Sowieso wel ?quote:
Duits was mijn beste vak.quote:
Volgens mij wel. En het is: überhaupt. Gewoon een Nederlands woord. Er komen wel meer woorden uit een andere taal, dat maakt het niet minder een Nederlands woord.quote:Op maandag 1 december 2008 15:18 schreef Pikhoofd het volgende:
Volgens mij is er geen Nederlands woord dat exact dezelfde dekking heeft.
Volgens de dikke Van Dale is het 'überhaupt'quote:Op maandag 1 december 2008 15:21 schreef Tja..1986 het volgende:
[..]
Volgens mij wel. En het is: überhaubt. Gewoon een Nederlands woord. Er komen wel meer woorden uit een andere taal, dat maakt het niet minder een Nederlands woord.
fail.quote:Op maandag 1 december 2008 15:21 schreef Tja..1986 het volgende:
[..]
Volgens mij wel. En het is: überhaubt. Gewoon een Nederlands woord. Er komen wel meer woorden uit een andere taal, dat maakt het niet minder een Nederlands woord.
quote:Op maandag 1 december 2008 15:15 schreef L.Denninger het volgende:
Ik spreek überhaupt maar 1 woord Duits.
quote:Vraag
Zijn er goede Nederlandse woorden die hetzelfde uitdrukken als het Duitse überhaupt en sowieso?
Antwoord
Nee. In veel gevallen kan men wel voor een Nederlandse omschrijving kiezen (bijv. helemaal, eigenlijk, over het algemeen, over het geheel genomen, in het geheel, in elk geval, toch al, hoe dan ook), maar daarmee wordt niet altijd precies hetzelfde bedoeld. Bovendien is in enkele gevallen geen alternatief voorhanden. Aangezien de vage betekenis kenmerkend is voor deze woorden, raden wij aan om ze niet te pas en te onpas te gebruiken.
Toelichting
Het Leenwoordenboek noemt een bron van vlak na de Tweede Wereldoorlog, waarin al tegen het gebruik van het Duitse leenwoord überhaupt wordt geageerd. Ook sowieso stuit op verzet. Het gaat hierbij om woorden die in ongewijzigde vorm uit het Duits zijn overgenomen.
Het succes van überhaupt en sowieso is wellicht toe te schrijven aan de nogal vage betekenis. De woorden worden in veel verschillende contexten gebruikt en soms is het moeilijk of zelfs niet mogelijk om een Nederlands alternatief te geven. Deze vaagheid is niet alleen een mogelijke reden van het succes, maar ook van de bezwaren die tegen het gebruik ervan wordt gemaakt.
Uit de volgende voorbeelden blijkt dat de betekenis van überhaupt en sowieso heel moeilijk grijpbaar is en dat ook de Nederlandse alternatieven de mededeling niet veel helderder maken. In enkele gevallen is het zelfs niet of nauwelijks mogelijk een Nederlands equivalent te geven:
(1) Of iets in de economie überhaupt onzin is of niet, dat is überhaupt heel moeilijk te begrijpen. ('hoe dan ook')
(2) Persoonlijk heb ik nooit werkcolleges gevolgd, nee, überhaupt geen colleges. ('in het geheel')
(3) Daarbij doet het er helemaal niet toe met wie je het doet en of je het überhaupt doet. ('eigenlijk')
(4) Logica is - net als filosofie überhaupt - niet meer en niet minder dan een hulpmiddel. ('in het algemeen')
(5) Het gaat er nu even niet om of u dat belangrijk vindt of afschrikwekkend of überhaupt wat u ervan vindt. (hoe dan ook?)
(6) Medepassagiers zijn sowieso verzekerd. ('in elk geval')
(7) En netgebruikers blijken sowieso minder tv te kijken. ('hoe dan ook')
(8) Als ik ergens Indo's tegenkom, of sowieso mengbloeden, is de affiniteit nog groter. ('in het algemeen')
(9) Als je jong bent, vind je veranderingen misschien sowieso vanzelfsprekend. ('toch al')
(10) De man was sowieso alweer helemaal terug in de media-aandacht. (hoe dan ook?)
Überhaupt en sowieso hoeven niet altijd vermeden te worden, maar een spaarzaam gebruik komt de helderheid van het taalgebruik wel ten goede.
Tja, dat de Lama's oude grappen recyclen was al bekendquote:
De grappen van de Lama's zijn bij geboorte al bejaard.quote:Op maandag 1 december 2008 15:38 schreef L.Denninger het volgende:
[..]
Tja, dat de Lama's oude grappen recyclen was al bekend
De functie is klaarblijkelijk het opvullen van een lacune. Als niemand een Nederlands synoniem kan verzinnen is het woord dus uit het Duits geleend om een begrip uit te drukken dat met een oorspronkelijk Nederlands woord niet te beschrijven is.quote:Op maandag 1 december 2008 15:18 schreef tong80 het volgende:
[..]
Duits was mijn beste vak.
Maar begrijp de functie niet in de Nederlandse taal
precies. heerlijk woord. gebruik t juist te pas en te onpasquote:Op maandag 1 december 2008 15:15 schreef L.Denninger het volgende:
Ik spreek überhaupt maar 1 woord Duits.
Zoalszoquote:Op maandag 1 december 2008 20:16 schreef Leandra het volgende:
[..]
Maar wat is het Nederlandse woord voor sowieso dan??
Sowieso.quote:Op maandag 1 december 2008 20:16 schreef Leandra het volgende:
[..]
Maar wat is het Nederlandse woord voor sowieso dan??
En beide zijn salonfähig.quote:Op maandag 1 december 2008 21:08 schreef Leandra het volgende:
[..]
Dat is net zo Nederlands als "überhaupt"
Het is me überhaupt nooit opgevallen dat ze grappen maken.quote:Op maandag 1 december 2008 15:39 schreef tong80 het volgende:
[..]
De grappen van de Lama's zijn bij geboorte al bejaard.
Bijna een soort Weltschmerz dus!quote:Op maandag 1 december 2008 23:02 schreef k_man het volgende:
[..]
Het is me überhaupt nooit opgevallen dat ze grappen maken.
Ze missen fingerspitzengefühl.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |