quote:Op maandag 20 augustus 2007 10:39 schreef christvs het volgende:
Ik waardeer wel dat mensen de tijd nemen om series en films te vertalen, soms kan ik ook wel om de fouten lachen!
Heroes:
Hiro en Ando in een casino:
orgineel: "Let's go to the crapstabel!"
ondertitel: "Laten we naar de onzintafel gaan!"
Dat is alleen in de context fout, het was bij reno 911.quote:Op maandag 20 augustus 2007 10:48 schreef mcintosh het volgende:
Ik heb één keer het woord 'cocksucker' vertaald zien worden in 'hanenzuiger'
Ik begreep dat in sommige gevallen ondertitelaars gewoon vanaf een script moeten veratel waardoor ze dus de daadwerkelijke tekst + situatie op beeld niet horen en zien waardoor sommige dingen inderdaad letterlijk vertaald worden.quote:Op dinsdag 21 augustus 2007 20:17 schreef voskat het volgende:
[..]
Dat is alleen in de context fout, het was bij reno 911.
Het woord Cock is ook engels voor Haan, dus zou het in theorie kunnen
Okay, maar dat ze dan niet bedenken dat ze dan fouten makenquote:Op dinsdag 21 augustus 2007 20:34 schreef BobbyB het volgende:
[..]
Ik begreep dat in sommige gevallen ondertitelaars gewoon vanaf een script moeten veratel waardoor ze dus de daadwerkelijke tekst + situatie op beeld niet horen en zien waardoor sommige dingen inderdaad letterlijk vertaald worden.
72? je bedoelt toch niet je iq he ejzel -,-?quote:Op dinsdag 21 augustus 2007 19:42 schreef TC03 het volgende:
[..]
Ik ben 72. Maar je komt nogal zwakzinnig over.
quote:Op dinsdag 21 augustus 2007 14:20 schreef Nilith het volgende:
je kunt ze natuurlijk ook zelf maken ipv zeuren op anderen. of leer je gewoon de taal.
Ezelquote:Op dinsdag 21 augustus 2007 22:15 schreef Nilith het volgende:
[..]
72? je bedoelt toch niet je iq he ejzel -,-?
omdat die mensen die het zo gratis en voor niks doen zich uitsloven voor mensen als TS en dan gaan ze er dan over zeuren. Ze MOETEN het toch niet gebruiken?quote:Op woensdag 22 augustus 2007 08:48 schreef Rejected het volgende:
[..]
[..]
Ezel
Wanneer beginnen mensen eens op te houden met:
Jij klaagt daarover, maar waarom doe je het niet zelf..![]()
![]()
Dat zegt toch niks? Als iemand mij aanbiedt mijn kamer te behangen, en ik vind dat prima, en vervolgens is het zeer lelijk, dan mag ik daar toch ontevree over zijn? Het enige verschil is dat een behangetje iets erger is dan wat ondertiteling, maar dat is ook het verschil tussen iemand in elkaar slaan of een topic openen.quote:Op woensdag 22 augustus 2007 20:33 schreef Nilith het volgende:
[..]
omdat die mensen die het zo gratis en voor niks doen zich uitsloven voor mensen als TS en dan gaan ze er dan over zeuren. Ze MOETEN het toch niet gebruiken?
I'll see you in court.quote:Op zondag 19 augustus 2007 21:34 schreef TC03 het volgende:
Ik download weleens een film (sue me).
Die 2 groepen zijn dan FTC en UNiQUE zoals eerder al gezegd. Overigens zijn er nog wel meer die het aardig doen, maar deze 2 zijn echt top. Overigens leech ik ook meestal de retail versies, ondanks dat die (veel) later zijn dan de custom subbed versies.quote:Op dinsdag 21 augustus 2007 12:12 schreef Paran0id het volgende:
Custom groups zijn gewoon crap (ook in de scene), er zijn hooguit 2 groepen die misschien kwalitatieve subs afleveren.
Het gaat die gasten erom welke group het eerst een amerikaanse retail zo snel mogelijk kan subben. Films worden door een custom-releasegroup vaak verdeeld over de groepleden. Wat dus weer resulteert in delen die goed zijn gesubbed, en andere delen door een kid van 13 met taal achterstand.
Mooi voorbeeldquote:Op vrijdag 24 augustus 2007 00:34 schreef TC03 het volgende:
[..]
Dat zegt toch niks? Als iemand mij aanbiedt mijn kamer te behangen, en ik vind dat prima, en vervolgens is het zeer lelijk, dan mag ik daar toch ontevree over zijn? Het enige verschil is dat een behangetje iets erger is dan wat ondertiteling, maar dat is ook het verschil tussen iemand in elkaar slaan of een topic openen.
Je bedoelt natuurlijk de retail versie van Europaquote:Op vrijdag 24 augustus 2007 01:29 schreef CoolGuy het volgende:
[..]
Die 2 groepen zijn dan FTC en UNiQUE zoals eerder al gezegd. Overigens zijn er nog wel meer die het aardig doen, maar deze 2 zijn echt top. Overigens leech ik ook meestal de retail versies, ondanks dat die (veel) later zijn dan de custom subbed versies.
Natuurlijk bedoel ik de retails van Europaquote:Op vrijdag 24 augustus 2007 09:58 schreef Rejected het volgende:
[..]
Mooi voorbeeld
[..]
Je bedoelt natuurlijk de retail versie van Europa
Verder kan ik me nog wel wat foutjes van FTC herinneren, maargoed als ze mijn kamer maar niet behangen.
Maar u bent niet op de hoogte van het gezegde "Nooit een gegeven paard in de bek kijken?". Als iemand jou iets gratis aanbied, moet je ook op de koop toenemen dat de kans bestaat dat het niet zo goed is.quote:Op vrijdag 24 augustus 2007 00:34 schreef TC03 het volgende:
[..]
Dat zegt toch niks? Als iemand mij aanbiedt mijn kamer te behangen, en ik vind dat prima, en vervolgens is het zeer lelijk, dan mag ik daar toch ontevree over zijn? Het enige verschil is dat een behangetje iets erger is dan wat ondertiteling, maar dat is ook het verschil tussen iemand in elkaar slaan of een topic openen.
Ik neem dat ook op de koop toe natuurlijk. Alleen het moge duidelijk zijn dat het irritant is als iemand met het taalniveau van een Afrikaanse bosnegert gaat ondertitelen.quote:Op vrijdag 24 augustus 2007 14:19 schreef BobbyB het volgende:
[..]
Maar u bent niet op de hoogte van het gezegde "Nooit een gegeven paard in de bek kijken?". Als iemand jou iets gratis aanbied, moet je ook op de koop toenemen dat de kans bestaat dat het niet zo goed is.
Maar uiteraard mag je er wel over klagen in KLB om je frustraties te uiten
quote:Op vrijdag 24 augustus 2007 16:25 schreef GambitRS2 het volgende:
Zeikerd...
Ondertiteling: Zeikert...
En was dat een dvd of een divx? Want die subtitles die je er zelf bij moet downloaden (Wat dus alleen maar het geval is bij niet-dvd) zijn om te huilen zo slecht.quote:Op zondag 26 augustus 2007 00:31 schreef TC03 het volgende:
Ik keek Ocean's 13 vandaag. Er werd tegen dat Chinese stuntmannetje gezegd: "You did the train stunt, right? What, that was CGI?!" Dat laatste werd vertaald met "Dat was Chichi Hi?".Buiten dit zaten er ook nog talloze dt-fouten in.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |