Gaat de bijbel zelf nu een einde maken aan het creationisme?quote:Hoogleraar: god schiep hemel en aarde niet
(Novum) - God heeft de aarde niet geschept, hij scheidde alleen hemel en aarde. Dat stelt hoogleraar Ellen van Wolde, schrijft Trouw donderdag. Van Wolde spreekt haar ontdekking vrijdag uit bij een oratie in Nijmegen.
Alle Nederlandse bijbelvertalingen zitten er volgens haar naast. Ze baseert zich volgens de krant op een nieuwe interpretatie van de Hebreeuwse tekst van het oude testament. Het woord 'bara' zou niet scheppen, maar 'ruimtelijk scheiden' betekenen. Het beeld van god als schepper zou daarom onhoudbaar zijn.
Dat de tekst tot nu toe altijd verkeerd is vertaald, komt volgens haar doordat er altijd al een gelovige stempel op werd gedrukt. Nu de wetenschap de werkelijke betekenis van bepaalde woorden heeft achterhaald zou het gemakkelijker zijn een juiste vertaling te maken.
Ook zou god niet de schepper van het donker en het kwaad zijn, maar slechts het licht en het donker van elkaar hebben gescheiden. De mens is wel 'gemaakt', daar is ook een ander woord voor gebruikt: asa. Vervolgens zou god weer een scheiding tussen mannelijk en vrouwelijk hebben gemaakt.
Ook het beeld van een enkele god klopt volgens Van Wolde niet. Volgens haar is sprake van meerdere goden met een oppergod.
Viel mij ook al opquote:
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:09 schreef teknomist het volgende:
[..]
Gaat de bijbel zelf nu een einde maken aan het creationisme?
En is het christendom nu eigenlijk gewoon een polytheistische religie?
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.quote:Er was met andere woorden dus al iets voordat God aan zijn scheppingsweek begon: een watermassa waarin ook al 'zeemonsters' leefden. In feite was er ook al aarde, al diende die vrij van water te worden gemaakt om bewoonbaar te worden voor de eerste mens.
Terzijde merkt de hoogleraar op dat de schrijvers van Genesis melding maken van meer goden. God was niet alleen, hij richt zich in het scheppingsverhaal in een onderonsje tot zijn collega's.
quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Overigens mist een ander belangrijk stukje in jouw bericht, die stond wel in dit artikel:
[..]
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.
Nee dat kan iemand je niet vertellen, aangezien dat in de huidige vertaling van de bijbel niet staat. Maar daar gaat het artikel juist over, dat de huidige vertaling onjuist is en dat er dus in werkelijkheid gesproken wordt over zeemonsters en onderonsjes.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Overigens mist een ander belangrijk stukje in jouw bericht, die stond wel in dit artikel:
[..]
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.
Ja, inderdaad!quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef Waldkorn het volgende:
Ah eindelijk, het klinkt wel ietsjes aannemelijker. De aarde en alles was er altijd al, alleen toen kwam god, de alien met superkrachten, en die scheidde hemel en aarde. De hemel kan je dan rustig zien als de Maan, want dat is in principe een losgeraakt stukje aarde.
Dus de bijbel heeft net even bewezen dat aliens bestaan en god een powerranger is.
Die mening deel ik ook. Het gaat om de vertaling en niet of God wel of niet bestaat en is ook niet relevant met deze discussie.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:29 schreef Iblis het volgende:
Gelieve géén oneliners van de vorm ‘god bestaat niet’ of ‘het is toch een sprookjesboek’ of verwante berichten te plaatsen. Je bent weinig oorspronkelijk met je mening, en het voegt inhoudelijk niets aan deze discussie toe.
Door de inslag van een meteoriet is de aarde gaan draaien?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:28 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Ja, inderdaad!
Want door de inslag van een meteoriet is de aarde gaan draaien en zo is licht en donker geschapen!
Misschien lees ik het artikel dan verkeerd, maar zoals ik het zie berust die eerste zin op een vertaalfout, die bij dat artikel wat ik citeerde zelfs wordt uitgelegd, maar bij die alinea over zeemonsters en het overleg met collega-goden staat helemaal niets over een vertaalfout, noch wat er volgens de huidige interpretatie zou moeten staan. Vandaar dat ik dacht dat de implicatie was dat dit zo in de bijbeltekst staat. Maar of dat zo is, dat weet ik dus niet.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:28 schreef LetoII het volgende:
[..]
Nee dat kan iemand je niet vertellen, aangezien dat in de huidige vertaling van de bijbel niet staat. Maar daar gaat het artikel juist over, dat de huidige vertaling onjuist is en dat er dus in werkelijkheid gesproken wordt over zeemonsters en onderonsjes.
De bijbel werdt pas ongeveer in het jaar 400 op papier gezet en daarvoor werd er mondeling doorverteld. Als men het echt wil weten zal men toch even naar de heilige schrift van de Jodendom het oude testament moeten bekijken. Oorpsronkelijk is de Bijbel een voortzetting van deze geschriften met als aanvulling het nieuwe testament. Die overigens niet door de Joden wordt erkent.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:32 schreef Iblis het volgende:
Hier ook nog twee artikelen van Trouw erover:
’God schiep niet, hij scheidde’
’Openingszin Bijbel klopt niet’
Ongeveer zo interessant als iedere willekeurige discussie over fictieve figuren. Ik zie dit als een discussie tussen bijvoorbeeld 2 trekkies die vinden dat ze een mega belangrijk onderwerp bespreken(noem de ontwikkeling van organisch leven in het Delta quadrant ofzo) maar dat het in werkelijkheid totaal niet interessant is.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Maar deze fictieve figuren hebben, en juist de interpretatie van dit boek door verschillende mensen, hebben een enorme invloed gehad op de ontwikkeling van de mensheid de laatste, pakweg, 2000 jaar. Dat maakt nieuwe ontwikkelingen in deze interpretatie, vind ik dan, enorm interessant.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:39 schreef Sam_Raimi het volgende:
[..]
Ongeveer zo interessant als iedere willekeurige discussie over fictieve figuren. Ik zie dit als een discussie tussen bijvoorbeeld 2 trekkies die vinden dat ze een mega belangrijk onderwerp bespreken(noem de ontwikkeling van organisch leven in het Delta quadrant ofzo) maar dat het in werkelijkheid totaal niet interessant is.
Opmerkelijk dan, want volgens dat artikel worden nu juist verschillende woorden gebruikt voor de schepping van de mens en de schepping van de aarde:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:44 schreef Haushofer het volgende:
Interessant Heb even opgezocht waar dat woordje "bara' " nou precies allemaal voorkomt. Het is volgens de traditie inderdaad "scheppen", en dan in Goddelijke context. Alle vertalingen kun je hier vinden. Het komt 11 keer in Genesis voor;
1:1 En God schiep de hemel en aarde
1:27 En God schiep de mens naar Zijn eigen beeld... (3 keer!)
Waar heb je dit precies opgezocht?quote:De mens is wel 'gemaakt', daar is ook een ander woord voor gebruikt: asa.
Dat is ook onderzocht hier:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:47 schreef Antaresje het volgende:
Nou ken ik geen klassiek Hebreeuws, dus zelf kan ik het helaas niet beoordelen. Het zou echter wel beter aansluiten bij de thematiek van andere scheppingsverhalen uit de regio.
Dus als je dat zelf bedacht heb, netjesquote:Van Wolde analyseerde het tekstfragment niet alleen taalkundig, maar plaatste het ook in de context van de rest van de bijbel en van andere scheppingsmythes uit Mesopotamië die ongeveer in dezelfde tijd zijn ontstaan.
Ahh ok, dat staat er in de huidige vertaling dus niet. En blijkbaar zou dat er dus volgens het artikel wel moeten staan. Dus ook een vertaalfout.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:34 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Misschien lees ik het artikel dan verkeerd, maar zoals ik het zie berust die eerste zin op een vertaalfout, die bij dat artikel wat ik citeerde zelfs wordt uitgelegd, maar bij die alinea over zeemonsters en het overleg met collega-goden staat helemaal niets over een vertaalfout, noch wat er volgens de huidige interpretatie zou moeten staan. Vandaar dat ik dacht dat de implicatie was dat dit zo in de bijbeltekst staat. Maar of dat zo is, dat weet ik dus niet.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |