Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:18 |
Als er iets is wat ik tegewoordig irritant vind, is het wel overdreven, modern taalgebruik. Ik bedoel dan zinnen zoals deze, met , die ik allemaal onlangs tegenkwam: - "De huisarts moet medicijngebruik uit het verleden actief uitvragen." Actief uitvragen? Wordt er niet gewoon bedoeld dat de huisarts daarnaar moet vragen? ![]() - "Het onderzoek is nu afgerond, maar over de outcome kunnen we nog niets zeggen." Uitcome? ![]() ![]() - "We moeten de kwaliteiten van ons personeel beter uitnutten." Uitnutten. ![]() ![]() - "We moeten dit goed uitonderhandelen." ![]() Tijdens een sollicitatiegesprek kreeg ik een keer de volgende vraag: "Nou, Federer-fan, heeft u nog vragen van u uit naar ons toe?" ![]() ![]() Mijn klacht: zie voorbeelden. | |
zquing | woensdag 27 mei 2009 @ 14:18 |
eens is met klacht | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:19 |
quote:Bedankt. ![]() | |
Hank_Palmer | woensdag 27 mei 2009 @ 14:20 |
terechte klacht, mensen die chique willen overkomen en hierdoor zich in allerlei bochten wringen en moeilijke woorden gebruiken om gewoon iets simpels te zeggen | |
Uierzalf | woensdag 27 mei 2009 @ 14:22 |
quote:haha zo herkenbaar mensen die inderdaad voor moeilijkere woorden kiezen die ze dan ook nog eens in een verkeerde context plaatsen. heerlijk! | |
DJMarcel.nl | woensdag 27 mei 2009 @ 14:22 |
"Nou, Federer-fan, heeft u nog vragen van u uit naar ons toe?" Gewoon hun vraagstelling herhalen (van mij uit naar jullie toe?) en dan pas antwoord geven. Zo laat je subtiel merken hoe belachelijk dat taalgebruik was zonder je baan op het spel te zetten. Kwestie ook van de juiste intonatie. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:24 |
quote:Ja, inderdaad. We willen ook nog even inzoomen op uw werkervaring, Federer-fan." Ze willen het er niet over hebben, nee, ze willen erop inzoomen. ![]() | |
pisnicht | woensdag 27 mei 2009 @ 14:24 |
Woon je niet gewoon in een gebied waar mensen een spraakgebrek hebben en dit uitvloeisels ervan zijn? Limburg, Brabant, Friesland? | |
IkBenOzan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:25 |
Ereis met de verzuchting ![]() | |
z3bra | woensdag 27 mei 2009 @ 14:25 |
Zeiden ze echt "Federer-fan" tegen je? ![]() ![]() OT : Volledig eens met de klacht! Dat zijn dezelfde mensen die Account Manager zijn terwijl vertegenwoordiger toch ook een mooi woord is? | |
swarmahoer | woensdag 27 mei 2009 @ 14:26 |
sommige fokkers hebben daar ook een handje van ![]() | |
#ANONIEM | woensdag 27 mei 2009 @ 14:27 |
quote:Grotendeels eens met klacht, maar wat is voor de bovenstaande dan een betere formulering? | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:27 |
Ik had een keer gesolliciteerd bij de Unie van Waterschappen ofzo. Dus ik belde op en vroeg aan de man die werd genoemd in de advertentie of het belangrijk was dat ik iets wist van een bepaald rechtsgebied. Hij: "Waar ik naar kijk is: wat neemt u mee richting Unie." Ik had zoiets van volgens mij is daar iets misgegaan met de zinsconstructie. ![]() | |
DJMarcel.nl | woensdag 27 mei 2009 @ 14:27 |
quote:Je had heel scherp overgekomen als je datzelfde woord een paar zinnen later ook had gebruikt in een simpele zin. (inzoomend op hun werktijden bv.) Zo liet je op een cynische manier zien dat je je niet liet ondersneeuwen door hun taalgebruik. | |
Beetlebum | woensdag 27 mei 2009 @ 14:28 |
ik denk dat we het woordje uit / out moeten verbieden... valt me op dat dit in elke voorbeeldzin voorkomt. net als outsourcing en uitchecken... | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:28 |
quote:Dat weet ik niet; daarom heb ik er ook geen alternatief bijgezet. Misschien We moeten eerst zorgen dat we goed uit de onderhandelingen komen." | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:29 |
quote:Klopt, en graag ja. ![]() quote:Ja, inderdaad. | |
pisnicht | woensdag 27 mei 2009 @ 14:31 |
quote:Lekker geïnteresseerd in je potentiële nieuwe werkgever of niet? | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:31 |
quote:Ja, maar of dat nou op prijs wordt gesteld... Tijdens dat gesprek, met drie tragische provincieambtenaren, sloeg er een voor de grap met een plastic speelgoedhamertje op het hoofd van de ander. Die zou je toch afschieten en in een greppen dumpen. ![]() | |
JX | woensdag 27 mei 2009 @ 14:31 |
Mijn collega schrijft op die manier zijn brieven naar klanten ![]() | |
Bonzai. | woensdag 27 mei 2009 @ 14:32 |
Ik noem dat gewoon interessantdoenerij, heeft niets met modern willen zijn te maken (behalve outcome dan) ![]() | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:32 |
quote: ![]() Maar goed, je username heb je vast met een reden gekozen. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:33 |
quote:Dat had ik eerst in de TT staan maar ik dacht dat mensen dan weer zouden zeggen dat het modern was. ![]() ![]() | |
TommyGun | woensdag 27 mei 2009 @ 14:33 |
quote: | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:34 |
quote:Voorbeelden. ![]() | |
Beetlebum | woensdag 27 mei 2009 @ 14:34 |
ik vind trouwens dat we (de Nederlanders) teveel woorden overnemen uit vreemde talen. soms is een vreemd woord niet naar het Nederlands te vertalen maar over het algemeen kunnen we volgens mij erg goed uit de voeten met de Nederlandse woorden... helaas klinkt Engels toch een stuk 'stoerder' en 'professioneler' dan ons vertrouwde taaltje. "oei wat klinkt dat moeilijk/technisch, dan moet het wel goed zijn" ![]() | |
DJMarcel.nl | woensdag 27 mei 2009 @ 14:34 |
quote:Tja. Het hangt ook heel veel af van je houding, intonatie, leeftijdsverschil, manier waarop je het brengt (wegkijkend etc). | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:35 |
quote:Randstad de gekste. ![]() | |
Billenhoofd | woensdag 27 mei 2009 @ 14:35 |
quote:Ik woon in Limburg en typ beter ABN dan jou. ![]() | |
IkBenOzan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:36 |
quote:Dan jij ![]() | |
jitzzzze | woensdag 27 mei 2009 @ 14:37 |
Ik had vroeger een collega die dat ook deed; heel irritant. Hij: "Ik ga nu met die en die in conclaaf" Ik:"Wat ga je doen? Een nieuwe paus kiezen?" Hij: " ![]() Ik en de rest van de kamer: " ![]() | |
Billenhoofd | woensdag 27 mei 2009 @ 14:38 |
quote:De meeste woorden in de OP hebben ze zelf verzonnen of zijn afkomstig uit de Engelse taal. Ze worden beide beschouwd als fout Nederlands. ![]() | |
Elmowan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:39 |
quote:FAAL | |
error_404 | woensdag 27 mei 2009 @ 14:40 |
Eensch met den klacht. Het isch eenen schande dat den mooien Nederlandschen taal verruwd! | |
Penisbaard | woensdag 27 mei 2009 @ 14:40 |
quote:Conclaaf ![]() | |
Billenhoofd | woensdag 27 mei 2009 @ 14:41 |
quote:Scheer je weg, asielzoeker. ![]() | |
jitzzzze | woensdag 27 mei 2009 @ 14:41 |
quote:Die is dan wel weer leuk ![]() | |
Beetlebum | woensdag 27 mei 2009 @ 14:41 |
quote:je doet je naam eer aan... ![]() (tegenhanger van: jij hebt je hersens ook in je kont zitten...) | |
#ANONIEM | woensdag 27 mei 2009 @ 14:43 |
quote:Dat dekt de lading ook niet helemaal. Volgens mij is er niet echt een goed alternatief voor "uitonderhandelen". En een taal mag zich ook wel ontwikkelen, dus ik zie het probleem met dit woord niet zo. (maar met de rest van de voorbeelden in de OP ben ik het wel eens hoor) | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:43 |
quote:Briljante reactie. ![]() Doet me denkan aan die keer dat ik de notaris belde: - Ik: "Kan ik notaris De Vries even spreken? ![]() - Secretaresse: "Het spijt me, meneer, de notaris is op dit moment aan het passeren." - Ik: "Oh, alvast gecondoleerd dan." | |
Roflpantoffel | woensdag 27 mei 2009 @ 14:44 |
Sowieso de Engelse termen er constant doorheen. Praat gewoon Nederlands. ![]() ![]() ![]() ![]() Maar constant is natuurlijk ook Engels. ![]() | |
IkBenOzan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:45 |
quote:Flikkerbanaan ![]() | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:45 |
quote:Maar het woord is zo ![]() Vind je ook niet? | |
jitzzzze | woensdag 27 mei 2009 @ 14:47 |
quote:En met dat soort woorden en zinnen sprak hij de hele dag door. Echt helemaal simpel werd je er van ![]() | |
Fleischmeister | woensdag 27 mei 2009 @ 14:51 |
quote:Dat noem ik niet overdreven of modern, maar gewoon fout. Van die contaminaties e.d., optelefoneren, neerschrijven, en uitvragen/uitnutten, wtf ![]() Ik krijg altijd jeuk van mensen die zo onnatuurlijk 'chique' overkomen door niks te zeggen met veel woorden... alsof ze eigenlijk niet veel te bieden hebben en dat proberen te verbergen. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:51 |
quote:Ja, da's wel gaar ja. Een collega van mij laatst: "Oké, maar je kunt dus niet pinpointen waar het probleem zit." Dan kots ik dus écht hè. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 14:54 |
quote:Ik heb het al een paar keer gezien, maar het is chic. Chique is de verbogen vorm. Een chic restaurant Een chique jurk. | |
jitzzzze | woensdag 27 mei 2009 @ 14:57 |
quote:Whehehe, die ook inderdaad ![]() | |
Diederik_Duck | woensdag 27 mei 2009 @ 15:00 |
quote:Dat is een vakterm, en dus weer wel toegestaan. Bij de andere voorbeelden heb ik echt zoiets van, dat vind ik niet kunnen, zeg maar. | |
lyolyrc | woensdag 27 mei 2009 @ 15:01 |
quote:Inderdaad! Maar andersom gebeurt het volgens mij niet. Mij is nog nooit opgevallen dat Britten en Amerikanen Franse of Spaanse woorden gebruiken om stoer over te komen. Overigens gaat TS ook niet helemaal vrijuit: quote: ![]() | |
sendaroo | woensdag 27 mei 2009 @ 15:01 |
Ben het gedeeltelijk met je eens, ik vind zelf vooral die woorden die uit het engels komen irritant terwijl dit soort woorden net zo makkelijk vertaalt kunnen worden ![]() | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 15:02 |
quote:Ja, maar dat zeg ik echt al twintig jaar. Deed ik toen ik vroeger bij McDonald's werkte: "Eet u het hier op of zegt u van ik neem het mee?" | |
JX | woensdag 27 mei 2009 @ 15:07 |
quote:Vooruit :p Niet zozeer modern misschien, maar: quote:Of in één A4tje tekst vier keer het woord 'specifiek' en zes keer het woord 'omtrent' gebruiken ![]() Met zo'n brief is hij dan een hele dag bezig ![]() ...en ik moet ze nakijken ![]() ...waarna hij zijn eigen versie toch altijd beter vindt ![]() ...of z'n pappie belt om te kijken wie er gelijk heeft ![]() | |
