RobRobert | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:33 |
Iemand heeft het inmiddels al voor me vertaald. -toch even teruggezet, niets irritanter dan een nagenoeg leeggehaalde OP zonder noodzaak- biz bi arkadaşla senee çıkcak ev bakıorz da sen çıkıcam yaz sonunda fln demiştin. hala durum aynı mı? En daarna: peki ne kadar masraf yaptın eve girerken? Danku! -end- Maar wat betekent dit woord? tonguca [ Bericht 46% gewijzigd door BrandX op 27-05-2010 09:01:58 ] | |
Psychonikeo | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:38 |
wel gek.. misschien moet je iemand hebben die Turks kan lezen en Nederlands kan schrijven. Turks spreken is niet voldoende denk ik. | |
xyz147 | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:39 |
http://www.stars21.com/translator/turkish_to_english.html Succes | |
HeatWave | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:41 |
haha, humor is ook weer op de bon geloof ik? | |
BarraCupraCuda | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:41 |
quote:lijkt me wel.. als iemand Nederlands kan lezen en Turks kan spreken ben je een heel eind! | |
RobRobert | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:43 |
Komaan even serieus aub. Er moeten toch wel een aantal Turken op Fok zitten die wel turks kunnen lezen. Ik heb de vertaler er ook eens bijgepakt maar ik weet nu nog niet wat er precies wordt bedoeld... Veel dingen kent de vertaler ook niet. Het gaat in ieder geval over een huis of zo wat hij zoekt... Ik wacht wel even op iemand die serieus reageert. Danku | |
Make-Yourself | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:44 |
quote:Whehehe...lol ![]() Ehmzz...Babylon 6 maakt er dit van: De wij dubbel senee (cikcak) met de vriend een huis (bakiorz) de jullie hadden voorgeschreven die (cikicam) schrijft laatst fln. Een tante zelfde? Eh...klinkt logisch toch? | |
HeatWave | woensdag 27 augustus 2008 @ 15:52 |
Bespaar je overigens de moeite verder, S Gaaikema's onder ons... | |
FatihReloadeD | woensdag 27 augustus 2008 @ 20:43 |
ik spreek Turks maar ken dat woord niet :s ik denk dat het een woord is dat equilivant is aan 'sukkel' of 'kneus' ofzo | |
nils7 | woensdag 27 augustus 2008 @ 23:11 |
Geen flauw idee. En een turkse vertaler brengt ook niks: http://www.seslisozluk.com/?word=tonguca | |
RobRobert | woensdag 27 augustus 2008 @ 23:18 |
Misschien is het dan verkeerd gespeld of is het gewoon een "spreektaal" of vervormd woord... Wordt wel meer gebruikt in het Turks als ik "tonguca" op google intik... | |
ACT-F | vrijdag 29 augustus 2008 @ 17:02 |
Zoek met Google op Tonguc en je hebt het antwoord: "My middle name Tonguç is a form of Turkish word Doğuş meaning birth.". Het is gewoon een voornaam dus. Nu zul je je afvragen waarom die 'a' erachter geplakt is. Dat heeft te maken met de Turkse grammatica die wat anders in elkaar steekt dan de Germaanse talen. Enkele voorbeelden: NL: Ik geef dit aan Tonguç TR: Ben bunu Tonguça veriyorum (Letterlijke volgorde: Ik dit aan Tonguç geef) Het woord 'aan' schrijven wij los, terwijl er in het Turks een 'a' geplakt wordt aan het onderwerp waar het om draait. Nog een voorbeeld: NL: Dit is van Tonguç TR: Bu Tonguçun De 'un' die erachter geplakt is betekent 'is van'. En zo zie je dat Turkse zinnen doorgaans met minder woorden kunnen geschreven worden dan de Germaanse talen. | |
RobRobert | vrijdag 29 augustus 2008 @ 22:28 |
quote:Ja dat klinkt wel logisch. Maar een vriendin van me noemde een andere kerel Tonguca (en zo heet hij niet ![]() Zo van: Ali, sen Tonguca blablabla Dus het zal toch wel een betekenis hebben | |
ACT-F | zaterdag 30 augustus 2008 @ 00:12 |
quote:TR: Ali, sen Tonguca sor. NL: Ali, vraagt het aan Tonguç ![]() Ik moet natuurlijk weten wat de letterlijke zin is. Pas als ik de context weet kan ik oordelen hoe het woord Tonguça gebruikt is. | |
MikePla | donderdag 27 mei 2010 @ 00:14 |
Ik ben stapelverliefd op een Turks meisje en wil haar in het Turks vragen. Ik wil namelijk zeggen of ze met me wil dus gewoon het zinnetje: Wil je met me? en/of heeft iemand nog andere suggesties, ze kan gewoon Nederlands, maar ik wil haar in het Turks ''vragen''. Dit vind ik Romantischer. is er iemand die dit kan vertalen. Bedankt! | |
Dastan | donderdag 27 mei 2010 @ 18:10 |
Dit topic. ![]() ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 mei 2010 @ 18:50 |
Turken Topic! ![]() ![]() ![]() [ Bericht 47% gewijzigd door #ANONIEM op 27-05-2010 18:51:02 ] | |
Inlognaam | donderdag 27 mei 2010 @ 21:38 |
quote:Ga dan verkleed als Sieneke (maar dan met snor) een liedje voor dr zingen en ga daarbij op je knieen. ![]() | |
BrandX | zaterdag 29 mei 2010 @ 12:56 |
Even wat posts verwijderd. Tis een Nederlandstalig forum. Turks spreken met elkaar doen jullie maar via MSN ofzo ![]() |