Katapult.quote:Op vrijdag 27 januari 2012 01:28 schreef DrDentz het volgende:
Het lijkt op een uh, hoe noem je dat, zo'n slingshot
Wichelroede..quote:Op vrijdag 27 januari 2012 01:28 schreef DrDentz het volgende:
Het lijkt op een uh, hoe noem je dat, zo'n slingshot
Het had ook schorpioen kunnen zijn. Achterkant lichaam met 2 klauwen.quote:Op vrijdag 27 januari 2012 01:25 schreef Tism het volgende:
Het sterrenbeeld zelf lijkt eigenlijk helemaal niet op een kreeft/krab/cancer!..![]()
[ afbeelding ]
Kaart van het sterrenbeeld Kreeft.
Maar een crab is geen kreeftquote:Op vrijdag 27 januari 2012 00:58 schreef Tism het volgende:
Krabben zijn een groep van kreeftachtige dieren, daarom kreeft!..
Ehh omdat ze een plaatje van een krab neerzetten en het vervolgens een kreeft noemen...?quote:
Dat is niet hypocrietquote:Op vrijdag 27 januari 2012 02:25 schreef J86 het volgende:
Ja het heet Cancer in bijvoorbeeld het Engels. Wat ook weer krab betekent. Maar waarom noemen wij het dan kreeft...
En het gaat ff niet om of het uberhaupt erop lijkt of niet, maar waarom de Nederlandse taal besloten heeft het iets te noemen dat het niet is..
[..]
Ehh omdat ze een plaatje van een krab neerzetten en het vervolgens een kreeft noemen...?
Al snap ik "cancer" dan weer niet helemaal..quote:Op vrijdag 27 januari 2012 05:09 schreef Parafernalia het volgende:
[..]
Dat is niet hypocriet
Ik denk omdat kreeft net wat sjieker klinkt dan krab. Krab![]()
Cancer is een geslacht van krabbenquote:Op vrijdag 27 januari 2012 05:10 schreef Parafernalia het volgende:
[..]
Al snap ik "cancer" dan weer niet helemaal..
[oeps, verkeerde knop]
Dus, krabbenlijer is vertaald naar het engels en verkeerd vertaald naar het Nederland s een beledigingquote:Op vrijdag 27 januari 2012 15:08 schreef stbabylon het volgende:
[..]
Cancer is een geslacht van krabben
Alleen in het Nederlands wordt er met ziektes gescholden.quote:Op vrijdag 27 januari 2012 15:11 schreef Mike-The-Situation het volgende:
[..]
Dus, krabbenlijer is vertaald naar het engels en verkeerd vertaald naar het Nederland s een belediging
In Polen vertalen ze shit doorgaans met cholera. Maar inderdaad wel typisch nederlands.quote:Op vrijdag 27 januari 2012 15:31 schreef stbabylon het volgende:
[..]
Alleen in het Nederlands wordt er met ziektes gescholden.
quote:The earliest written record regarding cancer is from 3000 BC in the Egyptian Edwin Smith Papyrus and describes cancer of the breast.[103] Cancer however has existed for all of human history.[103] Hippocrates (ca. 460 BC – ca. 370 BC) described several kinds of cancer, referring to them with the Greek word carcinos (crab or crayfish).[103] This name comes from the appearance of the cut surface of a solid malignant tumour, with "the veins stretched on all sides as the animal the crab has its feet, whence it derives its name".[104] The Greek, Celsus (ca. 25 BC - 50 AD) translated carcinos into the Latin cancer, also meaning crab and recommended surgery as treatment.
Dat is niet waar, Niet alle.quote:Op vrijdag 27 januari 2012 00:50 schreef J86 het volgende:
In ALLE andere talen heet dit sterrenbeeld krab, behalve in het Nederlands... waarom?
Dat zijn allemaal namen voor Krabquote:Op zaterdag 28 januari 2012 04:37 schreef barthol het volgende:
[..]
Dat is niet waar, Niet alle.
In het Duits heet het sterrenbeeld Krebs
In het Deens Krebsen
In het Noors ook Krebsen
In het Zweeds Kräftan
In Talen waar de Latijnse naam wordt gebruikt is het alleen Cancer
En.... in het IJslands is het Krabbinn, en het Fins Krapu
Wij zitten met de benaming Kreeft dus op een lijn met het Duits, Deens, Noors en Zweeds
(en wel meer karakteristieken van onze taal plaatst het Nederlands samen met het Duits Deens Noors en Zweeds)
Nee, In het Duits Deens Noors en Zweeds zijn krabben "Krabbe" of "Krabba"quote:Op zondag 29 januari 2012 18:55 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Dat zijn allemaal namen voor Krab
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |