quote:
Prediker 3:
1 Voor alles wat gebeurt is er een uur,
een tijd voor alles wat er is onder de hemel.
2 Er is een tijd om te baren
en een tijd om te sterven,
een tijd om te planten
en een tijd om te rooien.
3 Er is een tijd om te doden
en een tijd om te helen,
een tijd om af te breken
en een tijd om op te bouwen.
4 Er is een tijd om te huilen
en een tijd om te lachen,
een tijd om te rouwen
en een tijd om te dansen.
5 Er is een tijd om te ontvlammen
en een tijd om te verkillen,
een tijd om te omhelzen
en een tijd om af te weren.
6 Er is een tijd om te zoeken
en een tijd om te verliezen,
een tijd om te bewaren
en een tijd om weg te gooien.
7 Er is een tijd om te scheuren
en een tijd om te herstellen,
een tijd om te zwijgen
en een tijd om te spreken.
8 Er is een tijd om lief te hebben
en een tijd om te haten.
Er is een tijd voor oorlog
en er is een tijd voor vrede.
quote:Prediker 1:
18 Want wie veel wijsheid heeft, heeft veel verdriet. En wie kennis vermeerdert, vermeerdert smart.
quote:Psalm 23
1 Een psalm van David.
De HEER is mijn herder,
het ontbreekt mij aan niets.
2 Hij laat mij rusten in groene weiden
en voert mij naar vredig water,
3 hij geeft mij nieuwe kracht
en leidt mij langs veilige paden
tot eer van zijn naam.
4 Al gaat mijn weg
door een donker dal,
ik vrees geen gevaar,
want u bent bij mij,
uw stok en uw staf,
zij geven mij moed.
5 U nodigt mij aan tafel
voor het oog van de vijand,
u zalft mijn hoofd met olie,
mijn beker vloeit over.
6 Geluk en genade volgen mij
alle dagen van mijn leven,
ik keer terug in het huis van de HEER
tot in lengte van dagen.
quote:Het evangelie van Thomas:
3 Jezus zei: Als zij, die u trachten mee te slepen, tot u zeggen: ‘Zie, het Koninkrijk is boven de aarde', dan zullen de vogels u vóór zijn. Als ze tot u zeggen: ‘Het is onder de aarde', dan zullen de vissen in de zee u voorgaan.
Maar het Koninkrijk is binnen in u en het is in uw zien. Wie zichzelf kennen, zullen het vinden; wie zichzelf kennen, zullen weten dat zij zonen zijn van de Levende Vader. Maar als u zichzelf niet zult kennen, dan leeft u in armoede en bent u die armoede.
Jeeeeej!quote:1 Op een keer zei Samuel tegen Saul: ‘De HEER heeft mij destijds gezonden om u te zalven tot koning over zijn volk, over Israël. Luister dus nu naar wat de HEER te zeggen heeft. 2 Dit zegt de HEER van de hemelse machten: Ik ben niet vergeten wat Amalek Israël heeft aangedaan: het heeft Israël de weg versperd bij zijn uittocht uit Egypte. 3 Trek daarom op tegen de Amalekieten en versla ze. Wijd al hun bezittingen onvoorwaardelijk aan de HEER. Spaar ze niet, maar dood alles en iedereen: mannen en vrouwen, kinderen en zuigelingen, runderen en schapen, kamelen en ezels.’
Waarom? T'is gewoon zo geil als warme boter.quote:Als een appelboom tussen de bomen van het bos,
zo is mijn lief tussen de jongens.
Ik verlang in zijn schaduw te zitten,
met mijn tong wil ik zijn zoete vruchten proeven.
Hooglied is sowieso erg sensueel en erotisch. Heel anders dan hedendaagse christenen willen laten geloven dat God het bedoeld heeft.quote:Op vrijdag 14 december 2007 19:26 schreef SpecialK het volgende:
Hooglied 2
Vers 3
[..]
Waarom? T'is gewoon zo geil als warme boter.
Of je scheert ff alle christenen over 1 kam.quote:Op vrijdag 14 december 2007 20:02 schreef Alicey het volgende:
[..]
Hooglied is sowieso erg sensueel en erotisch. Heel anders dan hedendaagse christenen willen laten geloven dat God het bedoeld heeft.
Laat ik dan zeggen het merendeel. Uitzonderingen zijn er (gelukkig) altijd.quote:Op vrijdag 14 december 2007 20:08 schreef slaapvaak het volgende:
[..]
Of je scheert ff alle christenen over 1 kam.
Probeer eens aan stereotypes voorbij te gaan.quote:Op vrijdag 14 december 2007 20:13 schreef Alicey het volgende:
[..]
Laat ik dan zeggen het merendeel. Uitzonderingen zijn er (gelukkig) altijd.
Wat probeer je hier precies mee te zeggen?quote:Op vrijdag 14 december 2007 20:15 schreef slaapvaak het volgende:
[..]
Probeer eens aan stereotypes voorbij te gaan.
quote:Op zaterdag 15 december 2007 01:32 schreef Burakius het volgende:
Song of Solomon 5:16: "His mouth is sweetness itself; he is Mahamed. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem."
(NBV)quote:16 Zijn mond is zoet,
aan hem is alles begeerlijk.
Dit is mijn lief, dit is mijn vriend,
meisjes van Jeruzalem!
