Dat lijkt me schier onmogelijk. In Duitsland en Frankrijk is het opleidingssysteem anders georganiseerd dan in Nederland. Andere studies, andere richtingen, andere niveaus. Zelfs 'rechten' kun je wrs al niet één op één vertalen omdat wat 'rechten' in Nederland is, in andere landen anders is. Zelfs binnen Nederland bestaat al zo'n veelvoud aan opleidingsnamen.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:26 schreef Athmozz het volgende:
In duitsland hebben de studies anders dezelfde engelstalige benamingen als hier, evenals in Frankrijk.
Lul toch nietquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:24 schreef Athmozz het volgende:
[..]
Het is anders wel handig om officiële engelse titels te hebben zonder dat je er een uitlegje omheen moet doen. En ja, die engelse titels zijn daarom ingevoerd, om de gelijkschakeling van de opleidingen tussen de geïndustrialiseerde landen makkelijk te maken. Als ik in de VS toekom met ik ben "industrial engineer" dan verstaan ze daar niets van, en om het verschil tussen een burgerlijk en een industrieel te gaan uitleggen ben je minstens 5 minuten kwijt. De engelse termen worden ook daar gebruikt (master of science & master of arts) en zijn bijgevolg véél makkelijker bruikbaar.
Verder zijn titels zoals human resource manager véél makkelijker, dan weet je als buitenlander sneller bij wie je moet zijn om te solliciteren ed...
Dat het voor veel van de studies in de TS niet nodig is kan ik begrijpen, voor anderen wel. Waar ik mijn projectjes nu aan het afmaken ben is de voertaal Nederlands (zowat 50%), en voor de rest Frans (25%), Engels (15%) en Duits (10%). Dan is het écht wel leuk om engelse termen te hebben die zowel die fransman als die duitser verstaat.
Ze gebruiken ze misschien niet, maar ze erkennen die diploma's wel en kennen met het gebruik van die internationale benaming ook de eigen variant op hetzelfde niveau. Daarvoor zijn die titels er gekomen, om sneller te kunnen de opleiding herkennen.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:29 schreef ChrisJX het volgende:
Dat lijkt me schier onmogelijk. In Duitsland en Frankrijk is het opleidingssysteem anders georganiseerd dan in Nederland. Andere studies, andere richtingen, andere niveaus. Zelfs 'rechten' kun je wrs al niet één op één vertalen omdat wat 'rechten' in Nederland is, in andere landen anders is. Zelfs binnen Nederland bestaat al zo'n veelvoud aan opleidingsnamen.
"Vanwege de Bachelor / Master stuructuur in Europa"quote:Op zaterdag 7 juli 2007 21:00 schreef EdAtTheBar het volgende:
Stomme achterlijke kk idioten die niet snappen waarom tegenwoordig veel opleidingen Engelse namen krijgen
Ik vind het juist een beetje zonde. Applied, dat klinkt altijd zo soft. Physical Engineering ofzoquote:Op zaterdag 7 juli 2007 22:35 schreef Solomon het volgende:
Technische Natuurkunde, Applied Physics klinkt ook wel stoer, word ook wel gebruik omdat een groot deel van promovendi en dergelijke buitenlnds is.
Hoe moet je het dan noemen? Facilitair bestuur?quote:
Dat klinkt alsof het uit het Frans komt of FRams is.quote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:11 schreef Modus het volgende:
[..]
Vroeger werd je gewoon conciërge toch?.
Hoi, ik heb HIVquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:09 schreef Aurelianus het volgende:
[..]
'Ja hoi, ik studeer facility management!'
Je krijgt dan echt spontaan zin om knieschijven te gaan bewerken met een moker.
Dat zal het zijnquote:Op zaterdag 7 juli 2007 20:37 schreef Athmozz het volgende:
[..]
Ze gebruiken ze misschien niet, maar ze erkennen die diploma's wel en kennen met het gebruik van die internationale benaming ook de eigen variant op hetzelfde niveau. Daarvoor zijn die titels er gekomen, om sneller te kunnen de opleiding herkennen.
quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |