quote:As the mist seems to distract our sight.The fog lies within our hearts.
While we wait for what is yet to come.Is everything so close already gone?
It might be a miracle, it might be coincidence
But that is up to you
As moment will pass and life will leave
You know what love can bring
What love can break
Even though you’ve pushed me away
I will not move one inch
Even though you think you’ve forget me
You think about me every day
Even though I thought you hate me
Your eyes tell a different story.
Today, I choose you,
And I hope you know
That what ever you do
Where ever you go.
If you look around,
I’ll be there..
In your shadow, waiting to care
Zelfs als je bijvoorbeeld een simpel gedicht maakt met een opstelling als ditquote:Op donderdag 18 juni 2009 14:57 schreef LasTeR het volgende:
Even though you think you’ve forgotten me
Even though I think you hate me (Past and Present door elkaar heen halen lijkt me een no-no.)
Voor de rest vind ik het heel matig maar echte tips om je te helpen heb ik helaas niet. Misschien wat voorbeelden van rijmschema's opzoeken en toepassen.
Thanks. Ik weet er geen flikker van.quote:Op donderdag 18 juni 2009 15:00 schreef zwartemarktplaats het volgende:
Nogal een opstapeling van clishés.
Gedoe over schaduw mist in mijn hart etc etc. niks nieuws onder de horizon.
De bovenste zin van me uit jouw gedicht is aangepast, "you've forget me" is geen correct Engels. You have forgotten me daarentegen wel.quote:Op donderdag 18 juni 2009 15:06 schreef magge het volgende:
[..]
Zelfs als je bijvoorbeeld een simpel gedicht maakt met een opstelling als dit
ABBAABABABBAA
Waar A past is en B present?
Klopt, maar iedereen moet ergens beginnen.quote:Op donderdag 18 juni 2009 15:10 schreef zwartemarktplaats het volgende:
Ach ja het is an sich best wel een goed gedicht.
Maar niet echt persoonlijk orgineel etc. zo steek je niet boven het maaiveld uit.
Ik vind echt waar engels veel mooier, plus, omdat ik ook " simpele" death metal teksten schrijf, die zijn ook allemaal in het engels. En door die teksten ben ik " gaan dichten".quote:Op donderdag 18 juni 2009 15:15 schreef Wouter1989 het volgende:
Leg mij nom de dieu nou eens uit waarom het in het Engels moet, als je beter bent in Nederlands. Wat wij allemaal nog altijd zijn.
Haha, bedankt.quote:Op donderdag 18 juni 2009 15:45 schreef Wouter1989 het volgende:
Ik geloof niet dat je Engels mooier vindt, zeker niet als het zo vlak, zo idioom-arm is. Ik ben geen hippe anti-amerikanist, maar vertaling naar het Engels (/Amerikaans) is meestal zwaar kut. Het vermaalt alle charmante nuances die oorspronkelijk Nederlands, Duits en Frans hebben tot dezelfde zouteloze brij waar men bij McDonalds hamburgers van bakt.
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |