abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:34:53 #1
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511390
Ik download weleens een film (sue me). Daar zit dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammaticafout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.

Klacht: ik download weleens een film (sue me). Daar zit dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammatica fout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.

[ Bericht 0% gewijzigd door TC03 op 19-08-2007 21:40:46 ]
Ten percent faster with a sturdier frame
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:36:10 #2
179735 UnderTheWingsOfLove
Imperio. Crucio. Avada Kedavra
pi_52511445
Oh . Daarom download ik altijd engelse subtitles
Celebrities walk on red carpet because they are famous, I walk on toilet paper because I'm the shit
5 Xbox360 spellen: Halo 3 , Fable 2 ,Saints Row 2 , Pure en Virtua Tennis 3 te koop!
pi_52511487
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:34 schreef TC03 het volgende:
Ik download weleens een film (sue me). Daar zitten dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammaticafout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.

Klacht: ik download weleens een film (sue me). Daar zitten dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammatica fout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.
Waarom je klacht 2 maal plaatsen?
#geen
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:37:47 #4
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511508
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:36 schreef UnderTheWingsOfLove het volgende:
Oh . Daarom download ik altijd engelse subtitles
Ik download alleen subtitles als deze er toevalig bij zitten, ik zoek ze nooit op. En er zitten vaak Nederlandse subtitles bij.
Ten percent faster with a sturdier frame
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:37:57 #5
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511514
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:37 schreef DuchessX het volgende:

[..]

Waarom 2 maal je klacht plaatsen?
Schept duidelijkheid.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52511521
subs zijn voor pussy's
"If you're badass, people might get out of your way, but if you got shit, ain't nobody messing with you."
pi_52511541
ik vraag me inderdaad af wáárom mensen met een serieuze taalachterstand zich daar aan gaan wagen
doe het dan gewoon niet, my god
'Met een banaan door het water, later'
Franky boy | fanmail, hatemail, lovemail, sexmail | Tom
pi_52511542
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:37 schreef TC03 het volgende:

[..]

Schept duidelijkheid.
Ah vandaar.
#geen
pi_52511552
niet zeike die personen doen uitermate hun best
ok er zal wel iets Faut zijn maar sue them ze doen het voor de lol
als je het beter weet ga in die groepen zitten en help mee
pi_52511561
Dat komt omdat 90% van die 'vertalers' de engelse subs vertalen én mbo ict kneuzen zijn die geen engels kunnen.

gewoon geen customs downloaden dus. (alhoewel er wel verschil in de groepen zit)
Het is geel en staat in mijn ondertitel!
3DS friend code: 2191-7623-9035
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:40:13 #11
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511590
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:39 schreef AlwaysConnected het volgende:
niet zeike die personen doen uitermate hun best
ok er zal wel iets Faut zijn maar sue them ze doen het voor de lol
als je het beter weet ga in die groepen zitten en help mee
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:39 schreef Jesse_ het volgende:
Dat komt omdat 90% van die 'vertalers' de engelse subs vertalen én mbo ict kneuzen zijn die geen engels kunnen.

gewoon geen customs downloaden dus. (alhoewel er wel verschil in de groepen zit)
Zoiets zal het wel zijn ja.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52511592
NL scene releases downloaden..Zitten (bijna) nooit fouten in.
pi_52511626
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:40 schreef Devrim_ het volgende:
NL scene releases downloaden..Zitten (bijna) nooit fouten in.
'Maar die zijn altijd zoveel later dan de customs en ik wil wel subs'
Het is geel en staat in mijn ondertitel!
3DS friend code: 2191-7623-9035
pi_52511630
Overigens,
Zeiken over subs die door mensen worden gemaakt in hun VRIJE TIJD is echt achterlijk..Als je echt zoveel om foutloze subs geeft ga dan aub naar de bios ofzo
pi_52511649
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:41 schreef Jesse_ het volgende:

[..]

'Maar die zijn altijd zoveel later dan de customs en ik wil wel subs'
#care
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:42:38 #16
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511663
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:41 schreef Devrim_ het volgende:
Overigens,
Zeiken over subs die door mensen worden gemaakt in hun VRIJE TIJD is echt achterlijk..Als je echt zoveel om foutloze subs geeft ga dan aub na de bios ofzo
Ik vind daarover zeiken niet achterlijk, aangezien ik aangeef het verder wel te waarderen.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52511692
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:41 schreef Devrim_ het volgende:
Overigens,
Zeiken over subs die door mensen worden gemaakt in hun VRIJE TIJD is echt achterlijk..Als je echt zoveel om foutloze subs geeft ga dan aub na de bios ofzo
precies
je slaat de spijker op ze kop
pi_52511708
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:42 schreef TC03 het volgende:

[..]

Ik vind daarover zeiken niet achterlijk, aangezien ik aangeef het verder wel te waarderen.
ipv te zeiken kan je notepad erbij pakken en de subs verbeteren en op internet plaatsen..Maak je eens nuttig ofzo
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:45:34 #19
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511762
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:43 schreef AlwaysConnected het volgende:

[..]

precies
je slaat de spijker op ze kop
Helemaal niet.
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:44 schreef Devrim_ het volgende:

[..]

ipv te zeiken kan je notepad erbij pakken en de subs verbeteren en op internet plaatsen..Maak je eens nuttig ofzo
Waarom zou ik dat precies moeten doen? Mag ik me niet gewoon ergeren aan de taalfouten en daar een topic over openen?
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52511837
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:45 schreef TC03 het volgende:

[..]

Helemaal niet.
[..]

Waarom zou ik dat precies moeten doen? Mag ik me niet gewoon ergeren aan de taalfouten en daar een topic over openen?
Als jij je er echt zo aan ergert kan je ze gewoon ff snel verbeteren.
Ik maak uit je openingspost op dat je de Nederlandse grammatica en spelling zeer goed is en dus zou het geen probleem voor jou moeten zijn
  zondag 19 augustus 2007 @ 21:49:14 #21
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52511900
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:47 schreef Devrim_ het volgende:

[..]

Als jij je er echt zo aan ergert kan je ze gewoon ff snel verbeteren.
Ik maak uit je openingspost op dat je de Nederlandse grammatica en spelling zeer goed is en dus zou het geen probleem voor jou moeten zijn
Ten eerste: als je ondertiteling gaat verbeteren terwijl je de film nog niet gezien hebt, dan lees je de hele film al. Dat doet niemand. Ten tweede erger ik me er niet zoveel aan dat ik het zelf ga veranderen.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52511927
Een professionele ondertitelaar doet een redelijk aantal uur over een serie van zo'n half uur. Denk je nu echt dat mensen die dit kunnen, die hier een opleiding toe hebben gevolgd, hun vrije tijd besteden aan het maken van ondertitels voor gedownloade films? Als je het echt goed wilt doen ben je flink wat tijd kwijt. Dat hebben velen er niet voor over als ze in hun vrije tijd bezig zijn.

Daarnaast denken veel mensen dat ze kunnen ondertitelen. Er komt echter nog flink wat bij kijken. Timing/correcte spelling/knutselen met taal zodat het in de timing past/de taal zowaar verstaan.
Wat mot je, vroeg ze dan en zette alsnog een slotje.
Ga toch weg gek, zeiken doe je maar in feedback.
Soms kreeg ze van alles naar haar hoofd. Cholera, tyfus en ebola.
Doe mij maar een Whoppermenu. Met cola. ©Biogarde
pi_52511943
Laatst kwam ik ook neetje tegen bij Taxi 4.
Juiste vertaling was: "Hoe heet je?"
Ondertiteling was: "Hoe noem je?"
pi_52511963
Tip: FTC of Unique releases downloaden

Deze twee groepen zijn de beste in custom subs
Op woensdag 21 maart 2012 19:42 schreef Drassss het volgende:
Ben ik de enige die steeds Sideboobie leest ipv van Sideshowbobbie
pi_52511999
Puike samenvatting. Had wel een deja vu.
'Expand my brain, learning juice!'
<a href="http://www.last.fm/user/crossover1" rel="nofollow" target="_blank">Last.fm</a>
pi_52512945
Totaal onterechte klacht. Ze doen het voor niks, jij hebt dus gratis subtitles bij je (al niet legaal gedownloade) film.

Dus als je er echt mee zit, koop die film dan op DVD of ga (als je er het geld niet voor hebt) beter je Engels inleren (of maak dan gelijk ook zelf de ondertitels).
Ehm... ok
  zondag 19 augustus 2007 @ 22:31:41 #27
123869 Merkie
Surprisingly contagious
pi_52513560
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:40 schreef Devrim_ het volgende:
NL scene releases downloaden..Zitten (bijna) nooit fouten in.
Zoals Team Dumonde zeker ofzo . Ik zie zelden custom subs waarin geen domme fouten zitten. Gisteren bij 1408 bijvoorbeeld, werd er "Dad?" gezegd, werd het vertaald met "Dood?". Terwijl het in de context overduidelijk was wat er bedoeld werd .
2000 light years from home
pi_52513682
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:31 schreef Merkie het volgende:

[..]

Zoals Team Dumonde zeker ofzo . Ik zie zelden custom subs waarin geen domme fouten zitten. Gisteren bij 1408 bijvoorbeeld, werd er "Dad?" gezegd, werd het vertaald met "Dood?". Terwijl het in de context overduidelijk was wat er bedoeld werd .
Team Dumonde . Die gast kon het niet vinden met een grote BT tracker toen is ie maar met z'n crappy sub kwaliteiten naar usenet gegaan . Helaas zijn er tegenwoordig weinig goeie scene releases. Als je weet welke je moet downloaden, dan zit je altijd wel goed.
Op woensdag 21 maart 2012 19:42 schreef Drassss het volgende:
Ben ik de enige die steeds Sideboobie leest ipv van Sideshowbobbie
pi_52513693
owja, da's waar ook, ik moet the simpson the movie nog ff d0wnen...
pi_52513722
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:31 schreef Merkie het volgende:

[..]

Zoals Team Dumonde zeker ofzo . Ik zie zelden custom subs waarin geen domme fouten zitten. Gisteren bij 1408 bijvoorbeeld, werd er "Dad?" gezegd, werd het vertaald met "Dood?". Terwijl het in de context overduidelijk was wat er bedoeld werd .
Team Dumonde is dus GEEN scene
Groepen als Unique, FTC, WiZARDS zijn scene groepen
  zondag 19 augustus 2007 @ 22:35:52 #31
123869 Merkie
Surprisingly contagious
pi_52513738
O, okee .
2000 light years from home
  zondag 19 augustus 2007 @ 22:37:27 #32
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52513807
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:16 schreef Frumzel het volgende:
Totaal onterechte klacht. Ze doen het voor niks, jij hebt dus gratis subtitles bij je (al niet legaal gedownloade) film.
Onzin, dat het gratis en voor niks is wil niet zeggen dat mijn klacht ongegrond is. Anders zouden we FB op het forum ook wel kunnen sluiten.
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:16 schreef Frumzel het volgende:
Dus als je er echt mee zit, koop die film dan op DVD
Zo erg vind ik het ook niet.
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:16 schreef Frumzel het volgende:
beter je Engels inleren
Is goed genoeg, lees de OP beter. Ik download ze alleen als ze er bij zitten.
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:16 schreef Frumzel het volgende:
(of maak dan gelijk ook zelf de ondertitels).
Geen zin in.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52513852
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:35 schreef Merkie het volgende:
O, okee .
Die crappy releases komen niet voor in scene DB's
http://www.nldvdr.info/
Alles wat hier staat zou scene moeten zijn
  zondag 19 augustus 2007 @ 22:39:08 #34
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52513870
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:50 schreef Janetje het volgende:
Een professionele ondertitelaar doet een redelijk aantal uur over een serie van zo'n half uur. Denk je nu echt dat mensen die dit kunnen, die hier een opleiding toe hebben gevolgd, hun vrije tijd besteden aan het maken van ondertitels voor gedownloade films? Als je het echt goed wilt doen ben je flink wat tijd kwijt. Dat hebben velen er niet voor over als ze in hun vrije tijd bezig zijn.
Ach, dat boeit me neit eens. Maar dt-fouten vind ik toch wel een beetje dom.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52513983
Daarom kijk ik films altijd zonder custom subtitle, soms is het gewoon te irritant...
MOKUM XXX RATED
pi_52514215
EIGENLIJK KUN JE BETER HELEMAAL NIET FILMS DOWNLOADEN WANT BREIN HEET GEZEGD DAT EH, MAAR ZE GAAN JE IN IEDER GEVAL PAKKEN!!11!!
pi_52514485
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:48 schreef DoorgestokenKaart het volgende:
EIGENLIJK KUN JE BETER HELEMAAL NIET FILMS DOWNLOADEN WANT BREIN HEET GEZEGD DAT EH, MAAR ZE GAAN JE IN IEDER GEVAL PAKKEN!!11!!
IK DOWNLOAD DAN OOK GRAAG EN REGELMATIG HANDTASSEN EN FIETSEN!
'Met een banaan door het water, later'
Franky boy | fanmail, hatemail, lovemail, sexmail | Tom
pi_52514549
Maar... waar wil je nou over klagen?
  zondag 19 augustus 2007 @ 22:58:48 #39
138448 PeZu
Suspended animation
pi_52514576
wtf moet je met subs als de film in het engels is
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_52514602
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:39 schreef TC03 het volgende:

[..]

Ach, dat boeit me neit eens. Maar dt-fouten vind ik toch wel een beetje dom.
Mee eens.
Wat mot je, vroeg ze dan en zette alsnog een slotje.
Ga toch weg gek, zeiken doe je maar in feedback.
Soms kreeg ze van alles naar haar hoofd. Cholera, tyfus en ebola.
Doe mij maar een Whoppermenu. Met cola. ©Biogarde
pi_52515008
Die bestanden kun je gewoon openen en zelf aanpassen.

