FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Afkorting voor McDonalds?
houtjetouwtjejaswoensdag 22 februari 2012 @ 14:08
McDonalds, veel te lang om uit te schrijven, vinden velen.

Maar hoe kort je dit woord nu respectabel af? Maak je er MAC van, sla je de plank eigenlijk totaal mis.

De afkorting klopt niet, is nergens op gebaseerd en refereert ook aan dit ding.

iMac.jpg

Daar tegenover staat dat een afkorting Mc ook onduidelijkheid kan opwekken.

Dus, wat denken jullie erover?
Catch22-woensdag 22 februari 2012 @ 14:08
McD, Mickey D.
puzzleswoensdag 22 februari 2012 @ 14:08
Icecream King!
Godtjewoensdag 22 februari 2012 @ 14:08
MickeyD
Godtjewoensdag 22 februari 2012 @ 14:09
Golden Arches
benxwoensdag 22 februari 2012 @ 14:09
De Mac
Catch22-woensdag 22 februari 2012 @ 14:09
Maar Mac is gewoon Mc, dus het is prima. Als jij zegt "zullen we ff wat hakken bij de mac", snapt iedereen wel dat je niet wat uit je computer wil eten.
SaxoPowerwoensdag 22 februari 2012 @ 14:10
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:09 schreef benx het volgende:
De Mac
Dit

Mc dat is een soort rapper of gast die een evenemten aan elkaar praat
houtjetouwtjejaswoensdag 22 februari 2012 @ 14:10
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:09 schreef benx het volgende:
De Mac
Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
Lithiawoensdag 22 februari 2012 @ 14:11
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:10 schreef houtjetouwtjejas het volgende:

[..]

Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
Uitspraak, gok ik.
benxwoensdag 22 februari 2012 @ 14:11
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:10 schreef houtjetouwtjejas het volgende:

[..]

Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
Gratis bij een kar boodschappen bij de C1000
jogywoensdag 22 februari 2012 @ 14:12
Ligt dus aan de context.

'Ik ga ff op de Mac' betekent computeren en 'ik ga ff naar de Mac' betekent fastfood bijvoorbeeld. Zo heb je nog vele andere mogelijkheden.
Catch22-woensdag 22 februari 2012 @ 14:13
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:10 schreef houtjetouwtjejas het volgende:

[..]

Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
:')
Abedwoensdag 22 februari 2012 @ 14:13
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:08 schreef Godtje het volgende:
MickeyD
Dit.
houtjetouwtjejaswoensdag 22 februari 2012 @ 14:14
Oke oke, natuurlijk kun je het ook gewoon voluit zeggen, zo lang is het woord niet.
jogywoensdag 22 februari 2012 @ 14:15
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:10 schreef houtjetouwtjejas het volgende:

[..]

Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
Fonetische uitspraak. je gaat naar de Mc en zegt mek.
WeerWachtwoordVergetenwoensdag 22 februari 2012 @ 14:15
Wij noemen het thuis altijd de Mac Smikkel
jogywoensdag 22 februari 2012 @ 14:15
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:14 schreef houtjetouwtjejas het volgende:
Oke oke, natuurlijk kun je het ook gewoon voluit zeggen, zo lang is het woord niet.
Kan, hoeft niet.
pfefferkatzewoensdag 22 februari 2012 @ 14:16
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:10 schreef houtjetouwtjejas het volgende:

[..]

Ja oke, maar hoe verklaar je die A? Die goochel je er voor het gemak even bij?
Die hamburger van ze heet toch ook Big Mac en niet Big Mc.
Angstwoensdag 22 februari 2012 @ 14:19
Mac mag wel (stukje van internet)

Mac vs Mc
Ewan J. Innes, MA(Hons Scot. Hist.) FSA Scot

© 1998

Synopsis: This essay describes the reason why other than nineteenth century migration, there are no O' surnames in Scotland, but there are Mac surnames in Ireland. This debunks the myth that Mac is Scottish and Mc is Irish.

Please see my copyright policy if you wish to cite any part of this essay.

Firstly, it is complete and utter nonsense that Mac and Mc indicate Scottish or Irish origins. They are both EXACTLY the same word, the Mc is actually the abbreviated form of Mac (and sometimes meic) and was usually written M'c (sometimes even M') with the apostrophe indicating that the name has been abbreviated (there are many other characters indicating abbreviation including two dots under the c).

There is however one distinction you can make as far as differentiating between a name being Scottish or Irish. If it is an O' name it is always Irish (those in Scotland are mostly nineteenth century emigrations), but if it is a mac, mc or other variation it can be both Scottish or Irish!
bas-beestwoensdag 22 februari 2012 @ 14:19
quote:
10s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:16 schreef RacerDKB het volgende:

[..]

Die hamburger van ze heet toch ook Big Mac en niet Big Mc.
Een nieuwe versie daarvan zou dan Notorious Big Mc kunnen heten. :)
Id_do_herwoensdag 22 februari 2012 @ 14:27
McD.
Deetchwoensdag 22 februari 2012 @ 14:28
:r
Cracka-asswoensdag 22 februari 2012 @ 14:29
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:15 schreef WeerWachtwoordVergeten het volgende:
Wij noemen het thuis altijd de Mac Smikkel
Ha ha ha
Wat een gekkies bij jou thuis.
roos94woensdag 22 februari 2012 @ 16:13
ik zeg altijd mac of maccie
Nabwoensdag 22 februari 2012 @ 16:41
sowieso macdonalds :')
trabantwoensdag 22 februari 2012 @ 17:19
Mac staat in elk geval in de wijde omgeving van Stein ook voor MacIntosh Retail Groep, de kledinggigant die door de Janse Bagge Band zo treffend bezongen is.
quote:
Doe wirks oppe Volvo, of oppe Mek
Bes bliej detse werk höbs
Mer 't maak dich ram gek
Altied 't zelfde
Doa sjtompse van aaf
Mer is 't dan wiekent
Ein sjtuk in de kraag!
Maar met de uitdrukking 'Even wat halen bij de Mek' moge duidelijk zijn dat je dan voor een snelle hap nepvoer gaat en niet voor een dure gadget of regenjas.
De Duitsers noemen het McDoof naar de kwaliteit van het 'voedsel', en overzee zeggen ze McDo om nog enig onderscheid met al die andere MacThingies te maken.
wormtreinwoensdag 22 februari 2012 @ 18:21
Mac in de spreektaal, en MCD indien geschreven.
#ANONIEMwoensdag 22 februari 2012 @ 18:22
Mac-drek :')
houtjetouwtjejaswoensdag 22 februari 2012 @ 19:10
quote:
10s.gif Op woensdag 22 februari 2012 14:16 schreef RacerDKB het volgende:

[..]

Die hamburger van ze heet toch ook Big Mac en niet Big Mc.
Tja, ik vind dit eigenlijk wel een sluitend argument. Dank je, weer een kwestie voor mezelf opgelost.
Ofyles2zaterdag 25 februari 2012 @ 05:21
Fransen noemen McDonalds McDo afgekort. Heb ik nog onthouden toen ik in de brugklas Frans kreeg.
trabantzaterdag 25 februari 2012 @ 13:13
Wij hadden Monique, Paul et Monsieur Duroc. Die aten altijd Frans.
Lindgren.zaterdag 25 februari 2012 @ 13:15
In Frankrijk is de uitspraak McDo

:')
Sapstengelzaterdag 25 februari 2012 @ 13:17
Ja net als die Croque McDo

:') .
ClapClapYourHandszaterdag 25 februari 2012 @ 13:18
quote:
0s.gif Op woensdag 22 februari 2012 18:21 schreef wormtrein het volgende:
Mac in de spreektaal, en MCD indien geschreven.
McD
Moffolzaterdag 25 februari 2012 @ 14:50
Evdlm: eten voor dikke en lelijke mensen.

Ajuus.
Dastandinsdag 28 februari 2012 @ 16:16
quote:
0s.gif Op zaterdag 25 februari 2012 05:21 schreef Ofyles2 het volgende:
Fransen noemen McDonalds McDo afgekort. Heb ik nog onthouden toen ik in de brugklas Frans kreeg.
En ik maar denken dat mijn docent Frans destijds `modern` wilde klinken met haar McDo. ;(