abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 8 september 2010 @ 21:05:20 #1
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86219357


Vervolg van Japans. [Deel 2]
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
  woensdag 8 september 2010 @ 21:08:28 #2
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86219504
Laten we het nu ook eens wat hebben over Japanse literatuur. Laatst heb ik van een vriendin een boekje gekregen van Tanizaki (Diary of a Mad Old Man). Iemand bekend daarmee? Ik ben er nog niet aan begonnen.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86219513
-

[ Bericht 98% gewijzigd door FreezePop op 08-09-2010 21:09:23 ]
pi_86219540
quote:
Op woensdag 8 september 2010 21:08 schreef JAM het volgende:
Laten we het nu ook eens wat hebben over Japanse literatuur. Laatst heb ik van een vriendin een boekje gekregen van Tanizaki (Diary of a Mad Old Man). Iemand bekend daarmee? Ik ben er nog niet aan begonnen.
Na het lezen van deze comment kreeg ik een schuldgevoel, daarom zal ik mijn vorige verwijderen.
  woensdag 8 september 2010 @ 21:11:51 #5
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86219645
Hoezo dat nu weer? Wat stond er? Nu wil ik het weten ook hoor.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86219709
quote:
Op woensdag 8 september 2010 21:11 schreef JAM het volgende:
Hoezo dat nu weer? Wat stond er? Nu wil ik het weten ook hoor.
Een paar standaard Japanse woorden die vaak gebruikt worden om de Japanse cultuur en hun taal af te kraken.
  woensdag 8 september 2010 @ 21:16:08 #7
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86219870
Jammer,- daar had ik me nu toch op verheugd. :).
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86219940
quote:
Op woensdag 8 september 2010 21:16 schreef JAM het volgende:
Jammer,- daar had ik me nu toch op verheugd. :).
Hier komen ze.


KAWAII BUKKAKE NARUTO SAYONARA DURAGUNBURRO ZETTO ^___________^
pi_86224097
Ben inmiddels al wat jaren totaal niet bezig met Japans. Gek genoeg blijven nog wel aardig wat vervoegingen/woordjes/kanjis hangen enzo. Aan de ene kant wil ik wel eens sprekend wat behendiger worden, maar het liefst zou ik toch eigenlijk als exchange student daarheen willen gaan. Immers ook handig voor me opleiding aangezien ik AI studeer.
pi_86240664
Ik zit net naar die banner hier boven te kijken, en daar staat Fokku goes Japanese. Was フオク niet genoeg geweest?
Good intentions and tender feelings may do credit to those who possess them, but they often lead to ineffective — or positively destructive — policies ... Kevin D. Williamson
pi_86248083
quote:
Op donderdag 9 september 2010 14:02 schreef Lyrebird het volgende:
Ik zit net naar die banner hier boven te kijken, en daar staat Fokku goes Japanese. Was フオク niet genoeg geweest?
Lijkt wel beter ja lol.
  donderdag 9 september 2010 @ 17:31:51 #12
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86248397
Nee hoor; daar staat fuoku, spreek uit als fu-oo-k(u) - zo ongeveer. Fokku komt een stuk dichter in de buurt van fok qua uitspraak.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86248896
quote:
Op donderdag 9 september 2010 17:31 schreef JAM het volgende:
Nee hoor; daar staat fuoku, spreek uit als fu-oo-k(u) - zo ongeveer. Fokku komt een stuk dichter in de buurt van fok qua uitspraak.
kzie toch echt een mooie 'kku'. kleine tsu voor ku = kku. fuokku dus :P
pi_86251827
quote:
Op donderdag 9 september 2010 17:46 schreef koffiegast het volgende:

[..]

kzie toch echt een mooie 'kku'. kleine tsu voor ku = kku. fuokku dus :P
En de 'o' is klein, dus fokku. Is wat mij betreft niets op aan te merken. :P

Ik vind Japans denk ik echt de mooiste taal die er is. O+ Ben van de zomer ook 6 weken in Tokio geweest en heb daar taallessen gevolgd. Zoveel geleerd, geweldige ervaring. Jammer dat het toch vrij lastig is om daar als buitenlander een fatsoenlijke baan te krijgen, lijkt me super om er een tijdje te wonen. :)
  vrijdag 10 september 2010 @ 11:48:55 #15
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86272737
Ik had het dan ook over フオク en wat daar mis mee was. Mocht het nog niet duidelijk zijn: フォ en フオ zijn toch twee hele andere dingen. Fo, Fuo.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86274338
Ik vind die kleine lettertjes maar reteirritant. Ik wist niet eens dat er een kleine o en een grote O was. In het Japans dan.

Vaak zit ik me ook af te vragen is 't nou tsu of moet ik 't verlengen, net zoals in de banner. Nou kun je het als het geprint is nog redelijk duidelijk zien of zo'n letter klein of groot is. Maar als er ergens iets met de hand geschreven staat, dan wordt het helemaal raden. Kwestie van ervaring natuurlijk, in de loop van de tijd wordt zoiets steeds gemakkelijker, maar met mijn beperkte ervaring blijft het lastig.
Good intentions and tender feelings may do credit to those who possess them, but they often lead to ineffective — or positively destructive — policies ... Kevin D. Williamson
  vrijdag 10 september 2010 @ 14:16:33 #17
37950 JAM
Sic transit gloria mundi.
pi_86277652
Mijn grootste irritatie is nog wel ソ en ン.
"The world will note that the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, a military base."
pi_86286348
quote:
Op vrijdag 10 september 2010 14:16 schreef JAM het volgende:
Mijn grootste irritatie is nog wel ソ en ン.
Die haal ik ook vaak door elkaar. Dan kijk ik meestal maar gewoon een beetje wat het beste past. :')
pi_86304260
als buitenlander kan je echt wel een fatsoenlijke baan krijgen in japan hoor
zolang je vloeiend japans spreekt/schrijft/leest
yeah en die zijn er like niet of heel weinig.
het is niet nederland dat ze zomaar niet nederlands sprekende mensen gewoon overal plaatsen en dat hun dan gaan zeuren dat je hun taal niet spreekt...FAIL
pi_86307538
Hoi! Ik ben nieuw hier, en eigenlijk kan ik ook nog bijna helemaal geen Japans. Maar toch heb ik een vraagje:

Hoe kan ik uitvinden hoe je 手洗所 uitspreekt?

Ik zag het ergens staan in een film, en het was sowieso al wel duidelijk wat de betekenis ongeveer moest zijn. Leek me dus een leuk oefeningetje om te beginnen hoe je Japanse woorden kan opzoeken. Maar het woord staat niet in mijn woordenboek, dat niet verder komt dan de drie losse kanji's. Daaraan kan ik zien dat ik de betekenis goed gegokt had, maar voor de uitspraak helpt het natuurlijk maar weinig...

[ Bericht 20% gewijzigd door #ANONIEM op 11-09-2010 11:01:36 ]
pi_86310045
quote:
Hoe kan ik uitvinden hoe je 手洗所 uitspreekt?
Dat kan vrij lastig zijn.

手洗 is het probleem niet, dat is zonder exceptie 'te-arai'. 所 is hier echter de 'boosdoener', maar puur op gevoel neem ik niet aan dat je deze hier als 'tokoro' moet uitspreken, ook al spreek je te-arai hier wel volgens die regelgang (volgens Chinese lezing zou 手洗 namelijk shu-sen zijn, maar je leest het dus altijd op zijn Japans, te-arai) uit. 所 is hier dus volgens mij 'sho' of 'jo'. Te-arai-jo/sho.

Hoe je kanji compounds uitspreekt is meer een kwestie van gewenning dan van 'regeltjes', net als bij ons met de/het/een.
pi_86310475
quote:
Op zaterdag 11 september 2010 12:46 schreef NegaSado het volgende:

[..]

Dat kan vrij lastig zijn.

所 is hier echter de 'boosdoener', maar puur op gevoel neem ik niet aan dat je deze hier als 'tokoro' moet uitspreken, ook al spreek je te-arai hier wel volgens die regelgang (volgens Chinese lezing zou 手洗 namelijk shu-sen zijn, maar je leest het dus altijd op zijn Japans, te-arai) uit. 所 is hier dus volgens mij 'sho' of 'jo'. Te-arai-jo/sho.
'Op gevoel' dus. Handig! :D

Maar bedankt voor de uitleg en voor het antwoord. :)

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 11-09-2010 13:01:56 ]
pi_86413040
Hebben jullie nog tips voor boeken om Kanji te leren?
Ik gebruik nu Minna no Nihongo en dat is erg prettig met hiragana en katakana, maar ik mis een 'methode' om Kanji te leren, of is stampen echt de enige mogelijkheid? :)
pi_86420701
quote:
Op dinsdag 14 september 2010 10:11 schreef inkie1010 het volgende:
Hebben jullie nog tips voor boeken om Kanji te leren?
Ik gebruik nu Minna no Nihongo en dat is erg prettig met hiragana en katakana, maar ik mis een 'methode' om Kanji te leren, of is stampen echt de enige mogelijkheid? :)
Stampen. Elke avond een uurtje eraan zitten, gewoon schrijven, een paar keer of vele keren. Op den duur blijft het vanzelf wel zitten en ga je de elementen vanzelf leren zodat je nieuwe nog gemakkelijker oppikt. Verder blijf altijd een vaste volgorde houden (Kanji's dienen met een vaste schrijforde geschreven te worden en het maakt voor jezelf ook veel gemakkelijker). Ik had vroeger zelf een website gebruikt om ze te leren, maar dats nu ook al meer dan 3 jaar geleden haha. Je moet naar een japanse winkel gaan, waar ze boeken en dergelijk verkopen, zoek naar een boek die alle jouyou kanjis bevat, waar betekenis en schrijforde wordt gegeven. De readings maken niet zoveel uit, die moet je voor mijn idee leren als je ook daadwerkelijk woorden gaat leren die de kanji gebruiken (gewoon lezen enzo, dan komt het vanzelf).
pi_86427379
quote:
Op dinsdag 14 september 2010 10:11 schreef inkie1010 het volgende:
Hebben jullie nog tips voor boeken om Kanji te leren?
Ik gebruik nu Minna no Nihongo en dat is erg prettig met hiragana en katakana, maar ik mis een 'methode' om Kanji te leren, of is stampen echt de enige mogelijkheid? :)
Er is een DS spel waarmee je kanji kan leren, mocht je een ds hebben
Gaat hier om de basis kanji die je leert op de lagere school dacht ik.
I killed. But I didn't just kill fifty, I didn't kill a hundred. I killed TEN thousand! And I was good at it. It wasn't for vengeance, it wasn't for greed. It was because...I liked it
Let us leave, no trace of tears upon our dead faces
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')