FOK!forum / General Chat / Broekspijp in het Engels
diginoobzondag 4 januari 2009 @ 02:01
De vertaling is online onvindbaar. En mijn woordenboek is onvindbaar.

Is er iemand op de wereld die weet hoe je broekspijp in het Engels zegt?
Oldenzaalzondag 4 januari 2009 @ 02:02
Brrrrrrrookspaipe
Alexxxxxzondag 4 januari 2009 @ 02:02
Trouserblowjob.
admiraal_anaalzondag 4 januari 2009 @ 02:03
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:02 schreef Alexxxxx het volgende:
Trouserblowjob.
LasTeRzondag 4 januari 2009 @ 02:03
Pant leg. Eén broek word pants genoemd omdat het, jawel, twee pant legs heeft.
The_Deanzondag 4 januari 2009 @ 02:04
Gewoon trouser

Volgens mij hebben ze daar geen woord voor...
Alexxxxxzondag 4 januari 2009 @ 02:05
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:04 schreef The_Dean het volgende:
Gewoon trouser

Volgens mij hebben ze daar geen woord voor...
Klopt, broek is namelijk officieel "pair of trousers"
Pundit_wannabezondag 4 januari 2009 @ 02:06
Een broekspijp is "a leg"
Oldenzaalzondag 4 januari 2009 @ 02:07
Verbazingwekkend aantal views!!
admiraal_anaalzondag 4 januari 2009 @ 02:09
Iemand met ze F5 bezig?
Croupouquezondag 4 januari 2009 @ 02:09
Of "trouser leg", dat mag ook van mij.
venomsnakezondag 4 januari 2009 @ 02:09
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:02 schreef Alexxxxx het volgende:
Trouserblowjob.
VeX-zondag 4 januari 2009 @ 02:09
(Trouser)leg.
remlofzondag 4 januari 2009 @ 02:11
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:06 schreef Pundit_wannabe het volgende:
Een broekspijp is "a leg"
Dat dus, zo uit m'n hoofd.

"There's a hole in the left leg of my trousers"
porsche1zondag 4 januari 2009 @ 02:12
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:06 schreef Pundit_wannabe het volgende:
Een broekspijp is "a leg"
klopt dacht ik wel ja
The_Deanzondag 4 januari 2009 @ 02:12
Jullie hebben gelijk trouser/pant leg
porsche1zondag 4 januari 2009 @ 02:13
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:11 schreef remlof het volgende:

[..]

Dat dus, zo uit m'n hoofd.

"There's a hole in the left leg of my trousers"
hahahaha jou hol zit links??!!!211111EINZ ONE EEN UNO!!!11111 :d;D
Speculariumzondag 4 januari 2009 @ 02:15
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:09 schreef admiraal_anaal het volgende:
Iemand met ze F5 bezig?
Cahirzondag 4 januari 2009 @ 02:23
F5 makes teh topics famous
tong80zondag 4 januari 2009 @ 02:47
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:09 schreef Croupouque het volgende:
Of "trouser leg", dat mag ook van mij.
Dus van Barneveld won de laatste set met 3 tegen nul pijpers ?

Zeitgeistzondag 4 januari 2009 @ 03:08
Al eerder genoemd maar ja het is trouserleg
Ruudzondag 4 januari 2009 @ 06:26
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:02 schreef Alexxxxx het volgende:
Trouserblowjob.
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:47 schreef tong80 het volgende:

[..]

Dus van Barneveld won de laatste set met 3 tegen nul pijpers ?

wie is Dus van Barneveld?

Fuzzyshamzondag 4 januari 2009 @ 19:56
Pants is meervoud van pant.
pant is een broekpijp
Limeyzondag 4 januari 2009 @ 20:01
quote:
Op zondag 4 januari 2009 19:56 schreef Fuzzysham het volgende:
Pants is meervoud van pant.
pant is een broekpijp
niet dus. Dat is een broek voor iemand met 1 been. Het antwoord is al diverse malen gegeven.

Leg (algemeen, in het juiste zinsverband)
Trouwser leg (UK)
Pant leg (USA, Canada en Zuid-Afrika)
__Floortje__zondag 4 januari 2009 @ 20:05
(trouser-)leg
si het enige juiste antwoord (volgens de van dale )
Pappie_Culozondag 4 januari 2009 @ 20:21
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:03 schreef LasTeR het volgende:
Pant leg. Eén broek word pants genoemd omdat het, jawel, twee pant legs heeft.
zelfde met jeans.

Daarom moet je dood onder lijdzaam toezien van je familie als je 'een jeans gaat kopen'.
B.Honderdzondag 4 januari 2009 @ 20:23
Brookspipe.
Witchfyndermaandag 5 januari 2009 @ 13:43
quote:
Op zondag 4 januari 2009 20:21 schreef Pappie_Culo het volgende:

[..]

zelfde met jeans.

Daarom moet je dood onder lijdzaam toezien van je familie als je 'een jeans gaat kopen'.
Mwoah.
"The jeans name comes from blu di Genoa or Bleu Genes, that literally means blue of Genoa."

Het woord voor broek in het Engels is meervoud omdat van origine het kledingstuk uit twee delen bestond. Omdat een mens gebruikelijk twee benen heeft, heb je dus ook meer dan één deel nodig. Vandaar dus "trousers" of "pants" (hoewel pants in Groot-Brittannië eigenlijk ondergoed is).
Dagoduckmaandag 5 januari 2009 @ 13:43
jeanspipe
Pappie_Culomaandag 5 januari 2009 @ 13:45
quote:
Op maandag 5 januari 2009 13:43 schreef Witchfynder het volgende:

[..]

Mwoah.
"The jeans name comes from blu di Genoa or Bleu Genes, that literally means blue of Genoa."

Het woord voor broek in het Engels is meervoud omdat van origine het kledingstuk uit twee delen bestond. Omdat een mens gebruikelijk twee benen heeft, heb je dus ook meer dan één deel nodig. Vandaar dus "trousers" of "pants" (hoewel pants in Groot-Brittannië eigenlijk ondergoed is).
Maar het is toch echt 'a pair of jeans' hoor.
_GdR_maandag 5 januari 2009 @ 13:45
Gewoon broekspijp. Als ze het niet snappen moet je geweld gebruiken.
Witchfyndermaandag 5 januari 2009 @ 14:12
quote:
Op maandag 5 januari 2009 13:45 schreef Pappie_Culo het volgende:

[..]

Maar het is toch echt 'a pair of jeans' hoor.
Waarschijnlijk omdat het woord "trousers" gesubstitueerd wordt door "jeans", maar daarom is één jean niet direct de broekspijp van een spijkerbroek. Of heb ik het nu mis?
dubidubmaandag 5 januari 2009 @ 14:16
quote:
Op maandag 5 januari 2009 13:45 schreef _GdR_ het volgende:
Gewoon broekspijp. Als ze het niet snappen moet je geweld gebruiken. het nog een keer zeggen, maar dan harder en met gebaren.
Zoals in Frankrijk:
quote:
Un stokbrood
-Qu'est que c'est?
STOKBROOD...
Echt, Nederlandse toeristen...
Pappie_Culomaandag 5 januari 2009 @ 14:19
quote:
Op maandag 5 januari 2009 14:12 schreef Witchfynder het volgende:

[..]

Waarschijnlijk omdat het woord "trousers" gesubstitueerd wordt door "jeans", maar daarom is één jean niet direct de broekspijp van een spijkerbroek. Of heb ik het nu mis?
Nou ja, volgens de meesten hier heb je het correct. Volgens mij niet.

Maar hoe het nou exact zit.... geen idee
_GdR_maandag 5 januari 2009 @ 14:37
quote:
Op maandag 5 januari 2009 14:16 schreef dubidub het volgende:

[..]

Zoals in Frankrijk:
[..]

Echt, Nederlandse toeristen...
ja want franse mensen zuigen. Die mensen kennen werkelijk waar niets goed doen.
Ze hebben geen fatsoendelijke wcs. ze hebben tol wegen. ze kunnen niet autorijden. ze vinden het nodig om 's nachts bij weg werkzaamheden stroboscopen langs de weg te plaatsen. ze spreken een kut taal. het duurt een halve dag voordat je door dat graf land heen bent. het stinkt daar. een pakje marlboro kost daar 7.60 euro !!!111!1!!! de benzine is achterlijk dur etc etc etc.