lyolyrc | woensdag 27 mei 2009 @ 15:10 |
quote:[op-alle-slakken-zout-modus]in deze zin is "van" ook fout en onbreken een dubbele punt en aanhalingstekens[/op-alle-slakken-zout-modus] Op mij komt "ik had zoiets van" toch echt over als een kromme zinsconstructie, wat je tegenwoordig helaas steeds meer leest en hoort. | |
Stephen_Dedalus | woensdag 27 mei 2009 @ 15:12 |
quote:In conclaaf gaan is gewoon vergaderen achter gesloten deuren. Hoeft niet perse iets met de paus te maken te hebben. | |
Roflpantoffel | woensdag 27 mei 2009 @ 15:12 |
Of van die sukkels die hier gezegdes in het Engels gebruiken. Rot op, allemaal van die 'nerds'. Want Engels is vele malen stoerder. | |
SjeikSjaak | woensdag 27 mei 2009 @ 16:01 |
Nog een: mensen die het woord "flabbergasted" gebruiken... ![]() | |
jitzzzze | woensdag 27 mei 2009 @ 16:02 |
quote:Stomme newbie ![]() | |
TanteMathilde | woensdag 27 mei 2009 @ 16:07 |
Dit kwam ik toevallig net tegen toen ik een bestelstatus op bol.com wilde controleren: ![]() Ik vraag me af wat het artikel heeft misdaan. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 16:17 |
quote:Ja, snap ik, maar het staat ook zo in een boek van Jan Kuitenbrouwer en daar heb ik het van. quote:Het is wel een redelijk vaste uitdrukking worden. Misschien is het krom, maar als je de Taaladviesdienst van het Genootschap Onze Taal belt zullen ze je waarschijnlijk vertellen dat ook de taaladviesboeken dit accepteren. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 16:21 |
quote:Is er een uitleveringsverdrag? Heb je dat afgecheckt? | |
B.E.D | woensdag 27 mei 2009 @ 16:35 |
quote:Bedoelde ze: pauzeren? (zegge: pauseren, zegge met een spraakgebrek: passeren) ? | |
Roflpantoffel | woensdag 27 mei 2009 @ 16:39 |
quote:Ja mijn bestelling is er godverdomme ook nog niet. ![]() | |
lyolyrc | woensdag 27 mei 2009 @ 16:41 |
quote:Bij Kuitenbrouwer? ![]() Misschien dat ik me zo erger aan "ik had zoiets van", omdat ik het te vaak heb gehoord uit de mond van mensen met hersenen zo groot als een doperwt. | |
JohnnyKnoxville | woensdag 27 mei 2009 @ 16:42 |
Ah, er zijn ook van die mensen die alles in stukjes doen. "Stukje bedrijfsvoering". ZUM KOTZEN! (om van te kotsen [red]) | |
TC03 | woensdag 27 mei 2009 @ 16:44 |
quote: ![]() | |
TC03 | woensdag 27 mei 2009 @ 16:44 |
quote:Ronald Koeman-alert. | |
lyolyrc | woensdag 27 mei 2009 @ 16:44 |
"Het gebeuren", ook zo erg ![]() | |
TC03 | woensdag 27 mei 2009 @ 16:45 |
quote:Nee, passeren is gewoon een vakterm voor als de notaris een akte aan het afhandelen is. | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 16:46 |
quote:Nee, passeren. Als in (moderne uitdrukking ![]() | |
Federer-fan | woensdag 27 mei 2009 @ 16:47 |
quote:Nee, hij signaleerde het, net als in Turbotaal, Percies en andere boeken. En ik heb het altijd leuk gevonden om overal van tussen te zeggen. | |
patatmetfriet | woensdag 27 mei 2009 @ 17:58 |
Turbotaal is echt ![]() ![]() | |
Szura | donderdag 28 mei 2009 @ 03:25 |
Zo Fed-fan, volgens mij is er nog nooit een topic geweest waarin zoveel mensen het met je eens waren ![]() | |
Ofyles2 | donderdag 28 mei 2009 @ 04:04 |
quote:In Duitsland worden ook prijzen uitgereikt aan prominenten die de Duitse taal verkrachten met Engelse termen, meestal omdat het Engels zo lekker bekt. Ik let nu in ieder geval op mijn woorden. | |
LintuxCx | donderdag 28 mei 2009 @ 04:24 |
Niet zo'n ernstig geval, maar ik werkte op school ooit eens met iemand samen die krampachtig in alles wat ik schreef het woord "al" verving door "reeds" omdat dat kennelijk professioneler overkwam. ![]() | |
Jor_Dii | donderdag 28 mei 2009 @ 08:10 |
Die gasten van Gamekings idem dito.. ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 08:10 |
quote:Nee, klopt. | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 08:13 |
quote: ![]() Het komt op mij vaak overbodig over. Ik schrijf altijd "al" en heel soms, als ik het echt vaak moet gebruiken, gebruik ik wel een keer "reeds." | |
Billenhoofd | donderdag 28 mei 2009 @ 08:14 |
quote:Hersenen. Ik heb ze dus niet als enige op een plaats verstopt waar nooit het zonlicht schijnt. | |
Billenhoofd | donderdag 28 mei 2009 @ 08:15 |
quote:Noem jezelf dan op z'n minst IkBenOnur. ![]() | |
Billenhoofd | donderdag 28 mei 2009 @ 08:17 |
quote:Gamekings. ![]() TMF. ![]() | |
Jor_Dii | donderdag 28 mei 2009 @ 08:19 |
quote:Ook dat ja! ![]() | |
Roflpantoffel | donderdag 28 mei 2009 @ 08:29 |
quote:Precies en daarom kijk ik dat ook niet meer. | |
Demon_Hunter | donderdag 28 mei 2009 @ 09:36 |
Ts kan het niet Handelen... ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 09:44 |
quote:Ik dacht vanochtend nog aan die term. Dan hoor je mensen zeggen "Ik kan dat gewoon niet...eh...handelen." Vroeger zei je dan gewoon "Ik kan dat gewoon niet aan." | |
Demon_Hunter | donderdag 28 mei 2009 @ 09:45 |
quote:Idd echt tenenkrommend. ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 10:04 |
quote:Ja, inderdaad. Wat ik zo mogelijk nog erger vind, is dat vrijwel iedereen het heeft over zijn of haar "kids." ![]() En ook dat opeens iedereen zegt "Ja, ik wil gewoon lekker m'n eigen ding doen." Zo'n nietszeggende uitdrukking. ![]() Het komt op mij vooral zo identiteitloos over als mensen dat soort woorden gebruiken. | |
Jor_Dii | donderdag 28 mei 2009 @ 10:06 |
Nog zoiets, iedereen zegt tegenwoordig oké, terwijl prima ook een mooi Nederlands synoniem is ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 10:23 |
quote:Weten jullie waar het woord oké vandaan komt? | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 11:18 |
Kijk ik net op www.prijsvergelijk.nl, staat er opeens 'prijsrange'. En daaronder staat dan 0-10 euro, 100-200 euro, etc. Ze hadden daar toch ook gewoon 'prijs' kunnen zetten. ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 11:22 |
Marcella Mesker net op de NOS: "Ja, dan geven ze op Roland Garros een wildcard aan een Amerikaan en krijgen ze daarvoor in return een wildcard voor een Fransman op de US Open." In return. ![]() | |
Karina | donderdag 28 mei 2009 @ 11:23 |
Ik hoorde net ook nog zoiets "dat gaan we even nachecken" ![]() | |
-skippybal- | donderdag 28 mei 2009 @ 11:26 |
Contaminatie ![]() | |
Lakitu | donderdag 28 mei 2009 @ 11:27 |
Zeik-topic. ![]() ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 11:27 |
quote:Toen ik vroeger Nederlands had vroeg de leraar een keer aan iemand wat het woord contaminatie betekent. Toen zei diegene (niet als grap): "Het door elkaar verwarren van twee begrippen." ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 28 mei 2009 @ 11:29 |
quote:Zal wel een vertaling uit het Duits zijn, van ausliefern - bezorgen. | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 11:30 |
En opeens heet de miep van P&O een "human resources consultant" Uitnutten is wel een hele erge, vroeger heette dat gewoon foutief taalgebruik. * MarMar is het dus eens met de klacht! | |
Lastpost | donderdag 28 mei 2009 @ 11:30 |
Ook eens met de TS! | |
Agiath | donderdag 28 mei 2009 @ 11:30 |
Die wc-eend reclame. "zero aanslag" wtf ![]() | |
-skippybal- | donderdag 28 mei 2009 @ 11:31 |
quote:Ik had een keer bij Nederlands zoeen neger in de klas zitten en die moest een antwoord geven op iets. Vraag daarna was hoe 'word' eindigde. Met dt, zei 'ie. Nah, was dus fout en mocht 'ie het nog een keer proberen ( :")!) en zei 'ie met een t ![]() ![]() Hele klas lachen en toen ging 'ie huilen ![]() | |
Catbert | donderdag 28 mei 2009 @ 12:04 |
quote:Dat zie je een hoop mensen hier ook doen hoor. Bloemig taalgebruik om intelligenter over te komen. | |
shadowflash | donderdag 28 mei 2009 @ 12:12 |
quote:Eens met klacht. | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 12:25 |
quote: | |
Billenhoofd | donderdag 28 mei 2009 @ 12:26 |
quote:Van het Engelstalige okay. | |
lyolyrc | donderdag 28 mei 2009 @ 13:13 |
quote:De herkomst daarvan is niet helemaal duidelijk: Okay | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 13:30 |
quote:Va OK. Dat staat voor Old Kinderhook, de geboorteplaats van de 7e(?) Amerikaanse president Martin van Buuren. Hij schreef altijd OK onder een document als hij akkoord was en op een gegeven moment is dat synoniem geworden met 'akkoord'. Ik heb dat uit het boek Alle 44 Amerikaanse presidenten, van Rik Kuethe. | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 13:31 |
Lees net een krantje van et Reinier de Graaf ziekenhuis. Staat er op een gegeven moment "Schrijf op welke medicijnen u gebruiktd." Gebruiktd. ![]() | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 13:36 |
![]() Hmjah, mijn leidinggevende schreef laatst zo wie zo in een mail.... en dat was nog wel bedoeld om zijn bewering serieuzer te doen overkomen ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 13:38 |
quote:Mijn leidinggevende schrijft altijd: "We gaan binnenkort weer is gezellig uit eten." ![]() En hij schrijft geregeld voornamen van zijn medewerkers verkeerd. ![]() | |
lyolyrc | donderdag 28 mei 2009 @ 13:47 |
quote:Waarom ondertekende hij documenten dan met de afkorting van zijn geboorteplaats, in plaats van bijvoorbeeld MvB? ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 13:50 |
quote:Geen idee waarom hij dat deed. Eigenlijk best kansloos. ![]() | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 13:50 |
En hoe zit dat met daadkrachtig versus krachtdadig? Opeens kon allebei omdat een of andere politicus krachtdadig begon te zeggen. | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 13:51 |
quote:Je sig. ![]() ![]() | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 13:58 |
quote: ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 14:07 |
quote: ![]() Heb je hem zelf bedacht? | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 14:11 |
quote:Ja! Knap van mij he? ![]() | |
Federer-fan | donderdag 28 mei 2009 @ 14:39 |
quote:Ja, zeker. Heb je al iets van een fanclub ofzo? Dan wil ik wel lid worden. | |
MarMar | donderdag 28 mei 2009 @ 14:44 |
quote:Nee niet eens! Richt er anders eentje op ![]() Zou wel makkelijk zijn om alvast wat fans te hebben voordat mijn liedjes de lucht in gaan ![]() | |
zovty | donderdag 28 mei 2009 @ 15:16 |
marrit. | |
Pieter-utd | donderdag 28 mei 2009 @ 15:32 |
Zeer herkenbaar, bij ons op kantoor zijn er ook mensen die zo schrijven ![]() | |
Muzz_ | donderdag 28 mei 2009 @ 15:34 |
Nederlands sterft toch uit over een kleine honderd jaar, het Engelse jargon hier en daar is maar een begin. ![]() | |
Roflpantoffel | donderdag 28 mei 2009 @ 16:09 |
Als er veel werk is noemen ze het 'caseload' ![]() | |
Fleischmeister | donderdag 28 mei 2009 @ 16:17 |
quote:Behalve dat het niet handig is om met vaktermen te gaan strooien als je een leek aan de telefoon hebt. Als mijn huisarts me in vaktermen gaat vertellen wat ik mankeer, dan word ik ook niet geacht het te begrijpen, ik ben geen student geneeskunde. | |
Maanvis | vrijdag 29 mei 2009 @ 11:55 |
* Maanvis fulmineert op Kopijkat. | |
_DeMoN_ | vrijdag 29 mei 2009 @ 12:08 |
neerdroppen doormailen nachecken ![]() | |
Sapstengel | vrijdag 29 mei 2009 @ 13:26 |
Ik vind die Engelse termen vooral vervelend. Zoals die outcome in de OP idd ![]() | |
Federer-fan | vrijdag 29 mei 2009 @ 13:37 |
quote:Ja, precies, je kunt dan toch gewoon zeggen "niet blij" of "boos". | |
Billenhoofd | vrijdag 29 mei 2009 @ 13:46 |
quote:Niet van gediend. ![]() | |
fathank | vrijdag 29 mei 2009 @ 14:11 |
Ik ga niet het hele topic lezen om te melden dat de voorbeelden uit de OP wel heel erg slecht Nederlands zijn ![]() | |
blup | vrijdag 29 mei 2009 @ 14:43 |
quote:School voorbeeld: ![]() | |
Florian_ | vrijdag 29 mei 2009 @ 15:37 |
Het valt me op dat bedrijven te pas en te onpas van die termen gebruiken op hun websites. Zo moest ik een keer een marketingstrategie maken voor een bedrijf. Om voorafgaande aan het gesprek alvast wat informatie in te winnen ging ik even kijken op de website. Er werd zoveel gestrooid met termen zoals in- en outsourcing, continuïteit, processen en coaching dat je na tien minuten nog niet wist wat ze nou eigenlijk precies deden. Natuurlijk weet je wel wat die begrippen los van elkaar betekenen, maar je komt op die manier gewoonweg niet te weten wat een bedrijf nou daadwerkelijk doet. | |
Federer-fan | zaterdag 30 mei 2009 @ 14:07 |
Kristie Boogert net nadat Andy Roddick had gewonnen: "Ja, haha, en daar is de smile op zijn gezicht." Dat slaat toch echt nergens meer op? Ik word er zo verdrietig van. ![]() | |
fusionfake | zaterdag 30 mei 2009 @ 22:12 |
dit is niet modern, dit is gewoon foutief taalgebruik ![]() | |
Federer-fan | zaterdag 30 mei 2009 @ 22:15 |
quote:Kun je iets specifieker zijn? | |
fusionfake | zaterdag 30 mei 2009 @ 22:19 |
Ik doelde op je OP niet op je laatste bericht hoor ![]() "de outcome" e.d. is gewoon foutief taalgebruik | |
Federer-fan | zaterdag 30 mei 2009 @ 22:48 |
quote:Ik nam al aan dat je niet reageerde op mijn laatste bericht maar is wist niet op welk bericht wel. quote:Is dat echt zo? Je bedoelt omdat het nog niet geaccepteerd is als Nederlands woord? | |
fusionfake | zaterdag 30 mei 2009 @ 23:05 |
Ja, de voorbeelden die je gaf zijn barbarismen en foutief Nederlands. http://nl.wikipedia.org/wiki/Barbarisme | |
zeeuws jongetje | zaterdag 30 mei 2009 @ 23:18 |
Ik hoor steeds het woord inregelen om me heen. Het woord staat niet eens in Van Dale, maar het lijkt wel of iedereen het gebruikt ![]() | |
SharQueDo | zaterdag 30 mei 2009 @ 23:20 |
quote:Pot, ketel, zwart? ![]() | |
Glijdt_licht | zaterdag 30 mei 2009 @ 23:31 |
quote:Hersens en Hersenen zijn beide correct ![]() | |
Zero17 | zaterdag 30 mei 2009 @ 23:31 |
quote: ![]() ![]() |