(SV)quote:16 Zijn gehemelte is enkel zoetigheid, en al wat aan Hem is, is gans begeerlijk. Zulk een is mijn Liefste; ja, zulk een is mijn Vriend, gij dochters van Jeruzalem!
Heet Muhammed tegenwoordig "machamadiem"? Die site die je aangeeft vertaald "machmad" ook als "lieveling", en hier staat het in het meervoud. Daar staat dus zeker geen "Mohammed", da's weer een typisch voorbeeldje van wishful reading.quote:Op zaterdag 15 december 2007 10:22 schreef Burakius het volgende:
Omdat ze de naam Muhammed vertalen naar --> altogether lovely. Ik adviseer je het herbreeuwse op te zoeken ( een google search is ook al genoeg... w8 ik doe het ff).
http://www.geocities.com/islamicmiracles/song_of_songs_5-16.htm
(daar toe gegeven dat ik er verder niet echt achter aan ben gegaan ofzo)
Maar het lijkt - ergens - wel op elkaarquote:Op zaterdag 15 december 2007 10:58 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Heet Muhammed tegenwoordig "machamadiem"? Die site die je aangeeft vertaald "machmad" ook als "lieveling", en hier staat het in het meervoud. Daar staat dus zeker geen "Mohammed", da's weer een typisch voorbeeldje van wishful reading.
Mijn bijbeltekst komt nog
Als je het in het herbreeuws leest is het : Muhammedim. Het woordje 'im' is een meervoudvorml van respect in het Herbreeuws. Net zoals je in de Qu'ran kunt lezen dat Allah begint met Wij. Wij is hier een respect vorm. Of zoals Koning Beatrix begint met 'Wij'.quote:Op zaterdag 15 december 2007 10:58 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Heet Muhammed tegenwoordig "machamadiem"? Die site die je aangeeft vertaald "machmad" ook als "lieveling", en hier staat het in het meervoud. Daar staat dus zeker geen "Mohammed", da's weer een typisch voorbeeldje van wishful reading.
Mijn bijbeltekst komt nog
Ik wil hier geen "dit staat er in het Hebreeuws"-topic van maken, maar dat staat er toch echt niet. Voluit gespeld staat er mem-patach-chet-chataf patach -mem -patach - daleth - chieriek malee'- mem sofiet: machamadiem. Ik snap niet waar je die heh, shoeroek en segol vandaan tovert.quote:Op zaterdag 15 december 2007 11:18 schreef Burakius het volgende:
[..]
Als je het in het herbreeuws leest is het : Muhammedim.
Het kan me niet zoveel schelen wat de Nederlandse bijbel stelt. Ik heb hier de tanach voor m'n neus liggen, en zoals ik de tekst lees is het hoogst onwaarschijnlijk dat daar "mohammed" staat. Hebreeuwse woorden die etymologisch met "mohammed" in verband kunnen staan zijn "machmad", "nechmad" en wellicht nog andere, maar dat zijn gewoon Hebreeuwse woorden. Wil je elk woord "machmad" of "nechmad" vervangen door "mohammed"? Dit zijn dezelfde claims als Christelijke claims die stellen dat het oude testament vol staat met verwijzingen naar Jezus. Leuke interpretaties, maar vaak zo lek als een mandjequote:Als je het tekstje ook bekijkt is het logisch dat het om een enkelvoudige persoon gaat en dat inderdaad de 'im' een vorm van respect is. Verder valt het je dan niet op dat de Neerlandse bijbel vertaling ook geen meervoud geeft?
Volgens mij praten we naast elkaar. Ik weet niet hoe jij Machamadiem uitspeekt en Muhammed. Maar als ik Muhammed uitspreek is het in het Nederlands --> Muchamad.quote:Op zaterdag 15 december 2007 11:40 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik wil hier geen "dit staat er in het Hebreeuws"-topic van maken, maar dat staat er toch echt niet. Voluit gespeld staat er mem-patach-chet-chataf patach -mem -patach - daleth - chieriek malee'- mem sofiet: machamadiem. Ik snap niet waar je die heh, shoeroek en segol vandaan tovert.
[..]
Het kan me niet zoveel schelen wat de Nederlandse bijbel stelt. Ik heb hier de tanach voor m'n neus liggen, en zoals ik de tekst lees is het hoogst onwaarschijnlijk dat daar "mohammed" staat. Hebreeuwse woorden die etymologisch met "mohammed" in verband kunnen staan zijn "machmad", "nechmad" en wellicht nog andere, maar dat zijn gewoon Hebreeuwse woorden. Wil je elk woord "machmad" of "nechmad" vervangen door "mohammed"? Dit zijn dezelfde claims als Christelijke claims die stellen dat het oude testament vol staat met verwijzingen naar Jezus. Leuke interpretaties, maar vaak zo lek als een mandje
Leuke taal dat Hebreeuws.quote:Op zaterdag 15 december 2007 11:40 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik wil hier geen "dit staat er in het Hebreeuws"-topic van maken, maar dat staat er toch echt niet. Voluit gespeld staat er mem-patach-chet-chataf patach -mem -patach - daleth - chieriek malee'- mem sofiet: machamadiem. Ik snap niet waar je die heh, shoeroek en segol vandaan tovert.
[..]
Met dank aan Alicey die hier ooit mee kwam aanzettenquote:Onderzoek alles, behoud het goede.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |