FOK!forum / General Chat / Vraagje aan alle Turken op FOK! behalve ZG.
Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:09
Wat betekent: RüzgaraKarşıİşeyenAdam

Ik kan het wel in mijn sig zetten om e.e.a. te dwarsbomen maar ik heb geen flauw idee wat er nu staat.
Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:13
Er moet natuurlijk gewoon dit staan: Rüzgara Karşı şeyen Adam.
Maar ik begrijp dan nog steeds niet wat er nu eik staat.
woadsmaandag 19 oktober 2009 @ 02:15
Allah is groot... niks ergs ofzo
Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:16
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 02:15 schreef woads het volgende:
Allah is groot... niks ergs ofzo
.
woadsmaandag 19 oktober 2009 @ 02:18
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 02:16 schreef Stali het volgende:

[..]

.
nvm... ik lulde maar wat
Ian.1.5maandag 19 oktober 2009 @ 02:19
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 02:18 schreef woads het volgende:

[..]

nvm... ik lulde maar wat
ECHT!?
Bortecinemmaandag 19 oktober 2009 @ 02:19
Moet het niet ''Ruzgara karsi iseyen adam'' zijn?

*Oh dat staat er ook. Het betekent dus 'De man die tegen de wind in pist'
Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:20
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 02:18 schreef woads het volgende:

[..]

nvm... ik lulde maar wat
Uiteraard en je bent ook nog eens een lieve jongen.
Maar wat heb ik daar nu aan?
Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:23
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 02:19 schreef Bortecinem het volgende:
Moet het niet ''Ruzgara karsi iseyen adam'' zijn?

*Oh dat staat er ook. Het betekent dus 'De man die tegen de wind in pist'
Echt?

Dan kan ik het veilig als sig nemen.
En wat moet het dan zijn als een vrouw tegen de wind in piest?

En dan niet vertalen als een "zooitje" alsjeblieft.
Bortecinemmaandag 19 oktober 2009 @ 02:26
Het laatste woordje (adam = man) vervangen door kadin = vrouw. Dus dan is het 'Ruzgara karsi iseyen kadin'

Stalimaandag 19 oktober 2009 @ 02:32
Dat is ook apart, dat Adam.
Ik mag weleens ergens wat over gaan lezen. .

Bedankt iig. .
Bortecinemmaandag 19 oktober 2009 @ 02:34
Het Turks is nou eenmaal een aparte taal

Geen dank.
#ANONIEMmaandag 19 oktober 2009 @ 03:20
Stali, wat voor kleur ogen heb jij, eigenlijk?

Hazel?

[ Bericht 3% gewijzigd door #ANONIEM op 19-10-2009 03:21:35 ]
Harajuku.maandag 19 oktober 2009 @ 03:23
Goede TT.
Logicalmaandag 19 oktober 2009 @ 03:56
Volgens translate.google.com betekent Rüzgara Karşı İşeyen adam:
Man aan het werk tegen de wind

en Rüzgara Karşı İşeyen kadin
Vrouwen die werken tegen de wind
TheThirdMarkmaandag 19 oktober 2009 @ 04:08
quote:
Op maandag 19 oktober 2009 03:56 schreef Logical het volgende:
Vrouwen die werken tegen de wind

Hoe moet ik dat voorstellen? Vrouwen die alle uien en bruine bonen weren?
Luiheidmaandag 19 oktober 2009 @ 12:26
Gewoon Nederlandsch.