Och gos, je hebt toch zeker wel je geld terug gevraagd?quote:Op donderdag 10 september 2009 00:43 schreef NJ het volgende:
Bij Transformers 2 in de bioscoop zaten er ook drie spelfouten in de ondertiteling.
Ik zie dat er voor jou een rol is weggelegd als ondertitelaar.quote:Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Slecht verkapte ''zie mij eens engels snappen'' postquote:Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Bij niet Engels- of Nederlandstalige film vind ik het best handig moet ik bekennen.quote:Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Jij spreekt alle talen ter wereld?quote:Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Ondertiteling vind ik sowieso al een vreselijke verschijning. Het leid af, haalt grappen weg en voorspeld wat er gaat komen.
Nederlands moet je nog wat beter oefenen in elk gevalquote:Op donderdag 10 september 2009 00:58 schreef Rock-N-Rolla het volgende:
Het leid af [...] voorspeld
Je hebt zeer vermoedelijk gelijkquote:Op donderdag 10 september 2009 01:12 schreef Ezio het volgende:
[..]
Slecht verkapte ''zie mij eens engels snappen'' post
Waarschijnlijk maak jij de welkbekende 'your' 'you're' fouten
quote:Op donderdag 10 september 2009 01:02 schreef Rekkie het volgende:
[..]
Ik zie dat er voor jou een rol is weggelegd als ondertitelaar.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |