abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  donderdag 31 januari 2008 @ 21:36:42 #211
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_56443794
Ik wil even de mensen met een buitenlandse partner wijzen op de taalmethode "rosetta stone". Het is volledig in de taal die je wil leren, geen "vertaaldingen", maar je leert de nieuwe taal net zoals je vroeger je moedertaal hebt geleerd. Niet "dog=hond" maar een plaatje van een hond en dan het woord hond erbij, zowel in geluid als in schrift. Het neemt ook je stem op zodat je je uitspraak kunt oefenen, maar da's niet geheel accuraat. De rest werkt wel lekker.

Op de site is het allemaal vrij duur, maar ik heb bijvoorbeeld voor 70 dollar de twee cursussen Nederlands gekocht op een andere site, dus een beetje googlen kan je behoorlijk wat besparing opleveren.
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_56444941
Dat is niet veel, $70, waar heb je dat gevonden? De goedkoopste die ik zie via google shopping is een 2de hands voor $90; de rest zit daar ruim boven.
  donderdag 31 januari 2008 @ 22:33:47 #213
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_56445356
http://learningpartners.m(...)-Products_2633_Page1

Bestelmethode is een beetje omslachtig en erg snel is ie ook niet, maar goed, het scheelt een behoorlijke slok op een borrel
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_56464722
Dank je
pi_56466936
ziet er goed uit wonderer, ik hoor ook erg goede verhalen over die methode. Ik heb zelf een tijdje gerommeld met de "tell me more" and "talk to me" cursussen, omdat ik die hier toevallig kon krijgen. De spraakherkenning werkt wel aardig, en het programma is behoorlijk afwisselend dus het blijft wel geinig om te doen, maar uiteindelijk gaat het niet echt de diepte in. Misschien is die rosetta wel iets voor Max, want die komt er nog steeds niet echt toe. Hij komt tegenwoordig een heel end met de 7 woorden die hij kent en grote armgebaren, maar hij zou het graag wel nog iets beter leren.
mooi he, alles
  vrijdag 1 februari 2008 @ 21:09:52 #216
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_56467056
Ik heb zelf nog wel eens dat ik Engelse woorden die in Nederland veel gebruikt worden verkeerd uitspreek.

Een voorbeeld is 'review' of 'fuck'.

Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  vrijdag 1 februari 2008 @ 21:51:44 #217
71919 wonderer
Hung like a My Little Pony
pi_56468082
Hey Phileine, jou heb ik al een tijdje niet gezien

Mijn Amerikaan is er nog niet heel ver mee, maar het werkt dus wel. Steeds herhaling, herhaling, herhaling.

Ik heb ook het idee dat een van de stemmen Jules Croiset is, maar dat weet ik niet zeker. De uitspraak is wel enigszins overdreven...
"Pain is my friend. I can trust pain. I can trust pain to make my life utterly miserable."
"My brain is too smart for me."
"We don't need no education." "Yes you do, you just used a double negative."
pi_56601544
Wat een problemen met vreemde talen. Ik heb daar wat ervaring mee. Laat ik zeggen hoe ik het heb opgelost. Dat kan helpen.

Ik was 21. Ik ging naar Winterhtur. Ik had een baan gevonden bij Sulzer. Nou. Er werd Duits gesproken in Winterhtur.

Mijn kennis van het Duits was school Duits. Dat stelde dus niks voor. Ik maakte een plan. Ik wilde snel Duits leren.

Ik las Duitse kranten, ik nam me voor om Duits te denken en ik sprak ontzettend veel Duits met mijn collega’s.

In het begin was dat moelijk. Mensen spraken Duits met mij. En dan verstond ik niet wat ze zeiden. Maar ik heb nooit gevraagd wat ze zeiden.

Dat heeft geholpen. Binnen drie maanden sprak ik vloeied Duits. Mijn Duits was zo goed. Ik had zelfs een Duitse tongval.

Toen ik later terug was in Holland sprak ik Hollands met een Duits accent. Ik sprak Hollands zoals prins Bernard dat deed.

Dat was mijn eerste ervaring met een vreemde taal. De tweede ervaring deed ik op in Maleisie. Ze spreken hier Bahasa.

Ik spreek geen Bahasa. En ik deed niet echt moeite om de taal te leren. Hoewel. Ik heb wel wat woorden geleerd. Zo’n twintig.

Maar Bahasa is nooit een probleem geweest. Ik zie heel veel Maleisiers, die geen woord Engels spreken. Ze praten Bahasa met mij.

Ik versta nooit wat ze zeggen. Maar dat laat ik niet merken. Ik wacht altijd tot ze uitgepraat zijn. En dan wacht ik drie seconden.

Je moet altijd drie seconden wachten. Want ze willen misschien nog iets zeggen. Val ze niet in de rede. Geef ze de ruimte.

Nou. De drie seconden zijn om. Ik kijk de persoon aan , die met mij aan het praten is. Ik lach naar hem. Ik knik mijn hoofd. En ik zeg "Bagus".

Dat is een woord, dat ik heb geleerd. Het betekent "goed". Het is een heel erg positief woord. Ik heb dus een nieuwe vriend gemaakt.

Kijk. Dat zeg ik even tussendoor. Maar dat moet je weten. Zeg nooit, dat je niet begrijpt wat ze zeggen. Dat is heel stom.

Als je dat doet. Dat is vragen om problemen. Als je dat doet, dan draait de man, die met je aan het praten was, zich om.

Hij begint te praten met iemand anders. Met een andere Maleisier. Over jou. Ze kunnen alles over jou zeggen. Want je verstaat het toch niet.

OK. Zo praat ik met iemand. Ik knik mijn hoofd, ik lach en ik zeg "Bagus". Wat heb ik nu? Iedereen vindt, dat ik perfect Bahasa spreek.

Nog even wat ander dingen. Dat zijn geen moelijke dingen. Je kunt die dingen snel oppakken. Je kunt die dingen snel leren.

Hier in Maleisie. Ik weet het niet. Leren ze dat op school? Maar als een Maleisier een buitenlander ziet. Dan vragen ze altijd "Dari mana?".

"Dari mana?" betekent "Waar kom je vandaan?". Ik vind dat een stomme vraag. Als ik zeg waar ik vandaan kom, dan gaan ze weg.

Tja. Dan kan ik natuurlijk "Belanda" zeggen. Dat is Nederland. Maar weten zij waar Belanda is? Nee dus. Ze hebben geen idee.

Dus als ze "Dari mana?" tegen mij zeggen, dan zeg ik "Malaysia". Dat geloven ze niet. Nou dan zeg ik wat ik heb geleerd.

Ik zeg: "Saya Bumi". Dat betekent "Ik ben een Bumi". En de Bumi’s. Dat is de grootste bevolkings group hier in Maleisie.

Meestal is dat genoeg. Als ik zeg dat ik een Bumi ben. Dat geloven ze meestal. Maar soms zie je de mensen blijven twijfelen.

No problem. Dan zeg ik gewoon "Ibu Bumi, ayah Bumi". Dat betkent "Mijn moeder is een Bumi, mijn vader is een Bumi".

Als ik dat heb gezegd. Dan is er verder geen twijfel meer. Dan is niemand meer, die vindt, dat ik geen Maleisier ben.

Er is nog iets, dat ik heb geleerd. Ik kan nu zeggen "Saya guru Bahasa Malayu". Dat betekent "Ik ben leraar Bahasa Malayu".

Je hebt weleens van die mensen, die gaan zeuren. Ze vinden, dat je niets van Bahasa weet. Dat is ook zo, maar ze hoeven niet te vinden.

Nou. Als ik dat merk. Dan steek ik mijn hand op. Om te zeggen, dat ze hun bek moeten houden. Dat ik iets ga zeggen.

En dan zeg ik: "Saya guru Bahasa Malaqyu". Nou. Dan heb ik ze meestal stil. Daar hebben ze niet van terug.

Laatst nog. Ik zat bij de bus stop. Daar zat een jongen van Afrika. De master wou weten of die jongen uit mijn land kwam.

"No", zei ik, "Dia dari Afrika. Saya dari Malaysia". Ik zei, dat die jongen uit Afrika komt en dat ik uit Maleisie kom.

Hoe doe ik het dus in Maleisie? Heel gemakkelijk. Ik heb een paar woorden geleerd en ik heb een paar zinnen geleerd.

Hier is een lijstje:

Bagus
Dari mana?
Malaysia
Saya Bumi
Ibu Bumi, Ayah Bumi
Saya guru Bahasa Malayu
Dia dari Afrika. Saya dari Malaysia

Hoeveel woorden zijn dat? Minder dan twintig.

Ja. Ik zit nu hier in Maleisie. Ik spreek vloeiend Bahasa. Dat vinden de mensen althans. Kan mij het schelen waar ik straks terecht kom.

Als ik in Japan terecht kom, dan spreek ik binnen een week vloeiend Japans. Korea? Binnen een week vloeiend Koreaans.

Ja. Je moet natuurlijk wel een beetje opletten wat je zegt. Kennen jullie dat verhaal van Wim Jansen. Hij voetbalde in het Nederland elftal.

Toen deed hij iets. Dat kon niet volgens de scheidsrechter. Een Engelsman. De scheidsrechter riep Wim naar zich toe.

Wim kwam. Nou en toen stak de scheidsrechter een heel verhaal af tegen Wim. In het Engels. Wim sprak geen Engels. Hij wist niet wat hij zei.

Wim was het een beetje zat. En toen zei hij wat hij in een cowboy film had gezien. Hij zei tegen de scheidsrechter "Shut up".

Eerst leek dat te werken. De scheidsrechter zei niets meer. Alleen. Hij keek hij een beetje erg vuil naar Wim. En hij wees naar de zijlijn.

Wim kon opsodemieteren.
Jos van Doorn. IntelliCAD specialist
pi_56601790
Als ik in Japan terecht kom, dan spreek ik binnen een week vloeiend Japans. Korea? Binnen een week vloeiend Koreaans.

Hier wil ik nog wel eens een weddenschapje met je opzetten
Honey ! Take me drunk, i am home !
pi_56601792
Mbt josvandoorn:
Dit is erger dan DAM in zijn zwartste periodes....

Wàt een gezeik!
Doe 'es normaal man!
 FR
  vrijdag 8 februari 2008 @ 13:41:06 #221
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_56601984
ik vind het wel een grappige kloon eigenlijk
zonnig Brasil
pi_56602528
Ben jij het?
 FR
  vrijdag 8 februari 2008 @ 16:56:10 #223
27257 qwerty_x
Tudo jóia !!
pi_56605579
nee,
ik heet geen Jos
en ook geen Van Doorn
ik woon niet in Maleisie
en ik spreek geen vloeiend Bahasa

maar ja, dat zegt allemaal niks: het geldt waarschijnlijk ook voor genoemde user
zonnig Brasil
  vrijdag 8 februari 2008 @ 17:25:16 #224
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_56606086
quote:
Op vrijdag 8 februari 2008 13:30 schreef Bora-Bora het volgende:
Mbt josvandoorn:
Dit is erger dan DAM in zijn zwartste periodes....

Wàt een gezeik!
Doe 'es normaal man!
Even normaal aub. Of het een kloon is of niet, maakt me eigenlijk geen bal uit. Je kunt er ook overheen lezen.

En zo'n storende factor vind ik jos nou ook weer niet.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
pi_56608712
quote:
Op vrijdag 8 februari 2008 16:56 schreef qwerty_x het volgende:
nee,
ik heet geen Jos
en ook geen Van Doorn
ik woon niet in Maleisie
en ik spreek geen vloeiend Bahasa

maar ja, dat zegt allemaal niks: het geldt waarschijnlijk ook voor genoemde user
Exactly, haha.
quote:
Op vrijdag 8 februari 2008 17:25 schreef popolon het volgende:
Even normaal aub. Of het een kloon is of niet, maakt me eigenlijk geen bal uit. Je kunt er ook overheen lezen.
Oh heb ik het beruchte verkeerde smiley-tje gebruikt?
Kom op, ik ben niet degene die abnormaal doet...
quote:
Op vrijdag 8 februari 2008 17:25 schreef popolon het volgende: En zo'n storende factor vind ik jos nou ook weer niet.
Nou, smaken verschillen!
 FR
pi_56611741
quote:
Op zaterdag 2 februari 2008 07:59 schreef josvandoorn het volgende:
Hoe lang ik hier nu al zit? Ik weet het niet zeker. Vijftien jaar? Zestien jaar? Zeventien jaar? Zit ik hier nog veel langer? Ik hou er rekening mee, dat het binnenkort is afgelopen. Ze hebben laatst vijf Indiase actievoerders twee jaar in de bak gestopt. Zonder proces.
Wel 20 woorden Bahasa in 15 jaar leren is toch wel een knap staaltje taalvaardigheid.
quote:
Puik topic? Ik had het over het systeem. Vind je dat een puik topic? Dt moet ik onthouden. Als straks de politie voor de deur staat. Dat ga ik zeggen. Het was een puik topic. Maar ja. Hoe zeg je dat in Bahasa? Want die boys spreken geen Nederlands.
Bagus
  zondag 10 februari 2008 @ 02:45:36 #227
92623 niet_links
Live from Bangkok
pi_56637553
Ik ben Thais aan het leren, ik moet zeggen het gaat steeds beter sinds ik wat Thaise vrienden heb waar ik vaak mee ga vissen. k heb nog heel heel heel heel veel te leren en zal nog wel een paar jaar duren voordat ik echt heel goed Thais spreek maar het komt eraan.

Ik ken al een berg woorden en kan me redelijk verstaanbaar maken maar zodra het wat moeiljker wordt gaat het toch fout. De gewone huis tuin en keukek gesprekken van waar kom je vandaan, wat voor werk doe je. Vind je het leuk ect. Wat vind je lekker eten en dat soort dingen gaan gewoon goed. Praten over de familie ook wel, toch mis ik gewoon nog heel veel dingen.

Ik heb een mooi whiteboard naast me staan en daar schrijft mijn vriendin af en toe wat woorden op die ik graag wil leren. Ik leer ook nieuwe woorden van mijn vriendin en af en toe een boek thais engels erbij. Toch gaat het niet heel snel. Het wordt wat lastig voor mij om naar school te gaan omdat ik ook werk en het heel ver weg is dan.
mai pen rai
pi_56637661
Jos van Doorn, héb je dat Duits daadwerkelijk perfect onder knie gehad, inclusief al z'n naamvallen en z'n soms vreemde grammatica? In 3 maanden?

Ben 21, en overweeg ook naar Duitsland te emigreren..
  zondag 10 februari 2008 @ 03:07:28 #229
10763 popolon
Fetchez la vache!
pi_56637695
quote:
Op zondag 10 februari 2008 02:45 schreef niet_links het volgende:
Ik ben Thais aan het leren, ik moet zeggen het gaat steeds beter sinds ik wat Thaise vrienden heb waar ik vaak mee ga vissen. k heb nog heel heel heel heel veel te leren en zal nog wel een paar jaar duren voordat ik echt heel goed Thais spreek maar het komt eraan.

Ik ken al een berg woorden en kan me redelijk verstaanbaar maken maar zodra het wat moeiljker wordt gaat het toch fout. De gewone huis tuin en keukek gesprekken van waar kom je vandaan, wat voor werk doe je. Vind je het leuk ect. Wat vind je lekker eten en dat soort dingen gaan gewoon goed. Praten over de familie ook wel, toch mis ik gewoon nog heel veel dingen.

Ik heb een mooi whiteboard naast me staan en daar schrijft mijn vriendin af en toe wat woorden op die ik graag wil leren. Ik leer ook nieuwe woorden van mijn vriendin en af en toe een boek thais engels erbij. Toch gaat het niet heel snel. Het wordt wat lastig voor mij om naar school te gaan omdat ik ook werk en het heel ver weg is dan.
Ik vind het knap. Aziatische talen zijn toch heel wat anders. Als het daar onder valt.
Patience is not one of my virtues, neither is memory. Or patience for that matter.
  zondag 10 februari 2008 @ 04:49:36 #230
92623 niet_links
Live from Bangkok
pi_56638214
quote:
Op zondag 10 februari 2008 03:07 schreef popolon het volgende:

[..]

Ik vind het knap. Aziatische talen zijn toch heel wat anders. Als het daar onder valt.
Het is ook vreselijk moeilijk zeker op mijn leeftijd 33. Het lastigste vind ik dat een woord wat anders kan betekenen door verschillende toonhoogtes. Maa = hond Maa= paard Maa= komen. Zijn heel veel van dat soort woorden. Ik schrijf het nu even in het europees. De thaise taal schrijven daar denk ik niet aan. Dat zal wel niet lukken.
mai pen rai
pi_56639779
quote:
Op zondag 10 februari 2008 03:01 schreef Sharp.Produkties het volgende:
Jos van Doorn, héb je dat Duits daadwerkelijk perfect onder knie gehad, inclusief al z'n naamvallen en z'n soms vreemde grammatica? In 3 maanden?

Ben 21, en overweeg ook naar Duitsland te emigreren..
3 maanden lijkt me wel heel erg kort. Maar als je dagelijks met Duitsers omgaat, en nauwelijks met Nederlanders, dan kun je na 1½ jaar goed genoeg Duits dat iedereen denkt dat het je moedertaal is.
pi_56830050
"Als ik in Japan terecht kom, dan spreek ik binnen een week vloeiend Japans. Korea? Binnen een week vloeiend Koreaans."

Ik denk dat het je niet gaat lukken, zelfs niet na een maand. Tenzij je met niemand contact wilt, magoed
pi_56858744
Ik woon voor een jaar in Noorwegen, en had vantevoren in Amsterdam een jaar Noors geleerd. Dat gaat me nu best aardig af. Het zal niet perfect zijn, maar ik kan me goed redden. De Noorse dialecten zijn soms wat lastig, maar dat weten de Noren zelf ook, dus ze zijn geduldig met me

Het lastigst vind ik nog dat ik hier 3 talen vaak spreek, Nederlands (met de andere Nederlandse studenten als we ondr elkaar zijn), Engels (met de rest) en Noors (met Noren). Daarbij zijn er enorm veel Duitsers hier die onderling veel Duits praten, ook als ik erbij ben.
Gevolg: ik ga die talen enorm door elkaar halen. Als ik met Duitsres ben, probeer ik Duits te praten, maar dat resulteert mer in half Nederlandse en half Noorse zinnen, mijn Noors wordt Duits, en van mijn Nederlands blijft helemaal weinig over...
pi_56866231
quote:
Op woensdag 20 februari 2008 13:30 schreef MevrouwLili het volgende:
Ik woon voor een jaar in Noorwegen, en had vantevoren in Amsterdam een jaar Noors geleerd. Dat gaat me nu best aardig af. Het zal niet perfect zijn, maar ik kan me goed redden. De Noorse dialecten zijn soms wat lastig, maar dat weten de Noren zelf ook, dus ze zijn geduldig met me

Het lastigst vind ik nog dat ik hier 3 talen vaak spreek, Nederlands (met de andere Nederlandse studenten als we ondr elkaar zijn), Engels (met de rest) en Noors (met Noren). Daarbij zijn er enorm veel Duitsers hier die onderling veel Duits praten, ook als ik erbij ben.
Gevolg: ik ga die talen enorm door elkaar halen. Als ik met Duitsres ben, probeer ik Duits te praten, maar dat resulteert mer in half Nederlandse en half Noorse zinnen, mijn Noors wordt Duits, en van mijn Nederlands blijft helemaal weinig over...
Dat had ik dus ook, met mijn Zweeds.. Ik begon opeens zomaar Duits tegen een Zweed te praten.. Maar de mooiste verspreking was nog wel tijdens Zweedse les. Zei ik "jag tieten", begint een Nederlandse vriend keihard te lachen, maar ik moest zeggen 'Jag tittar' wat "ik kijk" betekent
Op zondag 26 juli 2009 15:19 schreef The_Dean het volgende:
Wat ben je ook een klier :D
pi_56868188
quote:
Op woensdag 20 februari 2008 13:30 schreef MevrouwLili het volgende:
Het lastigst vind ik nog dat ik hier 3 talen vaak spreek, Nederlands (met de andere Nederlandse studenten als we ondr elkaar zijn), Engels (met de rest) en Noors (met Noren). Daarbij zijn er enorm veel Duitsers hier die onderling veel Duits praten, ook als ik erbij ben.
Gevolg: ik ga die talen enorm door elkaar halen. Als ik met Duitsres ben, probeer ik Duits te praten, maar dat resulteert mer in half Nederlandse en half Noorse zinnen, mijn Noors wordt Duits, en van mijn Nederlands blijft helemaal weinig over...
Oooh, dit komt me zoo bekend voor van toen ik studeerde!
Het wordt een tijdlang echt een beetje een zooitje, maar stukje bij beetje vindt elke taal wel zijn plekje... (...meestal )

Nog effe doorzwoegen dus.
quote:
Ik woon voor een jaar in Noorwegen, en had vantevoren in Amsterdam een jaar Noors geleerd. Dat gaat me nu best aardig af. Het zal niet perfect zijn, maar ik kan me goed redden. De Noorse dialecten zijn soms wat lastig, maar dat weten de Noren zelf ook, dus ze zijn geduldig met me
Dialecten in een buitenlandse taal blijven lang wat moeilijker hoor. Daar moet je echt niet mee zitten.
 FR
pi_56882393
Het is vandaag de internationale moedertaaldag;
om eveneens het internationale jaar van de Taal in te luiden.

Ik zet het ook maar even hier omdat het ook enigszins met het topic te maken heeft.
 FR
pi_57026818
Ik vind dit een interessant topic, daaarom een tvp.

Ik en mijn vriendin spreken weleens over de toekomst over mogelijk ergens anders wonen enzo. Maar ik vraag me af of ik dat ga redden.
Ik ben zelf slechthorend, en eigenlijk de enige taal die ik kan verstaan is Nederlands, en dat is soms ook lastig. Bij andere talen kan ik het zeer moeilijk volgen. Lezen, spreken en schrijven is geen probleem met zowel Duits als Engels. Dus als iemand op zou schrijven, of typen wat hij/zij zegt, kan ik gewoon een gesproken of geschreven antwoord geven.
Ik ben perceptief slechthorend, het probleem ligt in het slakkenhuis, wat dus betekent dat ik:
1. Een enorme hekel aan achtergrond lawaai heb
2. Het geluid vervormd is.

Ik vraag me af of het mij lukt aan de taal te wennen, en het op een gegeven moment goed te verstaan. Misschien zijn hier nog andere slechthorenden die dit begrijpen. Of dat één van de fokkers dit weet.
so get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
  donderdag 28 februari 2008 @ 04:41:23 #238
14509 reem
Correspondent in Buenos Aires
pi_57026858
Voetballiedjes en mensen zonder opleiding blijven moeilijk verstaanbaar in Argentinië.
[b]@RemiLehmann[/b]
pi_57026946
quote:
Op donderdag 28 februari 2008 03:38 schreef Glijdt_licht het volgende:
Ik vind dit een interessant topic, daaarom een tvp.

Ik en mijn vriendin spreken weleens over de toekomst over mogelijk ergens anders wonen enzo. Maar ik vraag me af of ik dat ga redden.
Ik ben zelf slechthorend, en eigenlijk de enige taal die ik kan verstaan is Nederlands, en dat is soms ook lastig. Bij andere talen kan ik het zeer moeilijk volgen. Lezen, spreken en schrijven is geen probleem met zowel Duits als Engels. Dus als iemand op zou schrijven, of typen wat hij/zij zegt, kan ik gewoon een gesproken of geschreven antwoord geven.
Ik ben perceptief slechthorend, het probleem ligt in het slakkenhuis, wat dus betekent dat ik:
1. Een enorme hekel aan achtergrond lawaai heb
2. Het geluid vervormd is.

Ik vraag me af of het mij lukt aan de taal te wennen, en het op een gegeven moment goed te verstaan. Misschien zijn hier nog andere slechthorenden die dit begrijpen. Of dat één van de fokkers dit weet.
Ik weet niet maar ik denk dat buitenlander en gehandicapt zijn niet een combinatie is die je wil hebben
"We moeten ons bewust zijn van de superioriteit van onze beschaving, met zijn normen en waarden, welvaart voor de mensen, respect voor mensenrechten en godsdienstvrijheid. Dat respect bestaat zeker niet in de Islamitische wereld".
pi_57029600
quote:
Op donderdag 28 februari 2008 06:22 schreef DiegoArmandoMaradona het volgende:

[..]

Ik weet niet maar ik denk dat buitenlander en gehandicapt zijn niet een combinatie is die je wil hebben
Misschiien heb je wel gelijk hoor, en ik denk zelf ook dat het zeer lastig gaat worden, maar toch, soms wil het hart ook weleens het mogelijk onhaalbare, en na veel proberen dat het toch goed gaat.
Maargoed, ik ben verder doodnormaal hoor, en veel Nederlandse mensen weten in het begin niet eens dat ik überhaupt slechthorend ben, totdat ze meer naar mij gaan kijken, of dat ze opvalt dat ik ook liplees. Ik spreek normaal (hierover vaak genoeg complimenten gehad), zie er verder normaal uit, dus wat dat betreft is er geen probleem. Opzich kan ik me in ieder geval in Duitsland best redden, zolang ze maar iets langzamer spreken. Ben nog nooit in een Engels-sprekend land geweest, maar wat ik merk in filmpjes op youtube e.d. is dat ik Brits Engels beter versta dan Amerikaans Engels.

Ik merk vaak wel bij mensen die ik niet ken, dat ik ze in het begin slechter versta dan later, ik moet bv ook heel erg aan de stem van iemand wennen. Een Limburger kan ik sowieso moeilijk verstaan.

Misschien moet ik eerst eens een keer proberen iets van drie maanden in een ander land te wonen, bv met een stage ofzo. Eens zien of dat helpt om mensen beter te verstaan. Als ik er dan achterkom, dat het Nederlands wat dat betreft teveel heeft ingenomen ofzo, dat het me kan doen besluiten toch niet te gaan emigreren. Tis gewoon zo kut dat woord en geschrift geen enkel probleem is, maar het verstaan kut is
so get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind
get yourself a car and drive it all alone
get yourself a car and ride it on the wind yea
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')