FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Nederlands als wereldtaal
zkr623dinsdag 23 september 2008 @ 23:40
Zou het niet leuk zijn als je ergens naartoe in de wereld kon gaan zonder enig hinder van taalbarriéres te ondervinden?
Ik denk in ieder geval dat we een hele eind verder zouden komen met de invoer van Nederlands als mondiale voertaal.

Nederlands is net zo geschikt als Engels, meestal veel beter voor allerleie aspecten van het leven waaronder technologie, wetenschap, literatuur, cultuur, en socio-economische samenleving.

Ik denk niet dat we zo noodzakelijk van af het Engels moeten hangen om gewoon verder te kunnen.
Ik vind het trouwens ook jammer dat weinig Duitsers Nederlands kunnen.

Het is echt schandalig dat er weinig trots is op de Nederlandse taal van Nederlanders in het buitenland. Ze willen zelfs hun eigen taal niet eens in het openbaar spreken.

[EDIT]
Klacht: Teveel op ander talen moeten afhangen doordat we weinig of geen trots op eigen taal hebben, en
landgenoten die Nederlands in de steek laten door verengelsing en dergelijke praktijken.

[ Bericht 6% gewijzigd door zkr623 op 23-09-2008 23:46:38 ]
Chuck_Norrisdinsdag 23 september 2008 @ 23:42
Klacht?
zquingdinsdag 23 september 2008 @ 23:43
waarom een taal nemen met 20 miljoen sprekers als er ongeveer 2miljard mensen zijn die een soort van engels spreken? Houdt niet in dat men wel een beetje trots zou moeten zijn op 't wonderschone nederlands
donpspdinsdag 23 september 2008 @ 23:43
Nederlants is gewoon te lastig. Vindt je het gek dat niemand het taal gebruikt in het Buitenland.
GasTurbinedinsdag 23 september 2008 @ 23:43
Omdat Nederlands een klotetaal is.
Heathen.dinsdag 23 september 2008 @ 23:43
Nederlands is de meest moeilijke taal ter wereld. Iedereen gaat er dus op vooruit.
agterdinsdag 23 september 2008 @ 23:46
Wiki over wereldtalen:
Het Nederlands staat vaak in het rijtje van belangrijkste talen en wordt soms de kleinste wereldtaal genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wereldtaal

Ik heb ooit een verhaal gehoord dat NL bijna een wereldtaal geworden is. Zoals je weet is New York door NL gesticht. Toen er een stemming kwam over de nationale taal van dat land, werden wij gedwongen New York te ruilen voor Suriname. De Engels taligen hadden toen een nipte meerderheid...
Moozzedinsdag 23 september 2008 @ 23:46
Ik prefereer engels.
Banzaiaapdinsdag 23 september 2008 @ 23:48
Ik denk dat het vooral met de spelling dan behoorlijk mis kan gaan, aangezien die om de maand veranderd, zo lijkt het.
Juup©dinsdag 23 september 2008 @ 23:50
---> TTK
Acinonyxdinsdag 23 september 2008 @ 23:50
zuid-afrika en suriname ? heeey man, kuntabai
afcajosdinsdag 23 september 2008 @ 23:52
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:43 schreef zquing het volgende:
waarom een taal nemen met 20 miljoen sprekers als er ongeveer 2miljard mensen zijn die een soort van engels spreken? Houdt niet in dat men wel een beetje trots zou moeten zijn op 't wonderschone nederlands
Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:
quote:
Het heeft ongeveer 354 miljoen moedertaalsprekers en meer dan een miljard mensen die het als tweede taal spreken.
zquingdinsdag 23 september 2008 @ 23:55
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:52 schreef afcajos het volgende:

[..]

Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:
[..]
lees ook een soort van, op java spreken de meeste mensen naast Javaans, Indonesisch ook wel een woordje engels. Een 2e taal lijkt me dat je hem behoorlijk vloeiend spreken kan, maar dat hhoeft niet om enigzins verstaanbaar te zijn
hasse8dinsdag 23 september 2008 @ 23:59
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:46 schreef agter het volgende:
Wiki over wereldtalen:
Het Nederlands staat vaak in het rijtje van belangrijkste talen en wordt soms de kleinste wereldtaal genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wereldtaal

Ik heb ooit een verhaal gehoord dat NL bijna een wereldtaal geworden is. Zoals je weet is New York door NL gesticht. Toen er een stemming kwam over de nationale taal van dat land, werden wij gedwongen New York te ruilen voor Suriname. De Engels taligen hadden toen een nipte meerderheid...
Toch raar dat dit alleen op de Nederlandse site van Wiki staat. Bovendien staat erbij dat er getwijfeld word aan de accuratesse van bepaalde onderdelen van de Nederlandse pagina.
Hoe graag we ook willen, Nederlands is een te kleine taal om wereldwijd gesproken te worden. Overigens vind ik het een prachtige taal, maar het hoeft van mij niet overal gesproken te worden hoor. Engels vind ik soms toch mooier en ach, bijna iedereen hier spreekt het goed....
#ANONIEMwoensdag 24 september 2008 @ 00:00
Nederlanders zijn lui en verzadigd. Waarom moeite doen voor iets? In België, waar een taalstrijd tussen Vlamingen en Walen woedt, is taal veel belangrijker dan bij ons. Gevolgen: Vlamingen zijn veel beter in Nederlands dan wij, spreken veel correcter, articuleren veel beter en zijn trots op de taal.
agterwoensdag 24 september 2008 @ 00:00
Ja, Engels en Amerikaans zijn ook wel verschillend. De Engelse taal heeft meer woordenschat en spelt sommige woorden ook anders dan Amerika.
Bijv. Travelled, versus Traveled.
GasTurbinewoensdag 24 september 2008 @ 00:02
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:59 schreef hasse8 het volgende:

[..]