Dus ja geweld mag gewoon gebruikt worden en in Frankrijk zeker...
Witchfyndermaandag 5 januari 2009 @ 15:17
quote:
Op maandag 5 januari 2009 14:16 schreef dubidub het volgende:

[..]

Zoals in Frankrijk:
[..]

Echt, Nederlandse toeristen...
Doet mij denken aan het verhaal dat Jimmy Carr (Engelse comedian, aanrader) vertelde over hoe de slechte taalvaardigheden van de Engelsen tot een wereldrijk hebben geleid:

Englishmen: "Hello, we would like to buy some spices"
Native:
Englishmen: "I'm not getting anything here..."
Englishmen2: "Try a little louder.."
Englishmen: "HELLO? WE'D LIKE TO BUY SOME SPICES!"
Native:
Englishmen2: "Alright, get the muskets. We'll build a railroad en in 200 years we'll give them a call centre.."

.
Witchfyndermaandag 5 januari 2009 @ 15:18
quote:
Op maandag 5 januari 2009 14:19 schreef Pappie_Culo het volgende:

[..]

Nou ja, volgens de meesten hier heb je het correct. Volgens mij niet.

Maar hoe het nou exact zit.... geen idee
Waarom denk je dan dat het niet klopt? Ik ben geïntrigeerd. .
Pappie_Culomaandag 5 januari 2009 @ 15:51
quote:
Op maandag 5 januari 2009 15:18 schreef Witchfynder het volgende:

[..]

Waarom denk je dan dat het niet klopt? Ik ben geïntrigeerd. .
Omdat mij dat zo geleerd is.

Moet me toch ergens aan vastklampen.
Witchfyndermaandag 5 januari 2009 @ 20:54
quote:
Op maandag 5 januari 2009 15:51 schreef Pappie_Culo het volgende:

[..]

Omdat mij dat zo geleerd is.

Moet me toch ergens aan vastklampen.
Volgens mij praten wij inmiddels langs elkaar heen .

Jij zegt dat het "a pair of jeans" is -> eens!
Ik zeg dat het woord "jeans" van de kleur blauw komt die gebruikt werd om het denim te verven en dus niks zegt over hoe een broek gemaakt wordt. Ik poneer daarom dat het "a pair of jeans" genoemd wordt, omdat het wellicht enkel aangeeft wat voor soort broek het is en daarom ook in meervoud wordt aangeduid, omdat een broek in het Engels meervoud is (wat wij geloof ik wel met elkaar eens zijn), omdat historisch onderzoek heeft aangetoond dat dit komt omdat in de middeleeuwen een broek uit twee losse pijpen bestond die niet per se aan elkaar vastgenaaid werden. Eén zo'n losse pijp werd een "trouse" genoemd, oftewel een "truise" oftewel een "trew" (Sc). Ik heb echter nooit gehoord van "a jean" (tenzij het over een fransman gaat ).
Evertjanzaterdag 10 januari 2009 @ 21:14
tvp
Microtechszaterdag 10 januari 2009 @ 21:24
bootleg
freisszaterdag 10 januari 2009 @ 21:28
Eerste link op Google staat het

http://www.google.nl/search?q=broekspijp+engelse+vertaling&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:nl:official&client=firefox-a

Oh, kutkick hierboven trouwens.
fransbredazaterdag 10 januari 2009 @ 21:30
Legendarisch topic
JJ.Johnsonzaterdag 10 januari 2009 @ 21:30
bagpipe
koen_pijlzaterdag 10 januari 2009 @ 21:30
Vroeg ik mezelf eigenlijk ook af
Dagoduckzaterdag 10 januari 2009 @ 22:01
wat een kutkick gvd...
Hoi_Piepeloizaterdag 10 januari 2009 @ 22:08
quote:
Op zondag 4 januari 2009 02:02 schreef Alexxxxx het volgende:
Trouserblowjob.


Moest echt even zachtjes lachen
Gabbyliciouszaterdag 10 januari 2009 @ 22:26
Brookespipe.
Klonkzaterdag 10 januari 2009 @ 22:27
gezocht, een reden om dit topic open te houden, gevonden: niets, slotje dus.