abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 20 augustus 2007 @ 11:47:02 #76
22136 MaxiTitan
Een echte vaderlander.
pi_52523884
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:50 schreef Janetje het volgende:


Daarnaast denken veel mensen dat ze kunnen ondertitelen. Er komt echter nog flink wat bij kijken. Timing/correcte spelling/knutselen met taal zodat het in de timing past/de taal zowaar verstaan.
In de fansub (anime) wereld pakt men het dan toch beter aan. Het is idd een hele operatie voor hun om een episode of film te vertalen en dat wordt meestal door meerdere mensen gedaan. Timers, quality check, karaoke en nog eens controleren op de juiste vertaling enzovoort. Allemaal in hun vrije tijd en ze leveren goed werk af. Sommigen beweren zelfs dat die subs kwalitatief beter zijn dan de subs die je later op de officiële DVD's aantreft.

Als ik dat zo lees dan kunnen die NL scene knaapies hier nog wat van leren.
Mists of dreams drip along the nascent echo and love no more. End of line.
MaxiTitan City
pi_52523892
quote:
Op maandag 20 augustus 2007 11:44 schreef PeZu het volgende:

[..]

tv out _!

gewoon 2x dvi, 1 nd monitor en 1 nd pc
Zit er trouwens allemaal wel op, maar moet nog een HDMI kabel halen. Komt wel.
There are times we will remember, there are nights we won't forget.
If we value every moment we will never feel regret.
pi_52523948
quote:
Op maandag 20 augustus 2007 11:43 schreef Devrim_ het volgende:

[..]

Tegenwoordig hebben videokaarten TV-outs..ik weet niet wat voor pauper onboard videokaart jij hebt
Tegenwoordig hebben de nieuwste TV's (met name LCD etc) ook diverse (digitale) ingangen, dus ook dat zou eigenlijk geen probleem moeten zijn.

Nelly
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  maandag 20 augustus 2007 @ 11:49:45 #79
138855 Nawien
Dat ben ik !
pi_52523976
quote:
Op maandag 20 augustus 2007 11:45 schreef PeZu het volgende:

[..]

als je een heel pak oreo op eet wordt je poep zwart
Serieus gast

Maar met Norrit heb je dat ook. Ik had laast nogal "probleempjes", dus een potje van die dingen opgegeten, nou dat zag je !
Still Pimpin' .. Ahaaight
  maandag 20 augustus 2007 @ 11:51:08 #80
138448 PeZu
Suspended animation
pi_52524011
quote:
Op maandag 20 augustus 2007 11:47 schreef MaxiTitan het volgende:

[..]

In de fansub (anime) wereld pakt men het dan toch beter aan. Het is idd een hele operatie voor hun om een episode of film te vertalen en dat wordt meestal door meerdere mensen gedaan. Timers, quality check, karaoke en nog eens controleren op de juiste vertaling enzovoort. Allemaal in hun vrije tijd en ze leveren goed werk af. Sommigen beweren zelfs dat die subs kwalitatief beter zijn dan de subs die je later op de officiële DVD's aantreft.

Als ik dat zo lees dan kunnen die NL scene knaapies hier nog wat van leren.
leuk, als je geen leven hebt _!

otaku's
There's a virus in my system
There's a virus in my brain
There's a virus in my system
And it's driving me insane
pi_52524215
die custom sub rotzooi is het kankergezwel van nieuwsgroepen, scene of non-scene, allebei bagger
  maandag 20 augustus 2007 @ 12:44:20 #82
22136 MaxiTitan
Een echte vaderlander.
pi_52525385
quote:
Op maandag 20 augustus 2007 11:51 schreef PeZu het volgende:

[..]

leuk, als je geen leven hebt _!

otaku's
Scene en non scene groepen bestaan alleen maar uit mensen die een leven hebben _!

Zelfde verhaal, andere doelgroep/films.
Mists of dreams drip along the nascent echo and love no more. End of line.
MaxiTitan City
pi_52554301
Soms is die ondertitteling idd errrrug fucked up.....
Grappige OP
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 11:33:24 #85
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_52554387
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 23:40 schreef Saekerhett het volgende:
TC03, ik ben het compleet met je eens! Op FTD lopen ze ook te pronken: "Wij zijn de eerste groep met NL ondertitels!!!1111"

Vervolgens download je de film, en zie je dat een kind uit groep 7 de taal nog beter beheerst. En dan zeg je er wat van en krijg je het commentaar dat je niet mag klagen omdat ze dat in hun vrije tijd doen. Ik ga toch ook niet in mijn vrije tijd dingen doen waar ik niet goed in ben?

Ik ben iemand die vaak naar de bios gaat, bij vrijwel elke topfilm. Daarna wil ik hem best wel nog een keer kijken. Dan zie je op FTD de eerste promo-dvd's verschijnen met de bekende 'custom subs' en dan weet je van te voren al wel hoe laat het is. Live Free or Die Hard, Ocean's Thirteen, TMNT, allemaal zijn ze ondertiteld door één of andere dyslectische schaap. En ja, dat vind ik jammer, want ik weet dat het ook gewoon goed kan. Ze ondertitelen alleen maar voor hun eigen status, zodat ze aandacht krijgen en iedereen zegt hoe goed ze zijn... En zelf maar pronken dat ze de beste zijn.... Flikker toch op.
Amen
Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 11:34:30 #86
152303 hamkaastosti
ook bekend als hamkaastosti
pi_52554416
gewoon die rommel met custom subs niet downloaden en wachten op de officiele nederlandse retail.
Tom Jones zong ooit...
she's got style she's got grace, takes a cumshot to the face, she's a lady
laat een berichtje achter in mijn vriendjes en vriendinnetjesboek
grolsch is tof | Aj plat könt praoten, mo-j ut neet laoten
pi_52555347
quote:
Op dinsdag 21 augustus 2007 11:31 schreef Devlinsect het volgende:
Is het gratis, zitten ze nog te zeiken.

Eweka kost 7,50 per maand hoor.
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 12:12:11 #88
136429 Paran0id
beetje wasig.
pi_52555652
Custom groups zijn gewoon crap (ook in de scene), er zijn hooguit 2 groepen die misschien kwalitatieve subs afleveren.

Het gaat die gasten erom welke group het eerst een amerikaanse retail zo snel mogelijk kan subben. Films worden door een custom-releasegroup vaak verdeeld over de groepleden. Wat dus weer resulteert in delen die goed zijn gesubbed, en andere delen door een kid van 13 met taal achterstand.
pi_52555718
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:39 schreef Jesse_ het volgende:
Dat komt omdat 90% van die 'vertalers' de engelse subs vertalen én mbo ict kneuzen zijn die geen engels kunnen.

gewoon geen customs downloaden dus. (alhoewel er wel verschil in de groepen zit)
Hey Jesse ook hier ?
<b><a href="http://www.123caravanhuren.nl" rel="nofollow" target="_blank">123caravanhuren.nl</a></b>
pi_52555928
Afzeiken op "mbo-ict kneuzen" maar zelf dus amper Engels verstaan... Nee jij bent geweldig.
pi_52555941
Wat is er trouwens gebeurd met GGT?
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 13:40:24 #92
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52558243
quote:
Op dinsdag 21 augustus 2007 12:21 schreef HUG-LIFE het volgende:
Afzeiken op "mbo-ict kneuzen" maar zelf dus amper Engels verstaan... Nee jij bent geweldig.
Tegen wie heb je het?
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52559558
je kunt ze natuurlijk ook zelf maken ipv zeuren op anderen. of leer je gewoon de taal.
pi_52561334
"I'll take a raincheck" subs: "Ik ga controleren of het regent"

hoe oud zijn die mannetjes die dat subben? als je in de brugklas zit ofzo kan ik het me voorstellen dat je zo'n fout maakt.
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 15:22:25 #95
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52561426
quote:
Op dinsdag 21 augustus 2007 14:20 schreef Nilith het volgende:
je kunt ze natuurlijk ook zelf maken ipv zeuren op anderen. of leer je gewoon de taal.
Lul niet zo dom. En leer lezen. Ben je acht ofzo?
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52562074
Ook bij Sopranos:

Komt er een dude Vesuvio binnenlopen (dat restaurant), krijgt ie ruzie met een andere kerel. Vraagt ie op een gegeven moment aan em "You want beef?"
Staat er onder:

"Wil je biefstuk"?

  dinsdag 21 augustus 2007 @ 15:44:15 #97
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52562102
quote:
Op dinsdag 21 augustus 2007 15:43 schreef renslohmann het volgende:
Ook bij Sopranos:

Komt er een dude Vesuvio binnenlopen (dat restaurant), krijgt ie ruzie met een andere kerel. Vraagt ie op een gegeven moment aan em "You want beef?"
Staat er onder:

"Wil je biefstuk"?



Net zoals bij House MD (hoorde ik van iemand anders): 'Be patient' werd vertaald met 'Wees een patient'.
Ten percent faster with a sturdier frame
pi_52563430
quote:
Op dinsdag 21 augustus 2007 15:22 schreef TC03 het volgende:

[..]

Lul niet zo dom. En leer lezen. Ben je acht ofzo?
nee het dubbele zowat, jij?
  dinsdag 21 augustus 2007 @ 16:43:24 #99
19350 gohan16
Inmiddels 26
pi_52563930
Stargate wordt echt supergoed vertaald door de amateurs(degenen die het volgen hebben een hoog iq ). Daarbij zie ik meer fouten op tv dan in de custom subs.

Ik heb weleens een ondertiteling gehad die is door de altavista translator gehaald (van frans naar nederlands)
I used to be schizofrenic, but we're okay now.
  Spellchecker dinsdag 21 augustus 2007 @ 19:19:06 #100
41063 crew  NoBody122
Taalnationalist
pi_52568187
quote:
Op zondag 19 augustus 2007 21:50 schreef DoorgestokenKaart het volgende:
Laatst kwam ik ook neetje tegen bij Taxi 4.
Juiste vertaling was: "Hoe heet je?"
Ondertiteling was: "Hoe noem je?"
Waarschijnlijk door een Vlaming gemaakt
Tevens -purist.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')