Toch raar dat dit alleen op de Nederlandse site van Wiki staat. Bovendien staat erbij dat er getwijfeld word aan de accuratesse van bepaalde onderdelen van de Nederlandse pagina.
Hoe graag we ook willen, Nederlands is een te kleine taal om wereldwijd gesproken te worden. Overigens vind ik het een prachtige taal, maar het hoeft van mij niet overal gesproken te worden hoor. Engels vind ik soms toch mooier en ach, bijna iedereen hier spreekt het goed....
Die accuratesse wordt te pas en te onpas gebruikt op wikipedia, dus dat gaat nergens over. Ik heb overigens op meerdere sites hetzelfde gelezen.

De half-Nederlandse president *naam kwijt* hield een stemming en daar waren de engelsen met een nipte zege de winnaar.
leonpwner1woensdag 24 september 2008 @ 00:10
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:43 schreef donpsp het volgende:
Nederlants Nederlands is gewoon te lastig. Vindt Vind je het gek dat niemand het de Nederlandse taal gebruikt in het Buitenland buitenland.?
Sommige mensen hebben er inderdaad moeite mee. Maar dat heeft iets te maken met gebrek aan geestelijke ontwikkeling.
zquingwoensdag 24 september 2008 @ 00:40
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:10 schreef leonpwner1 het volgende:

[..]

Sommige mensen hebben er inderdaad moeite mee. Maar dat heeft iets te maken met gebrek aan geestelijke ontwikkeling.
Floripaswoensdag 24 september 2008 @ 00:48
Lijkt me onhandig, een wereldtaal met al die lastige diftongen.
Papierversnipperaarwoensdag 24 september 2008 @ 00:55
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:00 schreef Elfletterig het volgende:
Nederlanders zijn lui en verzadigd. Waarom moeite doen voor iets? In België, waar een taalstrijd tussen Vlamingen en Walen woedt, is taal veel belangrijker dan bij ons. Gevolgen: Vlamingen zijn veel beter in Nederlands dan wij, spreken veel correcter, articuleren veel beter en zijn trots op de taal.
Lekker belangrijk
DaMartwoensdag 24 september 2008 @ 06:46
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:02 schreef GasTurbine het volgende:

[..]

Die accuratesse wordt te pas en te onpas gebruikt op wikipedia, dus dat gaat nergens over. Ik heb overigens op meerdere sites hetzelfde gelezen.

De half-Nederlandse president *naam kwijt* hield een stemming en daar waren de engelsen met een nipte zege de winnaar.
Als dat verhaal klopt, ben ik eigenlijk best nieuwsgierig wat de verhouding in nationaliteit en moedertaal was tussen de stemmers. Waren er meer Engelstaligen die hun stem uitbrachten? Het lijkt me namelijk dat je bij een dergelijke stemming vooral op je eigen taal gaat stemmen, en jezelf niet gaat opleggen een andere te gaan gebruiken. In dat geval zou het vooraf dus al een vrijwel kansloze stemming zijn geweest voor het Nederlands.
Ryan3woensdag 24 september 2008 @ 09:25
Alle talen waren toch afgeleid van het Nederlands oid.
Ryan3woensdag 24 september 2008 @ 09:25
Alle talen waren toch afgeleid van het Nederlands oid.
Scauruswoensdag 24 september 2008 @ 10:28
quote:
Op woensdag 24 september 2008 09:25 schreef Ryan3 het volgende:
Alle talen waren toch afgeleid van het Nederlands oid.
Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.
ijsklontwoensdag 24 september 2008 @ 11:06
quote:
Op woensdag 24 september 2008 10:28 schreef Scaurus het volgende:
Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.
Volgens hem lag het Aards Paradijs ook in de buurt van Tilburg .
regularjoewoensdag 24 september 2008 @ 11:48
Het heeft gewoon met de geschiedenis van de taal te maken. Engeland heeft veel landen gekoloniseerd (waaronder Amerika).. Het is dus wel mooi om op zoek te gaan naar waarom een taal nou wereldtaal is en je dan te gaan verdiepen in de "schoonheid" en andere abstracte begrippen van de taal. En dit alles is misschien mooi voor een zeer abstract filosfische discussie maar het heeft gewoon met geopolitiek te maken.

Britse koloniale verleden is van groot belang geweest hiervoor.
regularjoewoensdag 24 september 2008 @ 11:52
quote:
Op woensdag 24 september 2008 10:28 schreef Scaurus het volgende:

[..]

Er was in de zestiende eeuw serieus zo'n geschifte geleerde, ene Johannes Goropius Becanus, die dat beweerde. Trok Nederlandse woorden uit elkaar om met kunstig kronkelen te bewijzen dat woorden als 'Adam' en 'vader' verwijzen naar het paradijs.
Becanus meende dat het Nederlands de enige taal was die direct van de oertaal afstamde en er nog sterk op leek. Bij de Babylonische spraakverwarring zouden alle talen ontstaan zijn, doch de nakomelingen van Jafet, een van de zonen van Noach die niet had meegebouwd aan de toren van Babel, zouden de oertaal zijn blijven spreken. De Antwerpenaren zouden de afstammelingen zijn van Jafet en een verbasterde vorm van die oertaal spreken.

In de theorie van Becanus, uiteengezet in zijn Origines Antwerpianae (1572) bestond de oertaal uit basiswoorden van slechts één lettergreep. Langere woorden zijn samengesteld uit de basiswoorden. Dit wordt bewezen met een enorm etymologisch gegoochel:

Adam ← haat-dam: tegen de haat van de slang
appel ← ap-fel: ap=happen, fel=wreed, de combinatie verwijst naar de appel in het Paradijs
Eva ← Eu-vat: Eu=eeuw, de combinatie, een vat van alle eeuwen verwijst naar de vrouw als moeder
Eva ← Eet-vat: Eet=Eed, de combinatie is het vat van de eed, want het Woord moest uit haar geboren worden
vader ← vat-er: er=vullen, de combinatie verwijst naar de vader die het vat (moeder) vult
In zijn tijd had Becanus enkele aanhangers, maar ook tijdgenoten zagen al snel in dat zij theorie nogal lachwekkend is.

(bron: wikipedia)
RM-rfwoensdag 24 september 2008 @ 12:29
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:40 schreef zkr623 het volgende:

Ik vind het trouwens ook jammer dat weinig Duitsers Nederlands kunnen.
valt nog best wel mee (meen dat er iets van 3 tot 4 miljoen duitsers nederlands kunnen spreken), maar moet je als duitser (met een duits kenteken of bv een gezin waarmee je verder duits spreekt) eens in nederland proberen gewoon in het nederlands met de mensen daar te praten...

ik heb het echt al tientallen malen meegemaakt dat in een hotel of restaurant de bediening of receptionisten domweg in het duits verdergaan als je eerst in het nederlands je vragen gesteld hebt, enkel omdat ze voorheen al gemerkt hebben dat je toevallig duits bent; maar echter aan het gegeven dat je een vraag netjes in het nederlands stelt (dat meestal beter dan hun duits is) zouden kunnen concluderen dat de ander óók nederlands verstaat en gewoon speekt.
agterwoensdag 24 september 2008 @ 12:34
Ik heb begrepen dat er ieder jaar meer en meer Duitsers Nederlands studeren.

Denk dat wij zelf meer Nederlands moeten praten tegen buitenlanders waarvan we denken de taal te kennen.
Hoe vaak is het niet dat je automatisch in het Engels terug gaat pragen als iemand zijn best doet iets in het NL tegen je te zeggen?
(Ik heb het hier over Europeanen...)
LinkseFrieseVegetarierwoensdag 24 september 2008 @ 18:04
Nederlands als wereldtaal lijkt me geen goed idee. Ik vind Engels ook niet de beste keuze als lingua franca (want niet politiek neutraal), maar als we het gaan vervangen door een andere taal, laat dat dan een IAL zijn en niet een andere willekeurige taal (zoals Nederlands).
Bovendien: wegen de voordelen wel op tegen de nadelen? Een voordeel zou zijn dat het Nederlands niet langer verdrongen wordt; gewoon Nederlands spreken in de bestuurskamer van een internationaal bedrijf, en geen hippe Engelse taalvervuiling meer ("lifestyle", "grassroots").
Een groot nadeel lijkt me echter dat als er 1 miljard sprekers van het Nederlands zijn, de weg openligt voor "hun hebben", "ik ken niet koken", enz. Vergeet niet dat 'we' al moeite hebben om dergelijke fouten in Nederland uit te bannen, laat staan dat dit zou lukken als de hele wereld onze taal spreekt.
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:00 schreef Elfletterig het volgende:
Nederlanders zijn lui en verzadigd. Waarom moeite doen voor iets? In België, waar een taalstrijd tussen Vlamingen en Walen woedt, is taal veel belangrijker dan bij ons. Gevolgen: Vlamingen zijn veel beter in Nederlands dan wij, spreken veel correcter, articuleren veel beter en zijn trots op de taal.
Dat is wat Vlamingen zouden willen dat je gelooft ja. In werkelijkheid zijn Vlamingen vooral goed verstaanbaar voor Vlamingen, net zoals Nederlanders hun eigen Nederlands beter verstaan dan dat van Vlamingen. Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend"), medeklinkers niet uitspreken ("'k 'eb da' gedaan"), etc. En als Vlamingen werkelijk zo trots waren op het Nederlands, waarom doorspekken ze hun taal dan met gallicismen ("kamion")? En dan ook nog zo arrogant zijn om te beweren dat het de Néderlanders zijn die het bij het verkeerde eind hebben: "Als minister Bourgeois bang is dat we elkaar binnenkort niet meer verstaan, dan moet hij zijn Nederlandse collega van Onderwijs er misschien maar eens van overtuigen het vak uitspraak op de Nederlandse scholen in te voeren." (Ruud Hendrickx, taaladviseur VRT)
danimandinsdag 30 september 2008 @ 12:44
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:48 schreef Floripas het volgende:
Lijkt me onhandig, een wereldtaal met al die lastige diftongen.
wat is er lastig aan die diftongen? Ik kan ze prima uitspreken
CantBuyMeLuvdinsdag 21 oktober 2008 @ 10:34
quote:
Op woensdag 24 september 2008 11:06 schreef ijsklont het volgende:

[..]

Volgens hem lag het Aards Paradijs ook in de buurt van Tilburg .
In Tilburg om precies te zijn. En het is ook nog waar. .
Viajerodinsdag 21 oktober 2008 @ 12:51
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:52 schreef afcajos het volgende:

[..]

Ik wil niet de wijsneus uithangen hoor maar:
[Het heeft ongeveer 354 miljoen moedertaalsprekers en meer dan een miljard mensen die het als tweede taal spreken]


Dat lijkt me te weinig, in de VS wonen 300 miljoen mensen waarvan het overgrote deel Engels als moedertaal heeft. Dan het VK met 60 miljoen, en dan heb je nog Canada, Australie, NZ, Zuid Afrika, Ierland, Jamaica etc.

Een miljard als tweede taal lijkt me ook weinig, ik denk dat een meerderheid van de 1.2 miljard Indiers Engels spreekt, en dan heb je nog een boel landen in Azie (Malaysie etc) en Afrika (Nigeria etc) waar het de officiele taal is. En dan heb ik het nog niet eens over niet voormalige Engelse kolonies.
Limsdealerdonderdag 23 oktober 2008 @ 23:38
quote:
Op woensdag 24 september 2008 18:04 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:
Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend")
Dat doen ze misschien in Antwerpen en Vlaams-Brabant, maar zeker niet overal. Ik ben van West-Vlaanderen, en hier spreekt iedereen de i en de u, indien men geen dialect spreekt, normaal uit. Hetzelfde geldt voor de vervoeging van het werkwoord "slaan": alleen in de provincie Antwerpen "slagen" iemands stoppen door, met al resultaat dat zijn stoppen zijn "doorgeslaan".
vanRillandBathzaterdag 25 oktober 2008 @ 22:58
quote:
Op woensdag 24 september 2008 00:48 schreef Floripas het volgende:
Lijkt me onhandig, een wereldtaal met al die lastige diftongen.
Ik tel er drie. Het Engels heeft er acht. Wat bedoel je precies?
Chancardzaterdag 25 oktober 2008 @ 23:08
quote:
Op woensdag 24 september 2008 18:04 schreef LinkseFrieseVegetarier het volgende:

Dat is wat Vlamingen zouden willen dat je gelooft ja. In werkelijkheid zijn Vlamingen vooral goed verstaanbaar voor Vlamingen, net zoals Nederlanders hun eigen Nederlands beter verstaan dan dat van Vlamingen. Zo "veel correcter" is de Vlaamse uitspraak niet, met het lang laten klinken van klinkers die in Algemeen Nederlands kort zijn ("ruukwiend"), medeklinkers niet uitspreken ("'k 'eb da' gedaan"), etc. En als Vlamingen werkelijk zo trots waren op het Nederlands, waarom doorspekken ze hun taal dan met gallicismen ("kamion")? En dan ook nog zo arrogant zijn om te beweren dat het de Néderlanders zijn die het bij het verkeerde eind hebben: "Als minister Bourgeois bang is dat we elkaar binnenkort niet meer verstaan, dan moet hij zijn Nederlandse collega van Onderwijs er misschien maar eens van overtuigen het vak uitspraak op de Nederlandse scholen in te voeren." (Ruud Hendrickx, taaladviseur VRT)
Je verwart spreektaal en Algemeen Nederlands. Als Vlamingen op televisie bijvoorbeeld Algemeen Nederlands spreken, dan gebruiken ze meestal de "juiste" uitspraak. Het is juist op de Nederlandse televisie dat je allerlei "afwijkingen" merkt ("zee" wordt "seej", "voorbeeld" wordt "vowrbeeld" enz.).

Dat is vergelijkbaar met de situatie, waar je op de BBC eigenlijk geen "Engels" hoort maar het accent van de streek rond Londen.
Intxaurragamaandag 27 oktober 2008 @ 10:10
Ik geloof dat Nederlands bijlange niet de moelijkste taal ter wereld is. Maar één verleden tijd, geen aanvoegende wijs, een uitspraak die redelijk correspondeert met de schrijfwijze (veel meer dan het Engels dat doet in ieder geval) en geen veranderende lidwoorden bij naamvallen.

Als ze op Groot-Brittanie onze taal spraken, zou dat net zo makkelijk een wereldtaal zijn geworden.
Iblismaandag 27 oktober 2008 @ 10:33
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 10:10 schreef Intxaurraga het volgende:
Ik geloof dat Nederlands bijlange niet de moelijkste taal ter wereld is. Maar één verleden tijd, geen aanvoegende wijs, een uitspraak die redelijk correspondeert met de schrijfwijze (veel meer dan het Engels dat doet in ieder geval) en geen veranderende lidwoorden bij naamvallen.
Nadat ik dit had gelezen, vroeg ik me af of dit wel juist ware.

Overigens is ‘geen veranderende lidwoorden’ maar een beperkt voordeel, voor ons Nederlanders is het fijn, omdat wij het zelf ook niet hebben (behoudens vaste uitdrukkingen, en af en toe een ‘der’ of ‘des’). Het maakt echter dat de woordvolgorde van zinnen een stuk sterker gebonden is, omdat het onderscheid toch gemaakt moet worden, wat niet voor iedereen weer even makkelijk is die wel het gebruik van naamvallen gewoond is.
Iblismaandag 27 oktober 2008 @ 10:38
quote:
Op zaterdag 25 oktober 2008 23:08 schreef Chancard het volgende:
Dat is vergelijkbaar met de situatie, waar je op de BBC eigenlijk geen "Engels" hoort maar het accent van de streek rond Londen.
Het ‘Engels van de Koningin’, ook wel ‘Received Pronunciation’ genoemd, en is niet van de gebieden rond Londen afkomstig. De oorsprong ligt bij de Oxford-universiteit, en de uitspraak werd sterk geassocieerd met een bepaalde klasse. De BBC heeft deze uitspraak tot eind jaren 50 sterk gevoerd, en nog steeds zijn er natuurlijk mensen te horen die zo praten, doch al met al is het slechts een paar procent van de bevolking die van huis uit RP spreekt. Tegenwoordig hoor je op de BBC echter een verscheidenheid aan accenten, ook bij presentatoren.
Iblismaandag 27 oktober 2008 @ 10:42
quote:
Op zaterdag 25 oktober 2008 22:58 schreef vanRillandBath het volgende:
Ik tel er drie. Het Engels heeft er acht. Wat bedoel je precies?
De meeste Nederlanders maken er wel meer dan 3, ook ‘oo’, ‘eu’ en ‘ee’ zijn een behoorlijke diftong. Een Duitse ‘o’ is een stuk zuiverder dan de ‘oo’ van de meeste Nederlanders.
Intxaurragamaandag 27 oktober 2008 @ 10:47
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 10:33 schreef Iblis het volgende:

[..]

Nadat ik dit had gelezen, vroeg ik me af of dit wel juist ware.
Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben. En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.
Marblemaandag 27 oktober 2008 @ 10:55
'Apartheid' is internationaal toch het meest wijdverspreide c.q. succesvolle Nederlandse woord? Meen ik ooit eens gelezen te hebben.

Charmante ambassadeur hoor.
Iblismaandag 27 oktober 2008 @ 11:06
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 10:47 schreef Intxaurraga het volgende:

[..]

Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben. En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.
Het Nederlands kent een voltooid en onvoltooid verleden tijd. De vvt wordt gevormd door een voltooid deelwoord met een hulpwerkwoord. ‘Nadat ik mijn kamer had opgeruimd ben ik boodschappen gaan doen.’ De functie is bijvoorbeeld om te benadrukken dat een handeling nog voor een andere andere handeling ligt in het verleden.

Je kunt je verder wel prima redden zonder aanvoegende wijs, maar voor een goed begrip heb je de kennis wel nodig, daar je de aanvoegende wijs tegenkomt in tal van vaste uitdrukkingen: ‘Ware het niet dat’, ‘Het zij zo’, ‘Het moge duidelijk zijn’, en in boeken van circa 30 jaar geleden ook nog vaak in combinatie met ‘men’: ‘Men neme een woordenboek ter hand’. Het is enigszins verheven, en misschien dat ook niet alle Nederlanders altijd doorhebben dat het in zulke constructies een aanvoegende wijs betreft, maar het voorkomen is nu weer niet zo zeldzaam dat je er helemaal zonder kunt.

Idem overigens met het (Amerikaans) Engels. Natuurlijk heb je ‘If it were true’, en een aanvoegende wijs na ‘lest’; met name Amerikanen kunnen ook nog wel eens iets zeggen als ‘It better be done quickly’. Dat moet je toch op zijn minst herkennen als een constructie die een (on)mogelijkheid of een wens uitdrukt.
LinkseFrieseVegetariermaandag 27 oktober 2008 @ 13:10
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 10:47 schreef Intxaurraga het volgende:

[..]

Het voltooid deelwoord is iets anders dan een tweede verleden tijd, zoals Romaanse talen die hebben.
Dat kan wel zijn, maar het Nederlands heeft zo zijn eigen eigenaardigheden als het om verleden tijd gaat, die wellicht voor anderstaligen moeilijker aan te leren zijn dan bv. de passé simple van het Frans. Neem nu een constructie als "ik heb moeten zeggen". Leg jij de buitenlander uit dat alle drie de werkwoordsvormen (heb, moeten, zeggen) in de tegenwoordige tijd staan, maar dat toch een gebeurtenis uit het verleden wordt beschreven?
quote:
En je kunt je prima redden zonder ooit van de aanvoegende wijs gehoord te hebben in het Nederlands.
Je kunt inderdaad wel Nederlands spreken zonder zelf de aanvoegende wijs te gebruiken, maar passief heb je hem toch nodig om zinnen als "moge jij nog veel goeds doen" en "leve de koningin" te begrijpen.
Intxaurragamaandag 27 oktober 2008 @ 14:47
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 11:06 schreef Iblis het volgende:

[..]

Het Nederlands kent een voltooid en onvoltooid verleden tijd. De vvt wordt gevormd door een voltooid deelwoord met een hulpwerkwoord. ‘Nadat ik mijn kamer had opgeruimd ben ik boodschappen gaan doen.’ De functie is bijvoorbeeld om te benadrukken dat een handeling nog voor een andere andere handeling ligt in het verleden.
Als je het voltooid deelwoord als één van de twee verleden tijden beschouwt, hebben de Romaanse talen er drie: één voor gewoonten in het verleden, één voor gebeurtenissen in het verleden en eén voor onbepaalde zaken die mogelijk nog doorlopen tot het heden. Wat LinkseFrieseVegetariër zegt over zinsconstructies met werkwoorden klopt trouwens wel, daar zou een buitenlander makkelijk op vast kunnen lopen.
quote:
Je kunt je verder wel prima redden zonder aanvoegende wijs, maar voor een goed begrip heb je de kennis wel nodig, daar je de aanvoegende wijs tegenkomt in tal van vaste uitdrukkingen: ‘Ware het niet dat’, ‘Het zij zo’, ‘Het moge duidelijk zijn’, en in boeken van circa 30 jaar geleden ook nog vaak in combinatie met ‘men’: ‘Men neme een woordenboek ter hand’. Het is enigszins verheven, en misschien dat ook niet alle Nederlanders altijd doorhebben dat het in zulke constructies een aanvoegende wijs betreft, maar het voorkomen is nu weer niet zo zeldzaam dat je er helemaal zonder kunt.
Klopt helemaal, maar voor wie Spaans of Duits wil leren kan de aanvoegende wijs een struikelblok zijn, voor wie Nederlands wil leren is dat waarschijnlijk niet zo.
Iblismaandag 27 oktober 2008 @ 15:15
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 14:47 schreef Intxaurraga het volgende:
Als je het voltooid deelwoord als één van de twee verleden tijden beschouwt, hebben de Romaanse talen er drie: één voor gewoonten in het verleden, één voor gebeurtenissen in het verleden en eén voor onbepaalde zaken die mogelijk nog doorlopen tot het heden. Wat LinkseFrieseVegetariër zegt over zinsconstructies met werkwoorden klopt trouwens wel, daar zou een buitenlander makkelijk op vast kunnen lopen.
Ah, dan begrijp ik je. Wat dat betreft kan het overigens nog simpeler, want in het Afrikaans zijn perfectum & verleden tijd voor de meeste werkwoorden samengevoegd. Ek het gemaak = ik maakte, ik had gemaakt en ik heb gemaakt.
Limsdealerwoensdag 29 oktober 2008 @ 09:22
quote:
Op maandag 27 oktober 2008 10:10 schreef Intxaurraga het volgende:
Ik geloof dat Nederlands bijlange niet de moelijkste taal ter wereld is. Maar één verleden tijd, geen aanvoegende wijs, een uitspraak die redelijk correspondeert met de schrijfwijze (veel meer dan het Engels dat doet in ieder geval) en geen veranderende lidwoorden bij naamvallen.

Als ze op Groot-Brittanie onze taal spraken, zou dat net zo makkelijk een wereldtaal zijn geworden.
Iedere taal heeft zijn gemakkelijke en moeilijke kanten. Moedertaalsprekers zien vaak enkel de gemakkelijke. Lees dit maar eens:

Men spreekt van lot, en verschillende loten,
maar 't meervoud van pot is natuurlijk geen poten.
Zo zegt men ook altijd vat en twee vaten,
maar zult u ook zeggen: kat en twee katen?
Laatst ging ik vliegen, dus zeg ik vloog.
Maar zeg nu bij wiegen beslist niet: ik woog,
want woog is nog altijd afkomstig van wegen,
maar is dan 'ik voog' een vervoeging van vegen?

Wat hoort er bij 'zoeken'? Jazeker, ik zocht, en zegt u bij vloeken dus logisch: ik vlocht?
Welnee, beste mensen, want vlocht komt van vlechten.
En toch is ik 'hocht' niet afkomstig van hechten.
En bij lopen hoort liep, maar bij kopen geen kiep.
En evenmin zegt men bij slopen 'ik sliep'.
Want sliep moet u weten, dat komt weer van slapen.
Maar fout is natuurlijk 'ik riep' bij het rapen.
Want riep komt van roepen. Ik hoop dat u 't weet
en dat u die kronkels beslist niet vergeet.

Dus: kwam ik u roepen, dan zeg ik 'ik riep'.
Nu denkt u: van snoepen, dat wordt dan 'ik sniep'?
Alweer mis, m'n beste. Maar u weet beslist,
dat ried komt van raden, ik denk dat u 't wist.
Komt bied dan van baden? Welnee, dat wordt bood.
En toch volgt na wieden beslist niet 'ik wood'.
'Ik gaf' hoort bij geven, maar 'ik laf' niet bij leven.
Dat is bijna zo dom als 'ik waf' hoort bij weven.

Zo zegt men: wij drinken en hebben gedronken.
Maar echt niet: wij hinken en hebben gehonken.
't Is moeilijk, maar weet u: van weten komt wist,
maar hoort bij vergeten nu logisch vergist?
Juist niet, zult u zeggen, dat komt van vergissen.
En wat is nu goed? U moet zelf maar beslissen:
hoort bij slaan nu: ik sloeg, ik slig, of ik slond?
Want bij gaan hoort: ik ging, niet ik goeg of ik gond.
En noemt u een mannetjesrat nu een rater?
Dat geldt toch alleen bij een kat en een kater.

U ziet, onze taal beste dames en heren,
is, net als ik zei, best moeilijk te leren!

En dat is zeker niet het enige struikelblok van het Nederlands. De zinsbouw, zeker van samengestelde zinnen, is ook niet de eenvoudigste. Het Frans bijvoorbeeld heeft volgens mij een veel simpelere zinsbouw dan het Nederlands (zelfde woordvolgorde in bijzinnen als in hoofdzinnen, werkwoorden vrijwel altijd bij elkaar, geen omkering van onderwerp en persoonsvorm na bepalingen).

De klemtoon is ook zeer onregelmatig. Veel talen kennen vaste regels voor de klemtoon. In het Frans bijvoorbeeld ligt die altijd op de laatste lettergreep, behalve als daarin een doffe e (zoals in "mode") voorkomt.

Veel dialecten en tussentalen hebben bovendien een veel rijkere grammatica dan het standaardnederlands. In Vlaanderen bijvoorbeeld bestaan er verbuigingen van functiewoorden (onder meer lidwoorden, persoonlijke voornaamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden) naar woordgeslacht, wat in het AN zo goed als verdwenen is. Sommige dialecten, vooral in het westen, verbuigen ook "ja" en "nee" naar persoon en getal waarop de vraag betrekking heeft.

[ Bericht 2% gewijzigd door Limsdealer op 29-10-2008 09:28:34 ]
Ibliswoensdag 29 oktober 2008 @ 09:26
Het Frans kent ook een andere woordvolgorde als het object een voornaamwoord is: Je te vois in tegenstelling tot b.v. Je vois Pierre. Dit is allicht wel minder complex dan het hele gedoe met onderschikkende bijzinnen zoals in het Nederlands.
Limsdealerwoensdag 29 oktober 2008 @ 09:32
Dat zal wel. Het is bijvoorbeeld: "Ik heb honger.", maar "Ik denk dat ik honger heb." In het Frans verandert er niets: "J'ai faim.", "Je pense que j'ai faim."
Ibliswoensdag 29 oktober 2008 @ 09:45
quote:
Op woensdag 29 oktober 2008 09:32 schreef Limsdealer het volgende:
Dat zal wel. Het is bijvoorbeeld: "Ik heb honger.", maar "Ik denk dat ik honger heb." In het Frans verandert er niets: "J'ai faim.", "Je pense que j'ai faim."
Klopt. Maar, "Ik zie Piet." dus: "Ik zie hem." "Je vois Pierre." "Je le vois". Engels is qua woordvolgorde altijd SVO. "I see John", "I see him", "I said that I saw him", etc. Met het Engels zijn de bepalingen van tijd en plaats echter weer niet zo makkelijk.

En zo heeft elke taal wel iets…
Limsdealerwoensdag 29 oktober 2008 @ 09:53
Ik vraag me trouwens wel eens af in hoeverre de Fransen zelf hun taal "correct" gebruiken. Want ook moedertaalsprekers gebruiken hun taal zeker niet altijd volgens de regels op papier.
Ibliswoensdag 29 oktober 2008 @ 10:04
quote:
Op woensdag 29 oktober 2008 09:53 schreef Limsdealer het volgende:
Ik vraag me trouwens wel eens af in hoeverre de Fransen zelf hun taal "correct" gebruiken. Want ook moedertaalsprekers gebruiken hun taal zeker niet altijd volgens de regels op papier.
Nee, het weglaten van ne in ontkennende constructies is niet ongebruikelijk, ook in constructies met ‘il faut’ wordt ‘il’ soms weggelaten, en verder heb je wel erosie in het gebruik van de futur simple (vaker met een vorm van aller), en de subjunctief.
Apekoekwoensdag 29 oktober 2008 @ 10:11
quote:
Op dinsdag 23 september 2008 23:46 schreef agter het volgende:
Wiki over wereldtalen:
Het Nederlands staat vaak in het rijtje van belangrijkste talen en wordt soms de kleinste wereldtaal genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Wereldtaal

Ik heb ooit een verhaal gehoord dat NL bijna een wereldtaal geworden is. Zoals je weet is New York door NL gesticht. Toen er een stemming kwam over de nationale taal van dat land, werden wij gedwongen New York te ruilen voor Suriname. De Engels taligen hadden toen een nipte meerderheid...
Gek overigens dat heel Europa lichtblauw is bij Nederlands, in Andorra kon ik me toch echt niet zo goed redden met Nederlands.

Heel jammer dat Nederland niet de macht behield over Nieuw Amsterdam (New York). Dat was echt ideaal geweest.
Ibliswoensdag 29 oktober 2008 @ 10:19
quote:
Op woensdag 29 oktober 2008 10:11 schreef Apekoek het volgende:
Gek overigens dat heel Europa lichtblauw is bij Nederlands, in Andorra kon ik me toch echt niet zo goed redden met Nederlands.
Dat is ook verwarrend, want het kleurgebruik in de afbeeldingen is niet consequent, in die afbeelding duidt het echter aan dat het een werktaal van de EU is (vandaar Frans Guyana ook, en Noorwegen en Zwitserland niet).
Skyazondag 2 november 2008 @ 23:21
Waarom niet esperanto?
Ibliszondag 2 november 2008 @ 23:53
quote:
Op zondag 2 november 2008 23:21 schreef Skya het volgende:
Waarom niet esperanto?
Omdat het slechts een handvol moedertaalsprekers heeft, het in geen enkel land de officiële taal is, de literatuur die oorspronkelijk in het Esperanto is geschreven op twee handen te tellen is, en het qua wereldliteratuur of wetenschapsartikelen ook te wensen over laat.
Rasingmaandag 3 november 2008 @ 19:16
quote:
Op zondag 2 november 2008 23:53 schreef Iblis het volgende:

[..]

Omdat het slechts een handvol moedertaalsprekers heeft, het in geen enkel land de officiële taal is, de literatuur die oorspronkelijk in het Esperanto is geschreven op twee handen te tellen is, en het qua wereldliteratuur of wetenschapsartikelen ook te wensen over laat.
Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??
Iblismaandag 3 november 2008 @ 20:05
quote:
Op maandag 3 november 2008 19:16 schreef Rasing het volgende:
Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??
Inmiddels wel, er is natuurlijk altijd een aantal mensen dat elkaar op een Esperantocongres tegenkomt en die zich voortplanten, en omdat ze wellicht een beetje idealistisch ingesteld zijn, kan het maar zo dat ze besluiten het kind in het Esperanto op te voeden, of dat in ieder geval één ouder Esperanto met het kind spreekt.
Marblemaandag 3 november 2008 @ 20:10
quote:
Op maandag 3 november 2008 20:05 schreef Iblis het volgende:

[..]

Inmiddels wel, er is natuurlijk altijd een aantal mensen dat elkaar op een Esperantocongres tegenkomt en die zich voortplanten, en omdat ze wellicht een beetje idealistisch ingesteld zijn, kan het maar zo dat ze besluiten het kind in het Esperanto op te voeden, of dat in ieder geval één ouder Esperanto met het kind spreekt.
En zo zijn er ook mensen met Klingon als moedertaal.
Iblismaandag 3 november 2008 @ 20:15
quote:
Op maandag 3 november 2008 20:10 schreef Marble het volgende:

[..]

En zo zijn er ook mensen met Klingon als moedertaal.
Dat heb ik nog maar één keer gelezen, van een vader die dat wilde, maar hij had wat praktische problemen omdat er veel woorden niet in het Klingon waren, (ik denk zoiets als fopspeen, of vieze luier), en dat het kind uiteindelijk toch Engels verkoos.
LinkseFrieseVegetariermaandag 3 november 2008 @ 21:33
quote:
Op maandag 3 november 2008 19:16 schreef Rasing het volgende:

[..]

Zijn er mensen met esperanto als moedertaal??
Dat valt me nou van je tegen, zoiets basaals kun je gewoon op Wikipedia vinden.
De_Hertogmaandag 3 november 2008 @ 21:55
quote:
Op woensdag 24 september 2008 06:46 schreef DaMart het volgende:

[..]

Als dat verhaal klopt, ben ik eigenlijk best nieuwsgierig wat de verhouding in nationaliteit en moedertaal was tussen de stemmers. Waren er meer Engelstaligen die hun stem uitbrachten? Het lijkt me namelijk dat je bij een dergelijke stemming vooral op je eigen taal gaat stemmen, en jezelf niet gaat opleggen een andere te gaan gebruiken. In dat geval zou het vooraf dus al een vrijwel kansloze stemming zijn geweest voor het Nederlands.
Klok-klepel verhaal. Nieuw Nederland ging met name verloren door gebrekkige beveiliging omdat men weinig tegenstand van de Engelsen had verwacht. Van wikipedia:
quote:
. . . we are in hopes that as the English at the north (in New Netherland) have removed mostly from old England for the causes aforesaid, they will not give us henceforth so much trouble, but prefer to live free under us at peace with their consciences than to risk getting rid of our authority and then falling again under a government from which they had formerly fled.
Ofwel, omdat de Engelsen in de kolonies geen zin zouden hebben te vechten voor een regime waar ze juist voor gevlucht waren. Toen de Engelsen alsnog kwamen hadden veel Nederlanders geen zin om ze tegen te staan, omdat ze onderbewapend waren en vonden dat de WIC hen niet goed beschermd had tot dan toe. Ik vermoed dat dat gedeelte is verbasterd tot 'ze stemden voor de Engelsen' Zie verder http://en.wikipedia.org/wiki/New_Netherlands. De naam van de laatste gouverneur is overigens Peter Stuyvesant.

Overigens vermoed ik dat Chinees heel wat meer kans maakt op de titel 'de moeilijkste taal'