我妈妈也是客家人,爸爸是广东人。你在家说什么话呀?quote:Op donderdag 14 mei 2009 22:09 schreef Axim het volgende:
Meldt. Ik spreek echter geen Chinees, mijn ouders hebben het nooit geprobeerd mij te leren. Ik leer nu wel Manda. 我会说一点点中文, 我的家是客家人。你家呢?
在家我说英文 vanaf hier kan ik het niet meer in Chinees meer zeggen, maar dat komt omdat mijn familie niet direct van China is gekomen, we hebben zo gezegd een tussenstop gemaakt in een ander land voordat mijn ouders in Nederland gingen wonen. Trouwens, nu we het er toch over hebben, degenen die Chinees zijn, uit welke Chinese gebied komen jullie oorspronkelijk vandaan?quote:
Hier hetzelfde, en daarom onduidelijk uit welk gebied het Chinese deel van mijn familie komt. Maar hoogstwaarschijnlijk uit Hong Kong, of iig via Hong Kong. Kan zijn dat het Hakka is, of Kantonees dus.quote:Op zaterdag 16 mei 2009 14:14 schreef Axim het volgende:
omdat mijn familie niet direct van China is gekomen, we hebben zo gezegd een tussenstop gemaakt in een ander land voordat mijn ouders in Nederland gingen wonen. Trouwens, nu we het er toch over hebben, degenen die Chinees zijn, uit welke Chinese gebied komen jullie oorspronkelijk vandaan?
Ow, ze hebben soms de meest wonderlijke namen. Ik ken twee meisjes die zichzelf 'Money' noemen (hun familienaam is Qián). Een andere vriendin van mij heet 'Apple', een andere heet 'Eleven' (heeft zichzelf naar Seven Eleven genoemd). Een collega van mij noemde zichzelf 'Oven' omdat hij bij de kwaliteitsdienst de temperatuurtesten deed. Die naam staat ook gewoon op z'n businesscard. En ik ken twee Taiwanezen die 'Forrest' heten (hun familienaam is Lín, dus dan krijg je Forrest Lín). Er schiet me later vast nog wel iets te binnenquote:Op zaterdag 16 mei 2009 14:40 schreef Axim het volgende:
Ik heb ook soms van die hele cheesy namen gehoord. Ik denk dat ze die namen veelal van internet/tv krijgen. Niet alleen in China hoor je die namen, ook in andere Aziatische landen. Ik heb weleens gehoord dat iemand zich Grape had genoemd
Ja okay, dat is wel zo, ik ken ook een paar Chinezen die Westerse namen hebben zoals Andrew, James, Tim etc. Ik ken ook iemand die Lily heet omdat zij in het Chinees ook zo heet. In Nederland krijgen Chinezen vaak ook gewoon Nederlandse namen omdat de mensen met wie zij omgaan vaak hun echte naam niet kan uitspreken.quote:Op zaterdag 16 mei 2009 14:52 schreef SeLang het volgende:
[..]
Ow, ze hebben soms de meest wonderlijke namen. Ik ken twee meisjes die zichzelf 'Money' noemen (hun familienaam is Qián). Een andere vriendin van mij heet 'Apple', een andere heet 'Eleven' (heeft zichzelf naar Seven Eleven genoemd). Een collega van mij noemde zichzelf 'Oven' omdat hij bij de kwaliteitsdienst de temperatuurtesten deed. Die naam staat ook gewoon op z'n businesscard. En ik ken twee Taiwanezen die 'Forrest' heten (hun familienaam is Lín, dus dan krijg je Forrest Lín). Er schiet me later vast nog wel iets te binnen
Maar meestal hebben ze namen als James, Jack, Lily, Sophie etc. Vaak kiezen ze ook een Engelse naam die een heel klein beetje klinkt als hun Chinese naam.
kan je wel een beetje Chinees dan? Behalve ik spreek thuis Engels.quote:Op zaterdag 16 mei 2009 14:14 schreef Axim het volgende:
[..]
在家我说英文 vanaf hier kan ik het niet meer in Chinees meer zeggen, maar dat komt omdat mijn familie niet direct van China is gekomen, we hebben zo gezegd een tussenstop gemaakt in een ander land voordat mijn ouders in Nederland gingen wonen. Trouwens, nu we het er toch over hebben, degenen die Chinees zijn, uit welke Chinese gebied komen jullie oorspronkelijk vandaan?
TS: over die Westerse namen, ik heb ook een (officiële) Westerse naam. In China geven ze zichzelf wel vaker een Westerse naam, maar ik geloof niet dat het "officieel" is. Een tourguide daar had zijn naam weleens veranderd van Tom naar Daniel omdat hij te vaak geassocieerd werd met Tom and Jerry (ironisch genoeg heet de andere tourguide die met ons mee was Jerry)
Misschien omdat een engelse naam vaak makkelijker is dan een Chinese naam. Maar wat ik ook vaak zie van de Taiwanese/ chinese drama is dat de hoofdpersonen/ karakters een Engelse naam krijgen. maar dan op een Chinese manier geschreven.quote:Op zaterdag 16 mei 2009 14:26 schreef SeLang het volgende:
Ik heb in China en Taiwan gewoond/ gewerkt en daar geeft bijna iedereen zichzelf een Engelse naam tegenwoordig. Het grappige is dat ook iedereen elkaar met die Engelse naam uitspreekt, ook Chinezen onderling dus. Mijn collegas wisten vaak de Chinese naam van elkaar nieteens.
ik zet mezelf in de aanbiedingquote:Op zaterdag 16 mei 2009 20:56 schreef SeLang het volgende:
Heefter
nog
iemand
een
zusje
in
de
aanbieding?
Chinese meisjes
Picca'squote:Op zaterdag 16 mei 2009 20:57 schreef Ici-Paris het volgende:
[..]
ik zet mezelf in de aanbiedingook goed
Ja ik had ook mijn Nederlandse naam in Chinese karakters op m'n businesscard. De betekenis sloeg natuurlijk nergens opquote:Op zaterdag 16 mei 2009 20:56 schreef Ici-Paris het volgende:
[..]
Misschien omdat een engelse naam vaak makkelijker is dan een Chinese naam. Maar wat ik ook vaak zie van de Taiwanese/ chinese drama is dat de hoofdpersonen/ karakters een Engelse naam krijgen. maar dan op een Chinese manier geschreven.
Bijvoorbeeld in My Queen heet de hoofdpersoon Lucas
Love or Bread ~ frank terwijl die gewoon Cai JInLAI heet.
en de rest van de karakters hebben wel gewoon een Chinese naam.
Heel apart vind ik dat
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |