dat is precies het zelfde als dit of deze topicquote:Op donderdag 15 januari 2009 23:59 schreef borisz het volgende:
Mag beide geloof ik, net zoals 'de' of 'het' topic, dat mag ook beide.
Je, en omdat ‘bestand’ een vertaling is van file zegt iedereen ‘het file’; omdat beeldscherm een vertaling is van ‘monitor’ zegt iedereen ‘het monitor’. Het lijkt me onzinnig.quote:Op vrijdag 16 januari 2009 00:32 schreef Fir3fly het volgende:
Geen idee, maar omdat een vertaling van topic 'onderwerp' is en omdat dat 'het onderwerp' is denk ik dat 'dit topic' gewoon beter klinkt.
Het is eind 19e eeuw (voor het eerst) geleend uit het Engels, en al die tijd was ‘de’ het gangbare lidwoord:quote:Op vrijdag 16 januari 2009 00:29 schreef hierissieweer het volgende:
Waarom is het dan origineel deze topic?
bron.quote:TOPIC
znw. vr., mv. -s. Eng. topic, onveranderd overgenomen.
Onderwerp (van gesprek); ook in ruimere opvatting: iets dat in het centrum van de belangstelling staat.
Topic, onderwerp, vraag, V. DALE [1914].
Topic, laatste nieuws, MOLS, Handelslex. [1929].
— Spoedig gaat het als een loopend vuurtje door de stad, en ook in Amsterdam, in den kring der Meryans, zal het een paar weken de topic zijn … en iedereen zal het mooie jonge vrouwtje beklagen, wanneer zijn geloofsbelijdenis bekend wordt, HUYGENS, B. Meryan 390 [1897].
Het Leidscheplein was toen de topic, de hoogste wensch van allen die tooneel speelden, SCHWAB, in Masker 2, 71 [1922].
Dat het verkeer tussen de geslachten en deszelfs van staats- en kerkswege opgelegde beperkingen — topics voor de vroegere P.C.'s — óns niet meer de pet mogen drukken, Propria Cures 29 Nov. 1952, 1c.
Ik gok ook maar wat. Het leek mij wel een goede verklaring. Hoeft niet voor alles op te gaanquote:Op vrijdag 16 januari 2009 01:07 schreef Iblis het volgende:
[..]
Je, en omdat ‘bestand’ een vertaling is van file zegt iedereen ‘het file’; omdat beeldscherm een vertaling is van ‘monitor’ zegt iedereen ‘het monitor’. Het lijkt me onzinnig.
Al een tijdje is dat volgens mij hoor.quote:Op donderdag 15 januari 2009 23:57 schreef IHVK het volgende:
maar van Dale heeft sinds kort ook dit topic goedgekeurd
Ik heb laatst gelezen (waar o waar ook alweer? Onze Taal?) dat er geen onzijdige woorden meer bij kunnen komen in het Nederlands en dat leenwoorden dus per definitie 'de' krijgen.quote:Op vrijdag 16 januari 2009 01:07 schreef Iblis het volgende:
Het is eind 19e eeuw (voor het eerst) geleend uit het Engels, en al die tijd was ‘de’ het gangbare lidwoord:
Dat zou ik toch wel vreemd vinden, bovendien zeggen mensen ook wel ‘het modem’ en lijken me sommige woorden, zoals zelfstandige naamwoorden afgeleid van een werkwoord volgens de taalregels altijd onzijdig: ‘het voortdurende swaffelen van de pubers irriteerde hem enorm’. Ook is ‘image’ volgens, in de betekenis ‘imago’ onzijdig. Ik heb wel gevoel dat ‘de’ overheerst, maar dat ‘het’ bij voorbaat uitgesloten is lijkt me sterk.quote:Op vrijdag 16 januari 2009 11:43 schreef Frollo het volgende:
[..]
Ik heb laatst gelezen (waar o waar ook alweer? Onze Taal?) dat er geen onzijdige woorden meer bij kunnen komen in het Nederlands en dat leenwoorden dus per definitie 'de' krijgen.
Blijkbaar is 'het topic' hier een uitzondering op.
Er zijn bepaalde mensen in deze land die overal "deze" voor gebruiken.quote:Op vrijdag 16 januari 2009 01:08 schreef Em.ster het volgende:
Is het belangrijk wat correct is? Iedereen zegt toch dit topic.
Nee hoor, niet voor alles. Niet bijvoorbeeld bij 'Die meisje'.quote:Op vrijdag 16 januari 2009 14:40 schreef DSS24 het volgende:
[..]
Er zijn bepaalde mensen in deze land die overal "deze" voor gebruiken.
En die zullen het ook voor "topic" gebruiken.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |