En zo gaat het maar doorquote:Energiebesparende trucs
Gedurende wasproces
1. Wasgoed concentreerd () wassen
2. Gewicht van wasgoed mag niet vastgestelde volume overschrijden
3. Bijzonderlijk zeer vuil wasgoed () is vooreerst voor te wassen.
4. Voor niet te vuil wasgoed is de hoeveelheid van wasmiddel matig te verminderen of het program voor snelwas uit te kiezen.
5. Geschikte temperatuur uitkiezen: alleen bij zeer vuil wasgoed is de wastemperatuur hoger dan 60oC uit te kiezen (![]()
)
6. Matig wasmiddel gebruiken (): het wasmiddel is niet overmatig te gebruiken. (
)
7. Het verzachtend middel gebruiken: wasgoed kan zeer zacht zijn en is gemakkelijk te strijken
Andere
Het toevoegen van verbeteringsmiddel voor wasgoed kan niet alleen het zacht voelen van wasgoed teweegbrengen, maar ook het elektrostatisch kleven van wasgoed uitsluiten en wasgoed is gemakkelijk te strijken (![]()
![]()
)
Babelfish geeft als vertaling voor powerbutton het woord powerbutton. Lekker Nederlands woordquote:Op zondag 10 augustus 2008 13:53 schreef intraxz het volgende:
Dat doen ze met die veraalmachines zoals babelfish. Dat zie je toch zo. Dan krijg je ook van powerbutton "knoop van de macht"
Idd en zeker in de combinatie met handleidingenquote:
Je had ook gewoon de OP kunnen lezen.quote:
Bedoelde of ie het ook blijft doen. Maar het staat er idd een beetje wazig. Wil je hiermee niet op een dwaalspoor brengen. Nee, dit zal niet meer gebeuren. Man, waar was ik met m'n gedachten. Poe.quote:Op zondag 10 augustus 2008 14:07 schreef Angel_of_Dth het volgende:
[..]
Je had ook gewoon de OP kunnen lezen.
quote:Op zondag 10 augustus 2008 13:46 schreef Falco het volgende:
Sinds kort ben ik in het bezit van een Haier-wasmachine, een uitermate goed en nieuw Chinees product, zo verzekerde de BCC-verkoper. Dat kan best goed kloppen, want mijn was komt inderdaad schoon uit de wasmachine. Wat me echter tegenstaat is de Nederlandse handleiding. Om een indruk te geven wat een of andere Chinees geschreven heeft, quote ik het volgende:
[..]
En zo gaat het maar door. De Engelse vertaling van deze sectie is stukken beknopter, maar ook niet geheel foutloos
.
Samenvatting: Chinees, die een janboeltje heeft geschreven van mijn wasmachine-handleiding
Ik heb ook wel eens een goedkoop wekkertje gehad waar ik de engelse gebruiksaanwijzing moest lezen, omdat aan de nederlandse werkelijk geen touw vast te knopen.quote:Op zondag 10 augustus 2008 13:50 schreef Juup© het volgende:
Is ook vaak bij gebruiksaanwijzingen die vanuit het Duits naar het Nederlands vertaald zijn zoals bij spullen van de Aldi of Lidl e.d.
Postenquote:Op zondag 10 augustus 2008 14:33 schreef Wombcat het volgende:
[..]
Ik heb ook wel eens een goedkoop wekkertje gehad waar ik de engelse gebruiksaanwijzing moest lezen, omdat aan de nederlandse werkelijk geen touw vast te knopen.
Maar als je van die Mad Taalskilzz hebt, zoals mening FOK!ker dan schijn je het ineens niet te kunnen begrijpen. Je weet wel, dat zijn die mensen die niet verder kunnen lezen bij het zien van van een missende T oid.quote:Op zondag 10 augustus 2008 13:54 schreef Convergence het volgende:
Grammaticaal klopt er geen hout van maar het is wel te begrijpen hoor.
Ze raden dus Aldi Huismerk aan?quote:6. Matig wasmiddel gebruiken
Verbazingwekkendquote:Op zondag 10 augustus 2008 13:46 schreef Falco het volgende:
mijn was komt inderdaad schoon uit de wasmachine.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |