Zie hier bijvoorbeeld F.A. Stoett's Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (4de druk) (1923-1925). Zoals je kunt zien, verschillen die her en der met de huidig gangbare versies.quote:
Het ging over spreekwoorden he, niet over gezegdes.quote:Op maandag 22 november 2010 15:52 schreef Lyrewyn het volgende:
[..]
Zie hier bijvoorbeeld F.A. Stoett's Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden (4de druk) (1923-1925). Zoals je kunt zien, verschillen die her en der met de huidig gangbare versies.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Spreekwoordquote:Een spreekwoord is een korte, krachtige uitspraak die een waarheid of wijsheid bevat. In tegenstelling tot een gezegde, dat naar het onderwerp wordt vervoegd, wordt in een spreekwoord steeds dezelfde tekst gebruikt. Vaak bestaat een spreekwoord uit twee delen, waarbij het eerste deel een oorzaak of voorwaarde beschrijft en het tweede deel een gevolg of conclusie. Spreekwoorden behoren tot de volkstaal. Om die reden zijn veel Nederlandse spreekwoorden ontleend aan de scheepvaart. Volkstaal is dynamisch, om die reden kunnen oude spreekwoorden gemakkelijk verdwijnen en nieuwe ontstaan.
Ja, maar om nu op zoek te gaan naar het gangbare Chinese schrift van 2600 jaar geleden vind ik ook weer een beetje teveel moeite. Dan maar een vertalinkje. Vindt Lao Tzu vast niet erg.quote:Op maandag 22 november 2010 15:39 schreef pietfranssen het volgende:
Een spreekwoord moet blijven zoals het was.
Ik weet wat een spreekwoord is, en er staan er ook tal van in de lijst die ik gaf. Niet alleen de spelling van zulke spreekwoorden is anders, er worden ook heel andere woorden gebruikt. Deze lijst is uit de jaren '20 van de vorige eeuw; ik kan me zo voorstellen dat de verschillen tussen hedendaagse spreekwoorden en hun zeventiende-eeuwse uitvoeringen veel verstrekkender zijn.quote:Op maandag 22 november 2010 15:58 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Het ging over spreekwoorden he, niet over gezegdes.![]()
[..]
http://nl.wikipedia.org/wiki/Spreekwoord
Misschien wordt het tijd dat je een goed woordenboek aanschaft waar de regels instaan.quote:Op maandag 22 november 2010 16:47 schreef Lyrewyn het volgende:
[..]
Ik weet wat een spreekwoord is, en er staan er ook tal van in de lijst die ik gaf. Niet alleen de spelling van zulke spreekwoorden is anders, er worden ook heel andere woorden gebruikt. Deze lijst is uit de jaren '20 van de vorige eeuw; ik kan me zo voorstellen dat de verschillen tussen hedendaagse spreekwoorden en hun zeventiende-eeuwse uitvoeringen veel verstrekkender zijn.
Daarnaast is het visspreekwoord in kwestie, zoals Xessive al aangeeft, een vertaling.
Is ook niet nodig.quote:Op maandag 22 november 2010 16:02 schreef Xessive het volgende:
[..]
Ja, maar om nu op zoek te gaan naar het gangbare Chinese schrift van 2600 jaar geleden vind ik ook weer een beetje teveel moeite. Dan maar een vertalinkje. Vindt Lao Tzu vast niet erg.
http://www.quotationspage.com/quote/2279.htmlquote:Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
Chinese Proverb
Welke regels?quote:Op maandag 22 november 2010 17:00 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Misschien wordt het tijd dat je een goed woordenboek aanschaft waar de regels instaan.
Wellicht heb je daar meer aan.
Is een nederlandse vertaling hiervan dus de goede wijze om het spreekwoord in het Nederlands weer te geven?quote:Op maandag 22 november 2010 17:02 schreef pietfranssen het volgende:
For your information: de vertaling komt uit het Engels, wist ik net als jij niet, maar hier komt ie.
quote:Op maandag 22 november 2010 17:56 schreef Lienekien het volgende:
Ik ken nog een leuk spreekwoord: 'Erger u niet, verwonder u slechts'.
En die pietfranssen is wel wat wonderlijk.
Dit is een gezegde waarvan gemaakt kan worden:quote:Opzoeken: duit in het zakje doen
Link: http://www.encyclo.nl/begrip/duit in het zakje doen
Overdrijven is ook een vak.quote:Op maandag 22 november 2010 18:11 schreef pietfranssen het volgende:
[...]
Van enig benul van de Nederlandse taal en hoe de taal te gebruiken is allang geen sprake meer.
Inderdaad, ik zie steeds meer onsamenhangende teksten verschijnen, vooral op internetfora.quote:Op maandag 22 november 2010 18:11 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
[..]
Dit is een gezegde waarvan gemaakt kan worden:
Een duit in het zakje willen doen of liever gezegd: erbij willen horen.
Wel leuk om te zien hoe de zwakke broeders en wijsneuzen elkaar te hulp schieten.![]()
Van enig benul van de Nederlandse taal en hoe de taal te gebruiken is allang geen sprake meer.
Veel mensen roepen hear, hear als ze niets te melden hebben. Ik noemde het in de eerste plaats omdat het geen Nederlands is maar ook omdat ik de indruk krijg dat de woorden te pas en te onpas worden gebruikt en ik vermoed dat diegenen die hear, hear op een Nederlands forum schrijven, wel eens Engels hebben gehoord en dat, bij gebrek aan een fatsoenlijke reactie of onderbouwing van een stelling, willen laten blijken.quote:Op maandag 22 november 2010 18:20 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Overdrijven is ook een vak.
Al had je waarschijnlijk gehoopt dat ik zou roepen: "Hear, hear!"
Dat je vrij goed op de hoogte bent van de Nederlandse taal weet ik, ik zit al een paar jaar op Fok. Nadat ik besloot te stoppen met Fok ben ik teruggekomen onder de naam van mijn partner die zich ongeveer een half jaar geleden ook heeft aangemeld.quote:Op maandag 22 november 2010 19:46 schreef Lienekien het volgende:
Hoi, ik ben Lienekien en ik weet echts iets over de Nederlandse taal. Ik zit ook op fok, en sommigen denken dan dat je dat automatisch 24 uur per dag doet en ook niks anders dan dat. De vraag is: wie is er nu echt sneu?
Onder je quote staat 'Chinese proverb'. De Engelse zin is een vertaling van het Chinese spreekwoord, dat ook vertaald is in het Nederlands.quote:Op maandag 22 november 2010 17:02 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Is ook niet nodig.
Misschien is het wel handig om, voor je kritiek hebt op anderen en ze probeert belachelijk te maken, de juiste informatie te produceren.![]()
Als je dat niet doet komt je bij je pogingen andere mensen voor gek te zetten zo gebrekkig over en dat lijkt me nou niet je bedoeling.![]()
For your information: de vertaling komt uit het Engels, wist ik net als jij niet, maar hier komt ie.
[..]
http://www.quotationspage.com/quote/2279.html
Nee, je valt niemand aan.quote:Op maandag 22 november 2010 20:35 schreef pietfranssen het volgende:
[..]
Dat je vrij goed op de hoogte bent van de Nederlandse taal weet ik, ik zit al een paar jaar op Fok. Nadat ik besloot te stoppen met Fok ben ik teruggekomen onder de naam van mijn partner die zich ongeveer een half jaar geleden ook heeft aangemeld.
Eerlijk gezegd viel het me een beetje van je tegen dat je in reactie 85 op de man meende te moeten spelen.![]()
De reacties 62 en 63 in antwoord op mijn bericht 60 zijn behoorlijk sneu.
Het karakter van de reacties heeft veel weg van pestgedrag op school of op het werk. De een begint en krijgt onmiddellijk bijval van iemand anders. Pesters zijn vaak mensen die in hun priveleven niet erg gelukkig of succesvol zijn. Ik scheef iets heel normaals en viel niemand aan.
Best interessant hoor, het gedrag van posters bestuderen. En het bewijs dat sterke broeders het niet nodig hebben om voor hun ego anderen zonder reden neer te sabelen, is maar weer eens geleverd.
Dat was een leuke grap Frollo. Het laat wel zien hoe betrouwbaar Fok nieuwe stijl voor de argeloze posters is.quote:Op maandag 22 november 2010 20:34 schreef Frollo het volgende:
Hee Lien, is het nog een beetje gezellig hier?
quote:
OMGquote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |