FOK!forum / Klaagbaak / Lame vertalingen..
Bullschnitzel.maandag 31 augustus 2009 @ 22:54
Oke, ik weet dat die ondertitelingen er zijn voor de mensen die naar Nederland zijn gekomen en er zijn gaan wonen (buitenlanders? ) en gebrekkig Nederlands kunnen, maar geen engels, of voor de geestelijk zwakkere onder ons, maar waarom moeten die altijd zo lame zijn? :/

Voorbeeld:

In een aflevering van The Simpsons moest Lisa op Bart passen, dan zegt ze:
Go to bed.
Dan gaat Bart Simpson naar de keuken en gaat hij brood smeren.
Lisa: What are you doing?
Bart:Well, you said that I had to go to bread

In die ondertiteling staat er dan;

Bart, ga naar bed
Wat ben je aan het doen?
Je zei, maak pret.



Klacht: Ondertitelaars vatten brood smeren op als een zaak waar pret bij komt kijken, terwijl dit heel serieus moet worden genomen.
Klacht: Die vertalingen zijn gewoon lame.
Klacht: Ook al bij inglorious bastards, veel grappiger als de ondertiteling weg was en de mensen de grapjes ook echt snapte.
TNAmaandag 31 augustus 2009 @ 22:55
Het vertalen van woordgrappen is ook niet altijd even makkelijk.
Bullschnitzel.maandag 31 augustus 2009 @ 22:56
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 22:55 schreef TNA het volgende:
Het vertalen van woordgrappen is ook niet altijd even makkelijk.

Oplossing: oprotten met die ondertiteling?
Biefstukmaandag 31 augustus 2009 @ 22:56
Asjemenou
TNAmaandag 31 augustus 2009 @ 22:57
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 22:56 schreef Bullschnitzel. het volgende:

[..]

Oplossing: oprotten met die ondertiteling?
Natuurlijk is ondertiteling klote, daarom moet je je series ook gewoon downloaden. Voor de mensen die het wel lezen is een dergelijke oplossing (iets laten rijmen met een soort van grap erin) een goed alternatief. I mean, wat moeten ze anders?

Bart, ga naar bed.
Wat ben je aan het doen?
Je zei dat ik brood moest gaan smeren.


Mirelmaandag 31 augustus 2009 @ 23:01
En daarom moet iedereen Engels leren, want woordgrapjes zijn een groot deel van de pret
VioLenTmaandag 31 augustus 2009 @ 23:03
nee we gaan gewoon nasynchroniseren!!!!!!
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:04
Het is toch logisch dat het zo is vertaald
Het gaat om het woord grapje dan moet je dat in het Nederlands toch ook hebben.

Jij bent te dom, beetje hier stoer doen. Flikker toch op man
Gebraden_Wombatmaandag 31 augustus 2009 @ 23:05
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 22:57 schreef TNA het volgende:

[..]
I mean, wat moeten ze anders?

Bart, ga naar bed.
Wat ben je aan het doen?
Je zei dat ik brood moest gaan smeren.


-Bart, smeer hem!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren!

Opgelost, slotje.
Limeymaandag 31 augustus 2009 @ 23:05
quote:
Lame vertaling
quote:
ondertitelingen er zijn
quote:
gebrekkig Nederlands kunnen
Toen stopte ik met lezen. Blijkbaar beheers jij je eigen taal niet eens.
Chuck_Norrismaandag 31 augustus 2009 @ 23:07
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:04 schreef S.Seagal het volgende:
Het is toch logisch dat het zo is vertaald
Het gaat om het woord grapje dan moet je dat in het Nederlands toch ook hebben.

Jij bent te dom, beetje hier stoer doen. Flikker toch op man
TNAmaandag 31 augustus 2009 @ 23:07
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:05 schreef Gebraden_Wombat het volgende:

[..]

-Bart, smeer hem!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren!

Opgelost, slotje.
Godverdomme, je moet in deze wereld als ondertitelaar een groot gevoel voor flauwe kutgrappen hebben
Afwazigmaandag 31 augustus 2009 @ 23:07
Backfire topic.
Japsnarsmaandag 31 augustus 2009 @ 23:07
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:05 schreef Gebraden_Wombat het volgende:

[..]

-Bart, smeer hem!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren!

Opgelost, slotje.
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:07
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:05 schreef Gebraden_Wombat het volgende:

[..]

-Bart, smeer hem!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren!

Opgelost, slotje.
Ja dat klopt dus niet, want hij moet naar bed voor straf. Dus als ze dan zegt smeer hem! dan doet hij eigenlijks niks fout. Maar nu zegt ze ga naar bed, dus mag hij geen broodje smeren maar naar bed gaan.

Rosbiefmaandag 31 augustus 2009 @ 23:10
Wat is lame? Of bedoel je lamme?
TNAmaandag 31 augustus 2009 @ 23:10
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:07 schreef S.Seagal het volgende:

[..]

Ja dat klopt dus niet, want hij moet naar bed voor straf. Dus als ze dan zegt smeer hem! dan doet hij eigenlijks niks fout. Maar nu zegt ze ga naar bed, dus mag hij geen broodje smeren maar naar bed gaan.

Zo dan:

-Bart, smeer hem naar bed!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren, richting mijn bed!
mime_negertmaandag 31 augustus 2009 @ 23:12
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:10 schreef Rosbief het volgende:
Wat is lame? Of bedoel je lamme?
Dat is toch zo'n mp3 encoder of zo...
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:13
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:10 schreef TNA het volgende:

[..]

Zo dan:

-Bart, smeer hem naar bed!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Brood smeren, richting mijn bed!
Veel beter al.
Maar ik heb het gevoel jongens dat we er veel meer uit kunnen halen.

KOM OP POSTEN DIE SHIJAAATH
Bullschnitzel.maandag 31 augustus 2009 @ 23:14
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:05 schreef Limey het volgende:

[..]


[..]


[..]

Toen stopte ik met lezen. Blijkbaar beheers jij je eigen taal niet eens.
Excuseer?
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:15
-Bart, ga naar bed anders komen er beren!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
- Ik ben een broodje aan het smeren.
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:17
-Bart, ga naar bed anders krijg je geen peren!
[...]
-Wat ben je aan het doen?
-Ik mocht toch een broodje smeren.
Catch22-maandag 31 augustus 2009 @ 23:21
- Bart ga naar bed
- Wat ben je aan het doen
- Ik ben mijn bed kapot aan stampen, hij is toch van mij

leuke (matige) grap voor in een cartoon
TNAmaandag 31 augustus 2009 @ 23:22
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:21 schreef Catch22- het volgende:
- Bart ga naar bed
- Wat ben je aan het doen
- Ik ben mijn bed kapot aan stampen, hij is toch van mij

leuke (matige) grap voor in een cartoon


Het slotje nadert.
#ANONIEMmaandag 31 augustus 2009 @ 23:22
Bart, ga met me naar bed.
Japsnarsmaandag 31 augustus 2009 @ 23:27
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:14 schreef Bullschnitzel. het volgende:

[..]

Excuseer?
Dat jij zelf geeneens fatsoenlijk Nederlands kan
S.Seagalmaandag 31 augustus 2009 @ 23:36
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:27 schreef Japsnars het volgende:

[..]

Dat jij zelf geeneens fatsoenlijk Nederlands kan
DIE SHIT IS AANGEBRACHT!1!!1!11
Afwazigmaandag 31 augustus 2009 @ 23:51
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:21 schreef Catch22- het volgende:
- Bart ga naar bed
- Wat ben je aan het doen
- Ik ben mijn bed kapot aan stampen, hij is toch van mij

leuke (matige) grap voor in een cartoon
Jezus
Japsnarsmaandag 31 augustus 2009 @ 23:55
quote:
Op maandag 31 augustus 2009 23:21 schreef Catch22- het volgende:
- Bart ga naar bed
- Wat ben je aan het doen
- Ik ben mijn bed kapot aan stampen, hij is toch van mij

leuke (matige) grap voor in een cartoon
Mr.Cooperdinsdag 1 september 2009 @ 12:13
Ik moest lachen.
2cvdinsdag 1 september 2009 @ 12:20
Ondertiteling: achterlijke vertaalfouten #1