drumstickNL | donderdag 15 mei 2008 @ 17:16 |
Ik kreeg dit bericht op mijn msn: Dumnezeu sa ne ajute la teze ...cine nu da mai departe ...a incurcat' o la teza ...scz de mass dar nu ma risc>> Ik vermoed dat het Roemeens ofzo is. (Russisch?) Maarja als iemand dit voor me kan vertalen. Super.. ![]() Babelfish werkt niet. ![]() | |
jlve | donderdag 15 mei 2008 @ 17:27 |
Italiaans ?: Dumnezeu sa one ajute how much is the admission to the teze. moviegoer nu by once departe. at incurcat' o's how much is the admission to the teza. scz de mass dar nu but risc Roemeens: God its us aid at teze. who non yes May out. of incurcat' her at teza. scz from mass but non ma risk Vertaalsite [ Bericht 25% gewijzigd door jlve op 15-05-2008 17:35:09 ] | |
rrijpkema | donderdag 15 mei 2008 @ 17:28 |
God helpt ons ... zinnen die geen verdere incurcat ... 'om een zin van de massa SCZ ... maar ik ben geen risico>> het is inderdaad roemeens, maar zelfs uit de ned vertaling kan ik niks uithalen. via google translate, is onlangs vernieuwd. translate.google.com | |
drumstickNL | donderdag 15 mei 2008 @ 19:22 |
Super bedankt voor de moeite. Ik denk zelf dat de niet vertaalbare woorden afkortingen zijn. | |
UIO_AMS | vrijdag 16 mei 2008 @ 08:41 |
TT aangepast en topic een schop uit TRV gegeven naar TTK (vanwege Taal, maar als dat niet klopt kunnen de mods daar het wel weer een kick geven naar GC of zo) | |
SHE | donderdag 22 mei 2008 @ 11:52 |
Roemeense meld zich; deze dame of heer refereert aan de examens. Mag god ons bijstaan bij de examens, en wie niet slaagt, heeft de examens verprutst. ( laatste paar woorden geeft aan afkorting aan en is incorrect gramaticaal gezien, dus kan ik niets van maken ) [ Bericht 0% gewijzigd door SHE op 22-05-2008 12:18:21 ] | |
SHE | donderdag 22 mei 2008 @ 12:12 |
ah wacht; scz is een afkorting voor scuza ( excuus/sorry ) mass is een msn bericht en dar nu ma risc is in deze context; maar ik neem geen risico/neem het zekere voor het onzekere | |
luciano | zaterdag 25 april 2009 @ 00:51 |
eraos ed supa nu Enig idee iemand ???? | |
drumstickNL | zaterdag 25 april 2009 @ 14:31 |
quote:wat een kutkick zeg.. ![]() | |
luciano | zaterdag 25 april 2009 @ 15:33 |
quote: ![]() TELL ME WHAT IT MEANS DAMNIT ! | |
Sapstengel | zaterdag 25 april 2009 @ 15:44 |
quote:Ik dacht al, sinds wanneer post SHE weer ![]() | |
luciano | zaterdag 25 april 2009 @ 18:15 |
*edit: doe maar niet. [ Bericht 92% gewijzigd door DaMart op 25-04-2009 23:06:13 ] | |
DaMart | zaterdag 25 april 2009 @ 23:07 |
@Luciano: Als je wilt weten wat die zin betekent, is dat prima, maar dan zul je toch echt moeten wachten tot iemand anders het voor je vertaalt. SHE post niet meer op FOK! en je e-mailadres in een topic zetten is ook niet echt handig. | |
luciano | zaterdag 25 april 2009 @ 23:33 |
Laat maar , ik ga slapen , moet werken morgen , ik log morgen wel weer in , want ik ben met stomheid geslagen nu @ zo'n actie , ROFLMFAO !!!! | |
Susi | zaterdag 25 april 2009 @ 23:51 |
Groot gelijk mien jong, weltrusten | |
DaMart | zondag 26 april 2009 @ 10:34 |
Even een klein beetje opgeschoond hier. Luciano heeft een reactie per PM ontvangen, dus nu graag weer ontopic hier. En met vragen of opmerkingen over de moderatie kun je terecht in ons feedbacktopic: [TTK Feedback] Voor alle wensen, opmerkingen en appeltaarten | |
DaMart | donderdag 30 april 2009 @ 20:51 |
quote:Ik heb het even voor je nagevraagd aan een kennis die uit Roemenië komt, maar volgens haar is dit geen Roemeens. Zij denkt eerder aan Spaans of Portugees. | |
luciano | donderdag 30 april 2009 @ 22:41 |
Tsja , ik snap af en toe niets meer van google . als ik intyp eraos ed supa nu , wereldwijd , dan kom ik bij een roemeens document uit , maar als ik daarin een zoekopdracht geef dan vind ik niks nakkes nada rien du tout. Alleen aan de rechterzijde staat dan ......... Latest Searches Leading to this Doc = eraos ed supa nu ![]() |