| Woodpecker | dinsdag 29 april 2008 @ 17:02 |
De Iranier met de spectaculaire snor, Kader Abdolah, heeft de Koran vertaald, plus daarbij een novelle geschreven over De Boodschapper, Mohammad, als inleiding.![]() ![]() Interview: Kader Abdolah over De boodschapper en De Koran op de website van de uitgever quote:Ben altijd al een liefhebber geweest van de stijl van Kader Abdollah, en De Boodschapper, waar ik nu in bezig ben, is daarop geen uitzondering. Wat is de mening van de hier aanwezige moslims en niet-moslims over deze boeken? | |
| Papierversnipperaar | dinsdag 29 april 2008 @ 17:19 |
quote:Nou nou, phoe phoe! Literaire overdrijving? | |
| YoWilly | dinsdag 29 april 2008 @ 17:38 |
| Ik heb laatst een interview gezien met deze man. In mijn ogen een wijze man! Het boek zou ik niet zo snel zelf kopen maar zou het niet terug brengen als ik het cadeau zou krijgen. | |
| J.A.N.A. | dinsdag 29 april 2008 @ 17:40 |
| Een tijd terug, Het huis van de moskee gelezen, een prachtig boek. Deze ga ik dan ook zeker lezen. TVP dus | |
| Flashwin | dinsdag 29 april 2008 @ 17:43 |
| Een wijs man idd, maar jammer dat hij niet doorheeft dat weinigen in Nederland op zoiets zitten te wachten. | |
| ultra_ivo | dinsdag 29 april 2008 @ 18:34 |
quote:Dat zou ik niet zo durven stellen. Naast de schreeuwers die momenteel het debat beheersen zijn er velen die zich een genuanceerder oordeel willen vormen. | |
| Super7fighter | dinsdag 29 april 2008 @ 18:55 |
| Wat een gelul. Om nou te zeggen dat de Koran een kopie van de Bijbel en Torah is? | |
| Papierversnipperaar | dinsdag 29 april 2008 @ 19:28 |
quote:Je hebt gelijk. De Bijbel en Thorah zijn veel beter. | |
| Super7fighter | dinsdag 29 april 2008 @ 19:30 |
quote: | |
| Flashwin | dinsdag 29 april 2008 @ 20:55 |
quote:Dat houdt niet in dat diegenen zich er ook intensief in willen verdiepen. En of het velen zijn betwijfel ik. De meeste mensen, mijzelf incluis, zijn gewoon islam-moe. | |
| Woodpecker | dinsdag 29 april 2008 @ 23:00 |
quote:*meldt* | |
| Misstique | dinsdag 29 april 2008 @ 23:50 |
quote:Niet een complete kopie idd, maar wel voor meer dan 90% dezelfde inhoud. | |
| Super7fighter | woensdag 30 april 2008 @ 00:13 |
quote:Ik durf geen getal te noemen, maar meer dan 90% lijkt me sterk. Er zijn inderdaad overeenkomsten tussen de Bijbel en de Koran, dat is volgens de Islam ook logisch, de Koran is een accumulatie en perfectionering van de Torah, de Bijbel en voorgaande geschriften. Maar je moet ook beseffen dat er een hoop verschillen zijn, zelfs verhalen die over dezelfde gebeurtenissen lijken te gaan (bijv de Zondvloed). De Koran corrigeert de Bijbel op honderden fronten. Ja er zijn ook overeenkomsten. Die geven juist aan dat beide boeken van één andere oorsprong afkomstig zijn, namelijk van God. Want sommige teksten in de Joods-Christelijke Geschriften en andere oudere geschriften hebben wel de verandering die mensen in de Bijbel, Torah e.a aanbrachten overleefd. | |
| sieske | woensdag 30 april 2008 @ 14:49 |
| mensen die graag lezen en die zich wel willen inlezen in andere culturen, en dat zijn er wel wat, zullen dit boek echt wel lezen. Ongeacht wat flashwin zegt, het klopt inderdaad dat mensen islam-moe zijn. Maar dat is omdat je continu hetzelfde ondoordachte-massa-achterna-rennende geschreeuw hoort. Als je dan zo'n boek, voor de verandering positief, kunt lezen over de islam en de profeet, is dat wel aantrekkelijk. Dat geldt tenminste voor mij en wat geeft het als Nederlanders zich niet intensief willen verdiepen in de Islam, een beetje is al goed om te beginnen vind ik. | |
| Super7fighter | woensdag 30 april 2008 @ 16:43 |
| Bibliofiel in Dubio: "Allah is alwetend... Kader Abdolah is onwetend" Tja. Daar sta je dan als bibliofiel met twee fraai vormgegeven boeken in je hand over twee jouw zeer dierbare zaken, maar waar je niet zo goed van weet wat je er mee aanmoet. Vorige week schreef ik over een collega wiens dochter nogal sterke antida'wa over zich heen kreeg. Tot mijn verbazing begon dezelfde collega tijdens ons wekelijks beweeguurtje (ergotherapie voor de groep) over de Qur'aan. Terwijl ik een van onze kleine cliëntjes door een minihindernisbaan probeerde te laten kruipen (wat haar ook lukte, alhamdulillah), legde zij één van de minidames in een soort van parachuteschommel zodat ze allerlei verschillende vormen van balans en onbalans kon ervaren. Een favoriete auteur van haar zou namelijk een nieuwe vertaling van de Qur'aan maken, of ik die kende, Abdelkader of zo? In de Cicero boekenbijlage van de Volkskrant zag ik die middag een interview/bespreking van die nieuwe vertaling en zoals zo vaak maakte het de boekenliefhebber in mij wakker, maar dit keer knaagde er ook wat. Kader Abdolah heeft een paar mooie boeken op zijn conto. Een titel waar ik met veel plezier aan terugdenk en die ik af en toe nog eens oppak om te lezen is "Portretten en een oude droom". Het is een wonderschoon en sterk boek dat verhaalt van een Iraanse vluchteling die als journalist in Amsterdam werkt en wiens reizen hem naar Zuid-Afrika brengen. Het boek is gelardeerd met herinneringen aan Iran, het politieke hier en nu en oude Perzische vertelkunst. Het balanceert op het randje van melancholie en überdrama. Het mooiste element van het verhaal is dat de verteller, Dawoed, zich richt tot de geesten van zijn oude vrienden (verzetskameraden) die geëxecuteerd zijn. Een magischrealistische waas hangt over het verhaal. Maar het meeste plezier ontleende ik aan zijn media-optredens. Als je hem hoort en ziet, ervaar je een soort van theatrale oude-wereldverschijning. In zijn wollige, oubollige maar altijd volcreatieve spraak hoor je hem soms de mooiste dingen zeggen, altijd met teveel woorden, en altijd wat aan de onthaaste kant. En die snor... magistraal! Nooit zag ik een betergevormde snor (uitgezonderd misschien die ouwe van James Hetfield van Metallica). En ik hou niet eens van snorren! Maar nu: Kader Abdolah heeft de Qur'aan vertaald en daar aan toegevoegd een soort biografie van de Profeet (saws). Als bibliofiel ben ik nu het haasje en in een diep dilemma terecht gekomen. De boeken zijn mooi verzorgd door uitgeverij de Geus, in harde kaft met leeslint en in een nette cassette samengevoegd. Een mooie tulp op de voorkant van "De boodschapper - een vertelling" en een olijftak op de voorkant van "De koran - een vertaling". Wat meteen opvalt in zowel de introductie van het ene boek als van het ander is dat Abdolah zich flink indekt: bij zijn biografie schrijft hij dat "Hoewel de verhalen en gebeurtenissen gebaseert zijn op historische feiten, mag alles volgens de wetten van de literatuur gelezen worden." In zijn introductie tot de koranvertaling schrijft hij: "Allah is alwetend, zegt Mohammad. Kader Abdolah is onwetend." Deze beperkingen zijn belangrijk voor het verdere begrip van beide boeken. Het is alsof Abdolah een groot uitroepteken ter waarschuwing plaatst die misschien het best als volgt kan worden begrepen: in deze boeken vind je zijn versie, zijn perspectief, zijn beperkte kennis van zaken, maar wel op een mijns inziens sterke en oprechte wijze. De invloed van de schrijver is dermate groot, dat je misschien beter kunt spreken van een 'hertaling' in het geval van zijn Koraninterpretatie. Hij doet namelijk een aantal dingen die je (zeker als moslim) redelijk het leplazarus doen schrikken: hij herschrikt de soerahs; gebruikt redelijk prozaïsche introducties (wel gebaseerd op bronnen, maar losjes); voegt een soort postscriptum soerah toe (feitelijk een relaas van het overlijden van de Profeet in de armen van 'Aisha r.a.). Zijn versie van de biografie van de Profeet is misschien nog het beste te beschrijven als een (redelijk) nauwkeurige historische roman. Hij verliteratuurt het levensverhaal van de Profeet (s) en beschrijft het vanuit de positie van Zaid, een verteller die een amalgaam van Zaid ibn Thabit (Qur'aanverzamelaar en secretaris van de Profeet (s) en Zaid ibn al-Harith (voormalig slaaf en geädopteerde zoon van de Profeet (s)) lijkt te zijn. Het voornaamste daarbij is dat de Profeet (s) als een mens wordt beschreven, met twijfels, verleidingen, grapjes en alles van dien. En als moslimbibliofiel heb je dan twee boeken in je handen die bij benadering lijken op een sira en op de Qur'aan, maar het net niet zijn. Wat moet je er mee? Alhoewel Abdolah zijn versies gebaseerd heeft op de oorspronkelijke Qur'aan (Arabisch) en een aantal Nederlandse (5) en perzische vertalingen (4), en zelfs op de tafsir van Al-Tabari - zelfs dan nog zijn er zoveel zaken die afwijken dat je als moslim aan deze vertalingen niet 1-2-3 iets lijkt te hebben. Echter, ik verwelkom elk nieuw perspectief. Ik ben van mening dat er uit elke vertaling wel iets te halen valt. Daarnaast heeft Abdolah deze boeken ook niet echt voor moslims geschreven maar juist vanuit een soort maatschappelijke noodzaak om voor Nederlanders die dit boek en deze profeet (s) enkel als fascistisch en pervers omschreven hebben horen, maar die wel nieuwsgierig naar de waarheid zijn. Precies zoals de situatie met mijn collega al aangaf: deze twee boeken creëren een ingang. Aan ons om gezamenlijk en gezellig naar binnen te lopen om ons in nauwkeurigere zaken te gaan verdiepen. Of niet natuurlijk. Wat je zelf wilt, ouwe. http://www.wijblijvenhier(...)lah-is-onwetend.html | |
| IHVK | woensdag 30 april 2008 @ 19:38 |
| Als ik het geld had zou ik ze kopen. | |
| Maeghan | woensdag 30 april 2008 @ 19:46 |
quote:Dat ja. Het boek kost E40,00 geloof ik. Da's toch wel veel, ik wacht wel tot de populaire versie voor E12,50 verschijnt of de hardcover bij de afgeprijsde boeken bij Donner staat. | |
| Karammel | donderdag 1 mei 2008 @ 01:17 |
quote:Juist. Ik ben dan ook zeker van plan dit boek te gaan lezen. Alleen is ¤40,- nog wat veel... | |
| sieske | donderdag 1 mei 2008 @ 14:08 |
| ik heb hem gereserveerd bij de bieb. Als de prijs later lager wordt, koop ik hem dan wel. | |
| cikolata | donderdag 1 mei 2008 @ 14:27 |
quote:zelfde hier trouwens, ben jij sieske uit utrecht? | |
| EricT | donderdag 1 mei 2008 @ 17:30 |
| coole gast vin ik het, ga zeker (proberen) het boek te lezen | |
| Burakius | donderdag 1 mei 2008 @ 23:32 |
| EricT | donderdag 1 mei 2008 @ 23:39 |
quote:Waarom? | |
| Burakius | donderdag 1 mei 2008 @ 23:57 |
quote:De man is een Ezel | |
| #ANONIEM | vrijdag 2 mei 2008 @ 09:45 |
quote:So hé, ben jij even een voorbeeld voor de moslimwereld. | |
| #ANONIEM | vrijdag 2 mei 2008 @ 09:48 |
quote:Mwuaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah 90% is heel erg hoog gegrepen. NT wat boven OT komt draait voor een 90% om Jezus als verlosser en Messias, de zoon van God. De Koran is hier fundamenteel op tegen, noch draait zij om Mohammed, namen die in de Bijbel en Koran tegenkomen zijn over het algemeen hetzelfde, maar namen van vele profeten in de Koran worden juist gezuiverd van wat er in de Bijbel staat, incest verhaal van Lot en zijn dochters bijvoorbeeld, of dat David een soldaat van hem laat doden zodat hij zijn vrouw kan eigenen etc. | |
| EricT | vrijdag 2 mei 2008 @ 10:30 |
quote:*applaus* Mag hij wel blijven leven? | |
| Woodpecker | donderdag 19 juni 2008 @ 13:27 |
| Heb de Boodschapper inmiddels uit en ik vind het een mooi boek en een intrigerend verhaal. Uiteraard is het Kaders visie op het leven van Mohammad en het ontstaan van de Koran, en voor mij is het niet meer dan een mooi geschiedenisverhaal. Zijn er al meerdere FOKkers die het uitgelezen hebben? Overigens: Aan Kaders vertaling van de Koran ben ik begonnen, maar zoals hij zelf al zegt, die neem ik in kleine porties tot me... |