abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  donderdag 22 november 2007 @ 20:29:37 #51
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_54788430
quote:
Op donderdag 22 november 2007 11:40 schreef UIO_AMS het volgende:

[..]

http://dictionary.reference.com/browse/pay

Maar zoals ik dus al zei, niet de mooiste versie.
Ja, het is een verleden tijd vorm van "to pay", maar het heeft (al lang) niets (meer) met betalen te maken. Payed is een maritieme term

# Past tense and past participle paid or payed (pād) To let out (a line or cable) by slackening.

Nogmaals: Paid/Payed:
If you receive payment then you are paid, NOT payed.
"Payed" IS a word, but means to let out (a line or cable) by slackening.
- source: dictionary.reference.com

Je kan natuurlijk gewoon doorgaan met "payed" te gebruiken, maar ik verzeker je dat het niet goed is.

edit: als je nu eens naar je eigen linkje gaat, dan staat daar toch duidelijk: obsolete except for definitions 12 and 24c. Aangezien er geen 24c is en 30c wel is wat het betekent, ga ik er van uit dat dit een klein foutje is maar goed:

12. Nautical. to let (a ship) fall off to leeward.
30c. to let out (a rope) by slackening.

[ Bericht 15% gewijzigd door hugecooll op 22-11-2007 20:55:50 ]
pi_54788508
quote:
Op dinsdag 20 november 2007 14:58 schreef 1DIOOT het volgende:

Vanwege hooge kosten van niet opgehaalde gerepareerde schoenen,
zijn wij genoodzaakt om per 1-1-2008
aangeboden reparaties contant vooruit te laten
betalen.
Met Babelfish:

Because of the high costs of not picked up repaired shoes, we have been obliged by 1-1-2008 offered repairings cash ahead let pay.

I feel kinda Locrian today
  donderdag 22 november 2007 @ 20:41:05 #53
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_54788707
quote:
Op donderdag 22 november 2007 11:52 schreef starla het volgende:

[..]

Ja, ik krijg ook de lichte indruk dat hier een hoop wannabe-Engelstaligen rondlopen
[..]

Lekker vaag geformuleerd voor iemand die Engels zo goed beheerst dat hij anderen gaat verbeteren. Tevens zou ik zeggen: if you paid attention in school, you should know that.....
http://www.wsu.edu/~brians/errors/payed.html

Gewoon eerste google resultaat (payed or paid) gekopieerd
En "should" is overbodig, de schrijver gaat er van uit dat je het gewoon weet als je hebt opgelet, hij laat dus geen ruimte voor uitzonderingen over

Ik zou overigens should've known gebruiken als je dan toch zo nodig should wil gebruiken.

[ Bericht 5% gewijzigd door hugecooll op 22-11-2007 20:48:00 ]
pi_54811935
If you paid attention AT school, you would know that......( voor de mensen die nog op school zitten)

If you had paid attention AT school, you would have known that..( voor de mensen die al van school af zijn.....)


  zaterdag 24 november 2007 @ 05:36:25 #55
179075 hugecooll
Deelt corrigerende tikken uit
pi_54818210
Je moet je kapot schamen CupCakes, "in" school en "at" school zijn allebei goed, maar "in" wordt het meest gebruikt. Dat je "should" verwisselt met "would" geeft aan dat je het verschil tussen die twee woorden niet (voldoende) kent.

[ Bericht 4% gewijzigd door hugecooll op 24-11-2007 06:08:47 ]
pi_54819372
quote:
Dat je "should" verwisselt met "would" geeft aan dat je het verschil tussen die twee woorden niet (voldoende) kent.
Would kan hier prima, zoals ik in een eerdere post al zei (voorlaatste regel).
pi_54822044
"Vanwege hooge kosten van niet opgehaalde gerepareerde schoenen,
zijn wij genoodzaakt om per 1-1-2008
aangeboden reparaties contant vooruit te laten
betalen"

As of January 1st 2008, orders will have to be paid for in advance due to the high costs related to repaired shoes not being picked up.

[ Bericht 19% gewijzigd door wikwakka2 op 25-11-2007 12:45:01 ]
Cool story, Hansel.
pi_54827885
In wordt misschien het meeste gebruikt, maar dat betekent niet dat at dus fout is.....

In "if" zinnen (conditionele zinnen) wordt in de hoofdzin "would" standaard gebruikt. Als je "should" gebruikt dan krijgt de zin een andere betekenis, namelijk, dat iets eigenlijk zou moeten.
Je hebt dus 2 mogelijkheden:

1. (neutraal)
If you had paid attention at school, you would have known that.

2. (morele uitspraak)
If you had paid attention at school, you should have known that.

Dit blijkt ook uit de Nederlandse vertaling, omdat het Nederlands dezelfde logica kent in voorwaardelijke bijzinnen.

1. Als je op school had opgelet, had je het geweten (/zou hebben opgelet, zou je het hebben geweten)
2. Als je op school had opgelet, had je het moeten weten. (/zou hebben opgelet, zou je het hebben moeten weten)

Deze mogelijkheden lijken me meer voor de hand liggend, dan de zin beginnen met "If you paid..."

Kapot schamen...my ass....

[ Bericht 1% gewijzigd door CupCakes op 26-11-2007 15:35:45 ]
pi_54828476
quote:
Op woensdag 21 november 2007 01:32 schreef 0033 het volgende:

[..]

Deze dus, of nog iets netter;

As of January 1st, we will be asking an advance payment on shoes to be repaired due to the high amount of repairs not being reclaimed. (, the management.)
amount is toch voor waarde? quantity lijkt me dan beter. Niet qua letterlijke vertaling, maar wel in de context.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')