Yep. Destijds keek zo'n beetje mijn hele klas Dexter en andere cartoons op CN (en iedereen was rond de 19-20 ofzo... misschien nog wel ouder... en toen besloten die idioten van CN het opeens te gaan nasynchroniseren(!)quote:
Ik gaf ook als voorbeeld 8 jaar. Met 4 jaar kan je natuurlijk ook niet teveel verwachten. En het gaat over de tekenfilms die op tv zijn, niet dvd's die je kan kopen. Dat is natuurlijk een hele andere zaak.quote:Op maandag 22 september 2008 15:17 schreef makkie88 het volgende:
mwah, niet mee eens..
toen ik 4! was. keek ik ook naar bambi, ik had de nederlandse versie, want de engelse begreep ik niet, want ik kon niet zo goed lezen..
elke tekenfilm die uitgebracht word heeft nederlandse en engelse gesproken taal en nederlandse ondertiteling..
(vroeger waren het 2 verschillende video banden, maar nu 1 dvd)
nou. wederom dan eigenlijk het zelfde..quote:Op maandag 22 september 2008 15:20 schreef robbolo het volgende:
[..]
Ik gaf ook als voorbeeld 8 jaar. Met 4 jaar kan je natuurlijk ook niet teveel verwachten. En het gaat over de tekenfilms die op tv zijn, niet dvd's die je kan kopen. Dat is natuurlijk een hele andere zaak.
Op mijn 4e waren er zat tekenfilms op tv die wel Nederlands waren. Bijvoorbeeld Alfred Jodocus Kwak of David de kabouter. Maar ik vond de Engelse tekenfilms ook leuk. Ik denk ook dat hier de basis ligt voor mijn kennis van de Engelse taal en ik heb er sneller en beter door leren lezen.quote:Op maandag 22 september 2008 15:29 schreef makkie88 het volgende:
[..]
nou. wederom dan eigenlijk het zelfde..
ik zeg nu: ben het ook wel met je eens..
maar denk dan ook aan de jeugd..
NU heb ik ook een oplossing:
Overdag (voor kinderen tot 4 jaar die dus geen school hebben!) tekenfilms in het nederlands) en dan vanaf een uurtje of 7 tekenfilms met ondertiteling (kinderen die niet kunnen lezen slapen dan al)
aah, oke, nu zie ik je punt in, en ik begrijp het!,quote:Op maandag 22 september 2008 15:45 schreef robbolo het volgende:
[..]
Op mijn 4e waren er zat tekenfilms op tv die wel Nederlands waren. Bijvoorbeeld Alfred Jodocus Kwak of David de kabouter. Maar ik vond de Engelse tekenfilms ook leuk. Ik denk ook dat hier de basis ligt voor mijn kennis van de Engelse taal en ik heb er sneller en beter door leren lezen.
En daar ging het in mijn relaas om. Het feit dat kinderen niet meer worden blootgesteld aan ondertiteling en andere talen heeft volgens mij alleen maar een negatieve invloed. Dus de oplossing waar jij mee komt sluit niet echt aan bij het punt dat ik wil maken.
Volgens mij in de Scandinavische landen. En het lijkt me inderdaad ook een stuk duurder.quote:Op maandag 22 september 2008 15:53 schreef Loohcs het volgende:
Zijn er eigenlijk nog meer landen behalve Nederland die ondertiteling gebruiken (alhoewel het hier dus ook minder wordt)? 'Echte' films nasynchroniseren is ook zo raar en 't lijkt me trouwens ook een stuk duurder; alle stemmen die opnieuw ingesproken moeten worden en dan ook nog een beetje synchroon met 't origineel.
Mooi dat ze nu al in groep 1 mee beginnen! Maar wat extra hulp dmv tv is natuurlijk ook niet mis. En dan heb ik het niet over Dora, wat eigenlijk edutainment is, maar de "casual" tekenfilms.quote:aah, oke, nu zie ik je punt in, en ik begrijp het!,
wat je moet weten is dat er in groep 1 al heel veel aan engels word gedaan.. juist tegenwoordig.. (me moeder heeft me dat verteld, die is Juf in groep 1 +2 )
ik denk dus niet dat de jeugd een achterstand heeft aan een buitenlandse thuis
ik bedoelde een buitelandse taalquote:Op maandag 22 september 2008 16:05 schreef robbolo het volgende:
[..]
Volgens mij in de Scandinavische landen. En het lijkt me inderdaad ook een stuk duurder.
[..]
Mooi dat ze nu al in groep 1 mee beginnen! Maar wat extra hulp dmv tv is natuurlijk ook niet mis. En dan heb ik het niet over Dora, wat eigenlijk edutainment is, maar de "casual" tekenfilms.
Maar wat bedoel je precies met een buitenlandse thuis?
En ik merk trouwens wel dat de jeugd van het moment slechter leest, schrijft en praat. En het Engels lijkt ook achter uit te zijn gaan.
Smurfen,quote:Op maandag 22 september 2008 13:59 schreef robbolo het volgende:
Toen ik een jaar of 8 was, keek ik vaak naar tekenfilms. Deze tekenfilms werden ondertiteld, omdat het Engels gesproken was. Hierdoor leer je als kind sneller lezen en kan je ook nog eens Engels leren.
Hartstikke goed dat je de Nederlandstalige tekenfilms kan opnoemen, maar er zijn natuurlijk zat andere tekenfilms, die wel degelijk Engels gesproken zijn.quote:Op maandag 22 september 2008 16:29 schreef Herald het volgende:
[..]
Smurfen,
Snorkels,
Mevrouwtje Theelepel,
Candy Candy,
Tovenaar van Oz,
Ducktales,
Dommel,
Nils Holgersson,
Teddy Ruxpin,
Docter Snuggles,
Kissyfur,
Familie Robinson,
Ovide en zijn vriendjes,
Seabert,
Gummiberen
ja, van deze tekenfilms heb ik mijn buitenlandse talen geleerd hoor
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |