GMTAquote:Op dinsdag 29 juli 2008 14:21 schreef 205_Lacoste het volgende:
Ik vind het überhaupt een hele rare tekst, afgezien van het 'verassen'. Moet die 'is' geen 'in' zijn, dan snijdt de zin al wat meer hout!?
Het kan ook wel, maar het valt op meerdere manieren te interpreteren.quote:Op dinsdag 29 juli 2008 14:11 schreef 205_Lacoste het volgende:
[..]
Ik hoop niet dat Nederlands een van de talen is die je moet vertolken (zoals mijn voorganger CaptainChaos fijntjes aanduidde).
Tevens is oprijden gewoon een normaal werkwoord.
[..]
Ik had zelf per abuis is i.p.v. in getypt. Op de shirts en bus stond dus "Ligt als gegoten in kleuren die verassen"quote:Op dinsdag 29 juli 2008 14:21 schreef 205_Lacoste het volgende:
Ik vind het überhaupt een hele rare tekst, afgezien van het 'verassen'. Moet die 'is' geen 'in' zijn, dan snijdt de zin al wat meer hout!?
Dat je geen purist bent is duidelijk. Het vervoegen van het werkwoord 'betekenen' gaat je niet best af. Met de interpunctie neem je het ook niet al te nauw.quote:Op dinsdag 29 juli 2008 19:18 schreef DetoiX het volgende:
ik ben normaal niet zo een purist maar vond dit wel leuk topic dus na het werk voor de gein gekeken.
komt een wagen van van ganzenwinkel lang daar staat op
Afval. Altijd een oplossing.
edit foto gevonden op google.
[ afbeelding ]
ligt het aan mij maar betekendt dat ik dan overal afval voor kan gebruiken ofzo?
hmm er staat een vraagteken achter dan is het zeker wel correct nederlands?
Inderdaad.quote:Op dinsdag 29 juli 2008 19:18 schreef DetoiX het volgende:
hmm er staat een vraagteken achter dan is het zeker wel correct nederlands?
Ha-haquote:Op dinsdag 29 juli 2008 21:58 schreef lienelien het volgende:
En er staat ook Gansewinkel op de vrachtauto ipv Ganzenwinkel
quote:Op dinsdag 29 juli 2008 23:36 schreef mi_ni_me het volgende:
En een week of twee geleden stond er nog een mooie in de Telegraaf: "Obama zwart gemaakt"
Alle drie erg leuk.quote:Op dinsdag 29 juli 2008 23:36 schreef mi_ni_me het volgende:
Zijn de krantenkoppen hier al aan bod gekomen? Hoewel het misschien niet altijd fouten zijn; sommige krantenkoppen zijn op z'n minst wat onhandig uitgesmeerd over meerdere regels. Deze zijn me altijd bijgebleven:
"Zwarte doos neergestort
vliegtuig nog niet gevonden"
"Auto onwel geworden
man te water"
En een week of twee geleden stond er nog een mooie in de Telegraaf: "Obama zwart gemaakt"
Als ik het in de Google translator gooi naar het Frans, dan komt er volgens mij een tekst uit waar ik wel chocola van kan makenquote:Op zaterdag 2 augustus 2008 23:20 schreef Maartel het volgende:
Hotel Centrale in Brussel mag ook op zoek naar wat meer tweetalig personeel:
Names het alle personeel van het Hotel, wensen wij u het welkom en wij hopen dat u een aangenaam verblijf onder ons zult voorbijgaan. Wij staan geheel ter beschikking uw voor elke inlichting of hulp nodig zou kunne hebben dat u tijdens uw verblijf. Wij zullen verrukt worden om u dienst te kunnen verlenen.
Probeer http://www.stib.be of http://www.mivb.be (je komt op dezelfde site uit), de site van het lokale OV-bedrijf in Brussel. De Nederlandstalige versie stikt er van de fouten, met als klapstuk het kopje 'Zich verplaatsen'.quote:Op zaterdag 2 augustus 2008 23:20 schreef Maartel het volgende:
Hotel Centrale in Brussel mag ook op zoek naar wat meer tweetalig personeel:
Names het alle personeel van het Hotel, wensen wij u het welkom en wij hopen dat u een aangenaam verblijf onder ons zult voorbijgaan. Wij staan geheel ter beschikking uw voor elke inlichting of hulp nodig zou kunne hebben dat u tijdens uw verblijf. Wij zullen verrukt worden om u dienst te kunnen verlenen.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |