FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Noors.
boem-dikkiedinsdag 3 februari 2009 @ 10:28
Klassiek Hebreeuws voor dummies

Ik las dit topic net en vroeg me af of er Noren of mensen die Noors spreken zijn die zin hebben om een beetje de beginselen wegwijs te maken.

Ik ken een paar zinnetjes in het Noors maar zou graag wat meer willen leren en natuurlijk kan ik daarvoor een cursus doen of iets dergelijks maar met zijn allen hier op FOK! een beetje dingen uitvinden etc is veel leuker.

Bedankt,
Dichtpiet.dinsdag 3 februari 2009 @ 10:30
Sluse!
El_Chica_Del_Fuegodinsdag 3 februari 2009 @ 14:34
quote:
Op dinsdag 3 februari 2009 10:30 schreef Dichtpiet. het volgende:
Sluse!
Wtf
Iblisdinsdag 3 februari 2009 @ 14:58
quote:
Op dinsdag 3 februari 2009 10:30 schreef Dichtpiet. het volgende:
Sluse!
Sluis? Slot -> lock -> Sluse?
Krentenbol.woensdag 4 februari 2009 @ 12:56
Hei, jeg er Boem-Dikkie og jeg er moderator på FOK! Vil du ha kjønn med meg?
boem-dikkiewoensdag 4 februari 2009 @ 13:43
Hei. Jeg snakker bittelit Norsk.
Hoi_Piepeloiwoensdag 4 februari 2009 @ 13:45
Tvp het lijkt wel dat taaltje uit die ene autoreclame
Krentenbol.donderdag 5 februari 2009 @ 00:30
quote:
Op woensdag 4 februari 2009 13:43 schreef boem-dikkie het volgende:
Hei. Jeg snakker bittelit Norsk.
Min norsk er heller også ikke veldig bra.
El_Chica_Del_Fuegovrijdag 6 februari 2009 @ 18:34
Zijn Noors en Zweeds niet best wel verschillend...? Wat ik hier zie doet me nl. meer aan Zweeds denken... maar misschien ligt het eraan dat ik ze beide niet goed ken en de grote verschillen die toch duidelijk op te merken zijn in deze paar zinnetjes, mij niet opvallen...
boem-dikkievrijdag 6 februari 2009 @ 21:59
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 18:34 schreef El_Chica_Del_Fuego het volgende:
Zijn Noors en Zweeds niet best wel verschillend...? Wat ik hier zie doet me nl. meer aan Zweeds denken... maar misschien ligt het eraan dat ik ze beide niet goed ken en de grote verschillen die toch duidelijk op te merken zijn in deze paar zinnetjes, mij niet opvallen...
Volgens mij is het een beetje als Duits en Nederlands.
Fogelvrijdag 6 februari 2009 @ 22:02
Waarom wil je eigenlijk Noors leren?
quote:
Op donderdag 5 februari 2009 00:30 schreef Krentenbol. het volgende:

[..]

Min norsk er heller også ikke veldig bra.
Dat blijkt...
Krentenbol.vrijdag 6 februari 2009 @ 22:03
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 18:34 schreef El_Chica_Del_Fuego het volgende:
Zijn Noors en Zweeds niet best wel verschillend...? Wat ik hier zie doet me nl. meer aan Zweeds denken... maar misschien ligt het eraan dat ik ze beide niet goed ken en de grote verschillen die toch duidelijk op te merken zijn in deze paar zinnetjes, mij niet opvallen...
Noors, Zweeds en Deens zijn inderdaad een beetje als Nederlands en Duits. Onderling ook beter te verstaan dan een Duitser Nederlands verstaat.
Fogelvrijdag 6 februari 2009 @ 22:13
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 22:03 schreef Krentenbol. het volgende:

[..]

Noors, Zweeds en Deens zijn inderdaad een beetje als Nederlands en Duits. Onderling ook beter te verstaan dan een Duitser Nederlands verstaat.
Noors (Bokmål) en Deens hebben nagenoeg dezelfde schrifttaal (maar de uitspraak is wel heel anders), Zweeds is behoorlijk anders qua schrifttaal, maar nog steeds heel goed te begrijpen.
De verschillen vind ik inderdaad ook minder dan tussen Nederlands en Duits. Misschien beter te vergelijken met Nederlands en Vlaams? Als ik een Belg Vlaams hoor spreken moet ik eerst een paar zinnen 'wennen' aan de andere uitspraak en er ontbreken dan ook een paar woorden ('zenne' bijvoorbeeld) die normaal zijn in de Vlaamse taal, maar niet voorkomen in Nederland. Hetzelfde heb ik met Zweeds, moet ik ook eerst aan wennen, en Deens duurt me een halve dag (ik snap niet dat ze woorden die hetzelfde geschreven worden zo verschillend uit hun strot kunnen krijgen ).

Ik spreek vloeiend Noors
Krentenbol.vrijdag 6 februari 2009 @ 22:14
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 22:13 schreef Fogel het volgende:

[..]

Noors (Bokmål) en Deens hebben nagenoeg dezelfde schrifttaal (maar de uitspraak is wel heel anders), Zweeds is behoorlijk anders qua schrifttaal, maar nog steeds heel goed te begrijpen.
De verschillen vind ik inderdaad ook minder dan tussen Nederlands en Duits. Misschien beter te vergelijken met Nederlands en Vlaams? Als ik een Belg Vlaams hoor spreken moet ik eerst een paar zinnen 'wennen' aan de andere uitspraak en er ontbreken dan ook een paar woorden ('zenne' bijvoorbeeld) die normaal zijn in de Vlaamse taal, maar niet voorkomen in Nederland. Hetzelfde heb ik met Zweeds, moet ik ook eerst aan wennen, en Deens duurt me een halve dag (ik snap niet dat ze woorden die hetzelfde geschreven worden zo verschillend uit hun strot kunnen krijgen ).

Ik spreek vloeiend Noors
Ik spreek geen vloeiend Noors en moet bij nog veel woorden nadenken en opzoeken, mijn toepassingen zullen ook niet altijd even goed kloppen.
El_Chica_Del_Fuegovrijdag 6 februari 2009 @ 22:56
Ik dacht juist dat het een misverstand was dat Noors en Zweeds zo op elkaar leken, dat ze dus eigenlijk 'stiekem toch best wel' verschillend zijn... Dat Noors zelfs een beetje op Nederlands lijkt, daar in elk geval verbindingen mee heeft; en dat Zweeds (en Deens) er veel verder vanaf staan...
Dat heb ik dus niet goed begrepen?
Fogelvrijdag 6 februari 2009 @ 23:08
Noors en Zweeds lijken meer op elkaar dan Nederlands en Noors.

Nederlands, Duits, Engels, Noors, Zweeds, Deens hebben allemaal verbindingen omdat ze allemaal tot de Germaanse talen horen. Alleen zijn de laatstgenoemde 3 weer een eigen sub-groep, de Scandinavische talen, en dat is dus omdat ze meer aan elkaar verwant zijn dan aan de andere talen.

Noors (Bokmål) is (was) eigenlijk Deens maar is in de loop van de tijd (en dan hebben we het over een paar honderd jaar) zijn de talen wat van elkaar gedreven. Dus dat Nederlands en Noors dichter bij elkaar staan dan Noors en Deens klopt in ieder geval niks van.
Iblisvrijdag 6 februari 2009 @ 23:12
Ik heb volgens mij weleens gelezen dat 'Noors is Deens gesproken in Zweden', d.w.z. Deens en Noors lijken in geschreven vorm (althans Bokmal) heel sterk op elkaar, terwijl Zweeds juist b.v. de ä en ö heeft (en Noors en Deens hebben de æ en ø), terwijl de uitspraak van Zweeds en Noors desondanks weer gelijker is…

Maar ik weet niet in hoeverre dat waar is.
Fogelvrijdag 6 februari 2009 @ 23:20
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 23:12 schreef Iblis het volgende:
Ik heb volgens mij weleens gelezen dat 'Noors is Deens gesproken in Zweden', d.w.z. Deens en Noors lijken in geschreven vorm (althans Bokmal) heel sterk op elkaar, terwijl Zweeds juist b.v. de ä en ö heeft (en Noors en Deens hebben de æ en ø), terwijl de uitspraak van Zweeds en Noors desondanks weer gelijker is…

Maar ik weet niet in hoeverre dat waar is.
Dat is ongeveer wat ik 22:13 zei ja. Het verschil is wel stukken meer dan øæå vs öä in de geschreven taal. Maar inderdaad, een sprekende Zweed is makkelijker te verstaan dan een sprekende Deen zelfs al zijn de geschreven talen verschillend.
Iblisvrijdag 6 februari 2009 @ 23:22
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 23:20 schreef Fogel het volgende:

[..]

Dat is ongeveer wat ik 22:13 zei ja. Het verschil is wel stukken meer dan øæå vs öä in de geschreven taal. Maar inderdaad, een sprekende Zweed is makkelijker te verstaan dan een sprekende Deen zelfs al zijn de geschreven talen verschillend.
Ik geloof dat ik op shampoo en zo weleens Noords en Deens samen gemoffeld zie, dan staat er zo NO/DK en af en toe een woord tussen haakjes.
boem-dikkievrijdag 6 februari 2009 @ 23:39
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 22:02 schreef Fogel het volgende:
Waarom wil je eigenlijk Noors leren?

Ik had wat online vrienden die Noors zijn en hun hadden me wat standaard dingen verteld. En dat vond ik best tof!
Fogelzaterdag 7 februari 2009 @ 09:02
quote:
Op vrijdag 6 februari 2009 23:39 schreef boem-dikkie het volgende:

[..]

Ik had wat online vrienden die Noors zijn en hun hadden me wat standaard dingen verteld. En dat vond ik best tof!
En die vrienden heb je niet meer?

Anyway, een makkelijke manier om te beginnen is gewoon proberen Noorse kranten te lezen. Met een foto erbij weet je meestal de context alvast te plaatsen, met achtergrondkennis van Nederlands, Engels en Duits kan je dan al snel ongeveer de helft begrijpen van wat er staat. Lees hetzelfde artikel nog een keer door nadat je er al een keer doorheengelezen hebt en je zal zien dat er al weer een paar extra woorden 'op hun plek' vallen.
Daarna kan je die woorden eventueel opzoeken.

http://adressa.no/ (Lokaal voor omgeving Trondheim)
http://aftenposten.no/ (Lokaal voor omgeving Oslo)
http://bt.no/ (Lokaal voor omgeving Bergen)
http://vg.no/ (Landelijke pauperkrant ala Telegraaf)
http://www.dagbladet.no/ (Landelijke krant die wat minder erg is dan VG)
http://nettavisen.no/ (Landelijke dekking maar met overdosis showbiz nieuws omdat de eigenaar een TV kanaal is)
http://www.morgenbladet.no/ (Focus op politiek, cultuur en onderzoek, weinig actuele zaken, veel diepgang)

Noors-Nederlands online woordenboek: http://www.woordenboek.no/none/
Heb dit woordenboek zelf niet getest, maar het zal vast net zo slecht zijn als alle andere NONE/NENO woordenboeken die ik gezien heb.
Fogeldinsdag 10 maart 2009 @ 19:21
Is er al iemand begonnen?
Fogelwoensdag 5 augustus 2009 @ 09:49
NTNU heeft op http://itunes.ntnu.no/pc.html een aantal videolectures geplaatst, waaronder enkele videos waar moderne Noorse grammatica uitgelegd wordt. Ik heb de videos zelf niet bekeken, maar wellicht is het nuttig als je Noors wil leren.
Lightwoensdag 5 augustus 2009 @ 23:12
Ik heb een van die video's bekeken en vind de uitleg over het algemeen wel duidelijk. De video's zijn in het Noors, maar bij de voorbeelden (iig in de video die ik gezien heb) wordt ook een vergelijking gemaakt met het Engels. Da's genoeg om de voorbeelden te snappen.
Lightzaterdag 8 augustus 2009 @ 00:14
Ik heb ondertussen nog een paar filmpjes bekeken, en het lijkt erop dat ik iets te voorbarig was met mijn info. Die vergelijking met het engels heb ik namelijk nog niet in andere filmpjes kunnen ontdekken.

Pluspunt is wel dat de filmpjes nu in de goede volgorde staan in iTunes.
Zerokuzaterdag 8 augustus 2009 @ 00:17
quote:
Op zaterdag 7 februari 2009 09:02 schreef Fogel het volgende:

[..]

En die vrienden heb je niet meer?

Anyway, een makkelijke manier om te beginnen is gewoon proberen Noorse kranten te lezen. Met een foto erbij weet je meestal de context alvast te plaatsen, met achtergrondkennis van Nederlands, Engels en Duits kan je dan al snel ongeveer de helft begrijpen van wat er staat. Lees hetzelfde artikel nog een keer door nadat je er al een keer doorheengelezen hebt en je zal zien dat er al weer een paar extra woorden 'op hun plek' vallen.
Daarna kan je die woorden eventueel opzoeken.

http://adressa.no/ (Lokaal voor omgeving Trondheim)
http://aftenposten.no/ (Lokaal voor omgeving Oslo)
http://bt.no/ (Lokaal voor omgeving Bergen)
http://vg.no/ (Landelijke pauperkrant ala Telegraaf)
http://www.dagbladet.no/ (Landelijke krant die wat minder erg is dan VG)
http://nettavisen.no/ (Landelijke dekking maar met overdosis showbiz nieuws omdat de eigenaar een TV kanaal is)
http://www.morgenbladet.no/ (Focus op politiek, cultuur en onderzoek, weinig actuele zaken, veel diepgang)

Noors-Nederlands online woordenboek: http://www.woordenboek.no/none/
Heb dit woordenboek zelf niet getest, maar het zal vast net zo slecht zijn als alle andere NONE/NENO woordenboeken die ik gezien heb.
Noors lijkt me best vet om te leren, maar dit is toch niet te leren met gewoon een krant doorlezen? Hoe wil je die werkwoordsvormen etc. dan leren?
Fogelzaterdag 8 augustus 2009 @ 08:13
quote:
Op zaterdag 8 augustus 2009 00:17 schreef Zeroku het volgende:

[..]

Noors lijkt me best vet om te leren, maar dit is toch niet te leren met gewoon een krant doorlezen? Hoe wil je die werkwoordsvormen etc. dan leren?
Als je genoeg leest komt dat vanzelf. Of je pakt er een grammaticaboek bij, dan gaat het waarschijnlijk wat sneller.