houtjetouwtjejas | woensdag 22 februari 2012 @ 14:08 |
McDonalds, veel te lang om uit te schrijven, vinden velen. Maar hoe kort je dit woord nu respectabel af? Maak je er MAC van, sla je de plank eigenlijk totaal mis. De afkorting klopt niet, is nergens op gebaseerd en refereert ook aan dit ding. ![]() Daar tegenover staat dat een afkorting Mc ook onduidelijkheid kan opwekken. Dus, wat denken jullie erover? | |
Catch22- | woensdag 22 februari 2012 @ 14:08 |
McD, Mickey D. | |
puzzles | woensdag 22 februari 2012 @ 14:08 |
Icecream King! | |
Godtje | woensdag 22 februari 2012 @ 14:08 |
MickeyD | |
Godtje | woensdag 22 februari 2012 @ 14:09 |
Golden Arches | |
benx | woensdag 22 februari 2012 @ 14:09 |
De Mac | |
Catch22- | woensdag 22 februari 2012 @ 14:09 |
Maar Mac is gewoon Mc, dus het is prima. Als jij zegt "zullen we ff wat hakken bij de mac", snapt iedereen wel dat je niet wat uit je computer wil eten. | |
SaxoPower | woensdag 22 februari 2012 @ 14:10 |
Dit Mc dat is een soort rapper of gast die een evenemten aan elkaar praat | |
houtjetouwtjejas | woensdag 22 februari 2012 @ 14:10 |
Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij? | |
Lithia | woensdag 22 februari 2012 @ 14:11 |
Uitspraak, gok ik. | |
benx | woensdag 22 februari 2012 @ 14:11 |
Gratis bij een kar boodschappen bij de C1000 | |
jogy | woensdag 22 februari 2012 @ 14:12 |
Ligt dus aan de context. 'Ik ga ff op de Mac' betekent computeren en 'ik ga ff naar de Mac' betekent fastfood bijvoorbeeld. Zo heb je nog vele andere mogelijkheden. | |
Catch22- | woensdag 22 februari 2012 @ 14:13 |
![]() | |
Abed | woensdag 22 februari 2012 @ 14:13 |
Dit. | |
houtjetouwtjejas | woensdag 22 februari 2012 @ 14:14 |
Oke oke, natuurlijk kun je het ook gewoon voluit zeggen, zo lang is het woord niet. | |
jogy | woensdag 22 februari 2012 @ 14:15 |
Fonetische uitspraak. je gaat naar de Mc en zegt mek. | |
WeerWachtwoordVergeten | woensdag 22 februari 2012 @ 14:15 |
Wij noemen het thuis altijd de Mac Smikkel | |
jogy | woensdag 22 februari 2012 @ 14:15 |
Kan, hoeft niet. | |
pfefferkatze | woensdag 22 februari 2012 @ 14:16 |
Die hamburger van ze heet toch ook Big Mac en niet Big Mc. | |
Angst | woensdag 22 februari 2012 @ 14:19 |
Mac mag wel (stukje van internet) Mac vs Mc Ewan J. Innes, MA(Hons Scot. Hist.) FSA Scot © 1998 Synopsis: This essay describes the reason why other than nineteenth century migration, there are no O' surnames in Scotland, but there are Mac surnames in Ireland. This debunks the myth that Mac is Scottish and Mc is Irish. Please see my copyright policy if you wish to cite any part of this essay. Firstly, it is complete and utter nonsense that Mac and Mc indicate Scottish or Irish origins. They are both EXACTLY the same word, the Mc is actually the abbreviated form of Mac (and sometimes meic) and was usually written M'c (sometimes even M') with the apostrophe indicating that the name has been abbreviated (there are many other characters indicating abbreviation including two dots under the c). There is however one distinction you can make as far as differentiating between a name being Scottish or Irish. If it is an O' name it is always Irish (those in Scotland are mostly nineteenth century emigrations), but if it is a mac, mc or other variation it can be both Scottish or Irish! | |
bas-beest | woensdag 22 februari 2012 @ 14:19 |
Een nieuwe versie daarvan zou dan Notorious Big Mc kunnen heten. ![]() | |
Id_do_her | woensdag 22 februari 2012 @ 14:27 |
McD. | |
Deetch | woensdag 22 februari 2012 @ 14:28 |
![]() | |
Cracka-ass | woensdag 22 februari 2012 @ 14:29 |
Ha ha ha Wat een gekkies bij jou thuis. | |
roos94 | woensdag 22 februari 2012 @ 16:13 |
ik zeg altijd mac of maccie | |
Nab | woensdag 22 februari 2012 @ 16:41 |
sowieso macdonalds ![]() | |
trabant | woensdag 22 februari 2012 @ 17:19 |
Mac staat in elk geval in de wijde omgeving van Stein ook voor MacIntosh Retail Groep, de kledinggigant die door de Janse Bagge Band zo treffend bezongen is. Maar met de uitdrukking 'Even wat halen bij de Mek' moge duidelijk zijn dat je dan voor een snelle hap nepvoer gaat en niet voor een dure gadget of regenjas. De Duitsers noemen het McDoof naar de kwaliteit van het 'voedsel', en overzee zeggen ze McDo om nog enig onderscheid met al die andere MacThingies te maken. | |
wormtrein | woensdag 22 februari 2012 @ 18:21 |
Mac in de spreektaal, en MCD indien geschreven. | |
#ANONIEM | woensdag 22 februari 2012 @ 18:22 |
Mac-drek ![]() | |
houtjetouwtjejas | woensdag 22 februari 2012 @ 19:10 |
Tja, ik vind dit eigenlijk wel een sluitend argument. Dank je, weer een kwestie voor mezelf opgelost. | |
Ofyles2 | zaterdag 25 februari 2012 @ 05:21 |
Fransen noemen McDonalds McDo afgekort. Heb ik nog onthouden toen ik in de brugklas Frans kreeg. | |
trabant | zaterdag 25 februari 2012 @ 13:13 |
Wij hadden Monique, Paul et Monsieur Duroc. Die aten altijd Frans. | |
Lindgren. | zaterdag 25 februari 2012 @ 13:15 |
In Frankrijk is de uitspraak McDo![]() | |
Sapstengel | zaterdag 25 februari 2012 @ 13:17 |
Ja net als die Croque McDo![]() | |
ClapClapYourHands | zaterdag 25 februari 2012 @ 13:18 |
McD | |
Moffol | zaterdag 25 februari 2012 @ 14:50 |
Evdlm: eten voor dikke en lelijke mensen. Ajuus. | |
Dastan | dinsdag 28 februari 2012 @ 16:16 |
En ik maar denken dat mijn docent Frans destijds `modern` wilde klinken met haar McDo. ![]() |