Opgeslotje!
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  zondag 19 augustus 2007 @ 23:16:07 #42
123869 Merkie
Surprisingly contagious
pi_52515077
Niet bij DVD's.
2000 light years from home
  zondag 19 augustus 2007 @ 23:17:01 #43
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52515113
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 22:58 schreef Koewam het volgende:
Maar... waar wil je nou over klagen?
quote:
Klacht: ik download weleens een film (sue me). Daar zit dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammatica fout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52515136
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:34 schreef TC03 het volgende:
Klacht: ik download weleens een film (sue me). Daar zit dan soms ondertiteling bij, gemaakt door fanatiekelingen die het niet voor het geld doen. Prima, leuk. Maar waarom heb ik nog nóóit ondertiteling gehad waarin géén domme spel- of grammatica fout zit. Je zou toch verwachten dat mensen die het leuk vinden om ondertiteling te maken enige affiniteit hebben met de Nederlandse taal, maar de vele dt-fouten spreken dit toch tegen. Natuurlijk, ik betaal er niks voor en het is nog steeds handig, maar toch. Het bljift irritant en ergerlijk.
Whehe .
  zondag 19 augustus 2007 @ 23:20:00 #45
134103 gebrokenglas
Half human, half coffee
pi_52515218
Ik heb altijd de Engelse subtitles aan, ook als het een Engelsgesproken film is. Hoef ik me niet te ergeren aan die belabberde vertaling, en je steekt nog wat woorden van op ook.
How can I make this topic about me?
pi_52515357
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 23:16 schreef Merkie het volgende:
Niet bij DVD's.
Nee, daar inderdaad niet.

Kan me overigens soms ook wel storen aan slechte ondertitels hoor. Zowel van professionele bureaus als van de hobbyclub. Maar dat zijn dan meer slechte vertalingen in de zin van letterlijk vertalen, verkeerd vertalen, bepaalde termen niet consequent vertalen (bijv bij series waarin ze een object in iedere aflevering weer anders noemen in de vertaling). De DT fouten zie ik niet eens, maar goed, ik heb die mensen nooit gesnapt die zich daar aan kunnen ergeren.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_52515671
Ik heb laatst bij een vriend een gedownloade film gekeken (ik zou niet eens weten hoe ik een film zou moeten downloaden, laat staan er subtitles onder zetten).
Ik heb hem uiteindelijk gedwongen die film uit te zetten omdat ik helemaal gefrustreerd raakte van dat eeuwige 'heefd' en 'ik vindt'. Zelfs hoofdletters en punten stonden er niet in

Ik kijk engelse films als ik alleen ben ook altijd zonder subs. Ondertiteling verneukt alle Engelse grapjes en mijn Engels is prima. Maar als ik met anderen ben dan zet ik de ondertiteling vaak aan, omdat we soms zo gezellig door de film heen lullen, en dan versta je er geen fuck meer van.
  zondag 19 augustus 2007 @ 23:37:14 #48
138448 PeZu
Suspended animation
pi_52515728
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 23:35 schreef AllOfTheSameBlood het volgende:
Ik heb laatst bij een vriend een gedownloade film gekeken (ik zou niet eens weten hoe ik een film zou moeten downloaden, laat staan er subtitles onder zetten).
Ik heb hem uiteindelijk gedwongen die film uit te zetten omdat ik helemaal gefrustreerd raakte van dat eeuwige 'heefd' en 'ik vindt'. Zelfs hoofdletters en punten stonden er niet in
hoofdletters
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_52515814
Gewoon zonder subs kijken
pi_52515818
TC03, ik ben het compleet met je eens! Op FTD lopen ze ook te pronken: "Wij zijn de eerste groep met NL ondertitels!!!1111"

Vervolgens download je de film, en zie je dat een kind uit groep 7 de taal nog beter beheerst. En dan zeg je er wat van en krijg je het commentaar dat je niet mag klagen omdat ze dat in hun vrije tijd doen. Ik ga toch ook niet in mijn vrije tijd dingen doen waar ik niet goed in ben?

Ik ben iemand die vaak naar de bios gaat, bij vrijwel elke topfilm. Daarna wil ik hem best wel nog een keer kijken. Dan zie je op FTD de eerste promo-dvd's verschijnen met de bekende 'custom subs' en dan weet je van te voren al wel hoe laat het is. Live Free or Die Hard, Ocean's Thirteen, TMNT, allemaal zijn ze ondertiteld door één of andere dyslectische schaap. En ja, dat vind ik jammer, want ik weet dat het ook gewoon goed kan. Ze ondertitelen alleen maar voor hun eigen status, zodat ze aandacht krijgen en iedereen zegt hoe goed ze zijn... En zelf maar pronken dat ze de beste zijn.... Flikker toch op.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')