abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 18 februari 2008 @ 20:05:35 #101
78707 TheSilentEnigma
Heldin, bazin, godin.
pi_56821809
quote:
Op maandag 18 februari 2008 15:13 schreef _Arual_ het volgende:
Kan iemand dit zinnetje uit Le petit prince voor me vertalen? Misschien is er zelfs iemand die de Nederlandse vertaling van dat boek heeft?

Ce qui embellit le désert, dit le petit prince, c'est qu'il cache un puits quelque part...

zo zonder context (ik heb alleen deze enkele zin), loop ik vast. Embellit? Puits (put?!)

Ik heb op de middelbare school 6 jaar Frans gehad, maar dat is inmiddels 8 jaar terug. Woordenboeken heb ik niet meer, en babelfish zorgt voor hoofdpijn.
Wat de woestijn mooi maakt, zegt de kleine prins, is dat hij ergens een put herbergt.
pi_56823740
  woensdag 27 februari 2008 @ 11:16:17 #103
112372 alyel
love is just an illusion
pi_57006837
hey,

Ik moet voor Nederlands mondeling een betoog houden. Ik heb gekozen voor het onderwerp alternatieve straffen. Ik heb een beetje moeite met een stelling te kiezen. Ik heb momenteel de stelling: taakstraffen mogen alleen gegeven worden als aanvulling op een celstraf. Is dit een goede stelling? Mocht iemand nog suggesties hebben voor een stelling (bijv. alternatieve straffen voor jongeren) graag!
my future seems like one big past...
  woensdag 27 februari 2008 @ 11:48:38 #104
78707 TheSilentEnigma
Heldin, bazin, godin.
pi_57007515
'Taakstraffen dienen slechts één keer opgelegd te mogen worden, bij een volgend vergrijp volgt direct celstraf'.
pi_57015289
"Taakstraffen als hulpmiddel bij het verminderen van terugval in het criminele circuit"

Je zou het dan kunnen hebben over de psychologische theorie dat de omgeving van de mens bepalend is voor zijn gedrag. Wanneer je criminelen bij elkaar in een hok stopt zou dat een negatieve uitwerking kunnen hebben. Wanneer de taakstraf een positieve omgeving verzorgt kan dat dus ook een positieve werking hebben op de crimineel en dus op de samenleving als geheel.

Dit is slechts een idee ik heb geen zin in de discussie of het werkelijk zou werken :p je hebt in ieder geval wel wat om over te praten bij deze stelling.
pi_57309304
Ik heb een duits mondeling binnenkort en moest een klein verhaaltje voorbereiden. Ik heb het 1 en ander getikt over de film Sweeny Todd.
Ik ben niet zo'n ster in duits maar volgens mij is het behoorlijk goed allemaal.


Drei wöchen zuruck habe ich der Film Sweeny Todd and the Barber of Fleet Street gesehen im Kino.
Ich hatte es gesehen mit zwei schone Mädchen, aber ich sage nicht wie das wären. Das ist geheimes.
Meine Prognose fur die film wäre dass das ein bisschen ein Komische Film wahre, mit ein bisschen drama und ein sehr schone Geschichte. Ein gute geschichte finde ich sehr wichtig in Films.
Ich hatte auch gehort das man in die film viel singt. Aber das ist mir egal.
Der Film was ein bisschein ein Fiasko.

Der Film hat die folgende Geschichte
Der Barbier Benjamin Barker lebt glücklich und Zufrieden mit seiner schone Frau Lucy und seiner Tochter Johanna in London. Und weil die Frau so schon ist, will auch Richter Tubin diese haben, veruteilt Barker ungerechterweise zu einer Haft in Australien und nimmt Lucy zu seiner Gemahlin!15 Jahre später kehrt Barker aus seiner Gefangenschaft zurück und muss feststellen, das sich seine geliebte Frau in der Zwischenzeit umgebracht hat und Richter Tubin der Vormunt seiner Tochter ist.Barker hat nur noch eines im Sinn: Unter dem Decknamen Sweeney Todd will er Rache üben! Sein Mordwerkzeug ist ein Rasiermesser!
Schließlich gehen alle personages tot weil Barker total idiot werde. Er töten sogar seine dochter.

Die ersten Hälfe was noch etwas ein bisschen Komisch und toll und vielversprechend. Das was nicht übel. Aber die zweite Hälfe ware nicht toll. Die was schmutzig, nicht komish und ein bisschen ein Anti-Klimax. Wir wunschten ein frolich und toll Beeindigung. Aber das ware nicht so.
Kurtz gesagt, es ist keine tolle Film.


Heeft iemand nog aanmerkingen voor mij? Schrijffouten en hoofdletters zijn niet zo belangrijk, het gaat toch om een mondeling.
Ik ben een superster want ik drink jupiler!
  dinsdag 11 maart 2008 @ 18:19:17 #107
12302 Principessa
zoekt haar kikker
pi_57310488
quote:
Op dinsdag 11 maart 2008 17:18 schreef Fuzzysham het volgende:
Ik heb een duits mondeling binnenkort en moest een klein verhaaltje voorbereiden. Ik heb het 1 en ander getikt over de film Sweeny Todd.
Ik ben niet zo'n ster in duits maar volgens mij is het behoorlijk goed allemaal.


Drei wöchen zuruck habe ich der Film Sweeny Todd and the Barber of Fleet Street gesehen im Kino.

Der Film was ein bisschein ein Fiasko. Enttäuschung (v): teleurstelling
Misschien kan je "the Barber of Fleet Street" vertalen naar het Duits? Dat doen ze in Duitsland namelijk ook en ik denk dat je leraar dat wel kan waarderen.
En ze leefden nog lang en gelukkig
pi_57310598
Probeer om te beginnnen even alle naamvallen aan te passen (na 'mit', 'für', lijdend voorwerp (den Film), etc).

Dat gaat je vast al een hoop punten schelen!

Het is duidelijk te merken dat de paragraaf met de samenvatting van de film gewoon ergens vandaan overgenomen is. (Erg groot verschil met de 2 andere.... )
 FR
pi_57311388
je hebt me door :$
Maar dat zal zij niet merken ofzo.
zal nog wel ff goed die naamvallen bekijken ja >.<
Ik ben een superster want ik drink jupiler!
  dinsdag 11 maart 2008 @ 19:32:25 #110
78707 TheSilentEnigma
Heldin, bazin, godin.
pi_57312162
quote:
Op dinsdag 11 maart 2008 18:58 schreef Fuzzysham het volgende:
je hebt me door :$
Maar dat zal zij niet merken ofzo.
De meeste leraren checken verslagen met Quotefinder.
  dinsdag 11 maart 2008 @ 19:49:47 #111
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_57312614
quote:
Op dinsdag 11 maart 2008 18:23 schreef Bora-Bora het volgende:
Probeer om te beginnnen even alle naamvallen aan te passen (na 'mit', 'für', lijdend voorwerp (den Film), etc).

Dat gaat je vast al een hoop punten schelen!

Het is duidelijk te merken dat de paragraaf met de samenvatting van de film gewoon ergens vandaan overgenomen is. (Erg groot verschil met de 2 andere.... )
Mit gaat + datief.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 11 maart 2008 @ 20:10:42 #112
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_57313124
quote:
Op dinsdag 11 maart 2008 17:18 schreef Fuzzysham het volgende:
Ik heb een duits mondeling binnenkort en moest een klein verhaaltje voorbereiden. Ik heb het 1 en ander getikt over de film Sweeny Todd.
Ik ben niet zo'n ster in duits maar volgens mij is het behoorlijk goed allemaal.

[quote]
Drei Wochen zurück habe ich den Film »Sweeny Todd and the Barber of Fleet Street« im Kino gesehen.
  • Zelfstandige naamwoorden met een hoofdletter.
  • Denk aan de umlauts.
  • Denk aan de naamvallen (wat heb je gezien? De film -> Film is lijdend voorwerp.
  • Het werkwoord gaat naar achteren in het Duits. Deze volgorde is natuurlijker, die van jou is niet strikt fout.
    quote:
    Ich hatte ihn gesehen mit zwei schönen Mädchen, aber ich sage nicht wer sie waren. Das ist ein Geheimnis.
  • ‘es’ verwees naar ‘Film’, maar dat woord is mannelijk, dus je moet er mannelijk naar verwijzen. ‘Ik heb hem gezien.
  • schön moet met een ö, schon is ‘al’.
  • Denk ook aan de verbuigings-n van de adjectief.
  • Het Duitse ‘wie’ betekent ‘hoe’. Zoals ‘wie geht's?’. Het Nederlandse ‘wie’ vertaal je met ‘wer’. In het Duits zeg je volgens mij ‘wer sie waren’.
  • Wären is een conjunctief, dat is nergens voor nodig.
  • Das ist geheimes is sowieso fout, want nu suggereer dat je er nog een zelfst. nw. achteraan moet omdat je geheim verbogen hebt als een bijv. nw. ‘Das ist geheim’ zou evt. wel kunnen, maar volgens mij is »das ist ein Geheimnis« gangbaarder.
    quote:
    Meine Prognose fur die film wäre dass das ein bisschen ein Komische Film wahre, mit ein bisschen drama und ein sehr schone Geschichte. Ein gute geschichte finde ich sehr wichtig in Films.
    Ich hatte auch gehort das man in die film viel singt. Aber das ist mir egal.
    Der Film was ein bisschein ein Fiasko.
    Nu ben ik het verbeteren al beu, maar nog even snel. Let op de lidwoorden en de geslachten! Je maakt ‘Film’ naar believen mannelijk, vrouwelijk en onzijdig. Hierna staat het mannelijk, hierboven staat ‘die film’ en je verwijst terug met ‘das’. Kijk anders op leo als je geen fatsoenlijk Duits woordenboek hebt om de geslachten op te zoeken. Voorts, type een zinnetje in in Google om te checken hoe gangbaar het is. ‘Wahre’ betekent ‘waar’ als in, niet ‘onjuist’, jij zoekt ‘wäre’. Ik denk ook dat je zegt ‘das finde ich sehr wichtig bei Filmen’ (denk aan de buigings-n in de dativus meervoud).
    quote:
    Der Film hat die folgende Geschichte
    Der Barbier Benjamin Barker lebt glücklich und Zufrieden mit seiner schone Frau Lucy und seiner Tochter Johanna in London. Und weil die Frau so schon ist, will auch Richter Tubin diese haben, veruteilt Barker ungerechterweise zu einer Haft in Australien und nimmt Lucy zu seiner Gemahlin!15 Jahre später kehrt Barker aus seiner Gefangenschaft zurück und muss feststellen, das sich seine geliebte Frau in der Zwischenzeit umgebracht hat und Richter Tubin der Vormunt seiner Tochter ist.Barker hat nur noch eines im Sinn: Unter dem Decknamen Sweeney Todd will er Rache üben! Sein Mordwerkzeug ist ein Rasiermesser!
    En hier kom jij weer. Maar dan mag je het zelf doen.
    quote:
    Schließlich gehen alle personages tot weil Barker total idiot werde. Er töten sogar seine dochter.

    Die ersten Hälfe was noch etwas ein bisschen Komisch und toll und vielversprechend. Das was nicht übel. Aber die zweite Hälfe ware nicht toll. Die was schmutzig, nicht komish und ein bisschen ein Anti-Klimax. Wir wunschten ein frolich und toll Beeindigung. Aber das ware nicht so.
    Kurtz gesagt, es ist keine tolle Film.


    Heeft iemand nog aanmerkingen voor mij? Schrijffouten en hoofdletters zijn niet zo belangrijk, het gaat toch om een mondeling.
    Ik heb toch de hoofdletters gedaan; die zijn in het Duits belangrijk om je te attenderen op mogelijke problemen met naamvallen. En ze geven sowieso een beetje de status aan.

    disclaimer, ik heb niet meer dan middelbare school Duits
  • Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
    pi_57317514
    quote:
    Op dinsdag 11 maart 2008 19:49 schreef Iblis het volgende:
    Mit gaat + datief.
    Yep, bijvoorbeeld.

    Ik zie nu dat ik het slecht had geformuleerd, en dat het nu leek alsof ik hem de 4e naamval aanraadde..
    Sorry voor de verwarring!
    quote:
    Op dinsdag 11 maart 2008 19:32 schreef TheSilentEnigma het volgende:
    De meeste leraren checken verslagen met Quotefinder.
    Ja echt?? Doen ze dat tegenwoordig regelmatig?? Jeetje, da's balen!

    Maar in dit geval zal z'n docent dat niet kunnen doen, omdat het mondeling is.
    Het is alleen zo dat dat de enige paragraaf in correct Duits is, dus ze zal het wel degelijk horen, waarschijnlijk.
     FR
    pi_57317581
    Wel attent hoor, al dat verbeteringswerk, Iblis!
     FR
    pi_57577545
    Wat is de correcte vertaling van "gevologen" in de vorm van

    "Wat zijn de gevolgen van het invoeren van X"
    "Wat zijn de gevolgen van de/een aanslag op X"

    ?
      maandag 24 maart 2008 @ 13:37:04 #116
    78707 TheSilentEnigma
    Heldin, bazin, godin.
    pi_57577886
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 13:16 schreef Cahir het volgende:
    Wat is de correcte vertaling van "gevologen" in de vorm van

    "Wat zijn de gevolgen van het invoeren van X"
    "Wat zijn de gevolgen van de/een aanslag op X"

    ?
    In welke taal? Swahili?
    pi_57578127
    Engels
      maandag 24 maart 2008 @ 13:50:37 #118
    78707 TheSilentEnigma
    Heldin, bazin, godin.
    pi_57578152
    quote:
    Op maandag 24 maart 2008 13:48 schreef Cahir het volgende:
    Engels
    Consequences.
    pi_57717596
    Ik heb morgen een duitsmondeling en daarvoor moeten wij een artikel naar eigen keuze voorbereiden. Mijn artikel gaat over de eigenaar van het World Trade Center, deze claimt 12 miljard dollar van vliegmaatschappijen. Ik heb hieronder mijn tekst staan maar ik twijfel of deze wel goed is (ik ben niet zo goed in duits), graag wil ik horen wat ik kan verbeteren:

    Erstens, ich wollte für meine Artikel Wahl ein Bericht über eine nachtricht uber Wilders mit seinem Film Fitna, aber ich merkte, dass ich Wilders und so auch sein Film absurd meinung, darum habe ich auch nicht fur dass Artikel gewählt.
    Dann gehe ich nach einem weiteren Bericht zuchen, was mich mehr interessiert, ich habe nur diese gefunden: Besitzer des World Trade Centers Airlines verklagt.

    Die nachricht geht uber die Besitzer von des World Trade Centers die seit den Anschalgen von 9 September kampft mit einer grossen Schadenersatz. Den Anschalgen töteten etwa 3000 Menschen. Die Schulden belaufen sich auf rund 12 Milliarden Dollar, umgerechnet rund 7,8 Milliarden Euro. Der besitzer, Larry Silverstein, beschwert verschiedenen Fluggesellschaften und anderer Logistik-Unternehmen. Larry Silverstein, seit zwei Monate vor den Anschlägen, noch 99 Jahre, der besitzer von Ground Zero. Er ist jetzt an dieser Stelle neue Gebäude, fünf in total, mit auch die 541 Meter hohen "Freedom Tower" und eine Gedenkstatte mit Besucherzentrum und ein moderner Bahnhof.
    google is your friend
      zondag 30 maart 2008 @ 17:34:15 #120
    147503 Iblis
    aequat omnis cinis
    pi_57718252
    quote:
    Op zondag 30 maart 2008 16:54 schreef ThijsThijs het volgende:
    Ik heb morgen een duitsmondeling en daarvoor moeten wij een artikel naar eigen keuze voorbereiden. Mijn artikel gaat over de eigenaar van het World Trade Center, deze claimt 12 miljard dollar van vliegmaatschappijen. Ik heb hieronder mijn tekst staan maar ik twijfel of deze wel goed is (ik ben niet zo goed in duits), graag wil ik horen wat ik kan verbeteren:
    quote:
    Erstens, ich wollte für meine Artikelwahl einen Bericht über eine Nachtricht über Wilders mit seinem Film Fitna, aber ich merkte, dass ich Wilders und so auch seinen Film absurd meinung (fand?)
    Paar opmerkingen: Aaneenschrijven van zelfstandige naamwoorden. ‘Artikelwahl’ is één woord. Bericht is mannelijk. Een verslag over een bericht over Wilders is natuurlijk geen mooie zin, noch in het Duits, noch in het Nederlands, maar enfin. Denk aan je hoofdletters bij substantieven. Maar dan het eind van die zin, dat gaat niet goed. Je merkt dat je <…> En in die puntjes moet een bijzin. Maar in die zin ontbreekt een werkwoord. Ik zou denken dat je iets wilt zeggen als: ‘dat ik Wilders en dus ook z'n film absurd vond’. In dat geval moet het ‘seinen’ zijn, omdat Film dan lijdend vw. is.
    quote:
    darum habe ich auch nicht für den Artikel gewählt.
    Het is der Artikel, dus für den. Maar, je had oorspronkelijk ‘dass’ wat sowieso fout is, omdat een lidwoord nooit ‘dass’ kan zijn, dat is voor het voegwoord dat, zoals je illustreert bij ‘ich merkte dass’.
    quote:
    Dann gehe ich nach einem weiteren Bericht zuchen, was mich mehr interessiert, ich habe nur diese gefunden: Besitzer des World Trade Centers Airlines verklagt.
    Dit is een beetje een rare zin. In het Nederlands. Dan ga ik naar een verder verslag zoeken, wat mij meer interesseert, ich heb alleen dit gevonden. Ik zou daar verleden tijd van maken. ‘Toen ging ik naar een bericht zoeken…’. Nachricht (vrouwelijk) is een betere keuze dan Bericht, want dat betekent meer ‘verslag, rapportage’, terwijl jij een niewsbericht wilt. Overigens is het Nederlandse ‘een verslag wat mij meer interesseert’ ook fout, want dat moet ‘een verslag dát’ zijn. In het Duits maak je dezelfde fout. Het moet een vorm van der/die/das zijn (in de goede naamval en corresponderend met het zelfst. nw.) zijn.
    quote:
    Die Nachricht geht über die Besitzer von des World Trade Centers die seit den Anschgen von 9 September kämpft mit einem grossen Schadenersatz. Die Anschgen töteten etwa 3000 Menschen. Die Schulden belaufen sich auf rund 12 Milliarden Dollar, umgerechnet rund 7,8 Milliarden Euro. Der besitzer, Larry Silverstein, beschwert verschiedenen Fluggesellschaften und anderer Logistik-Unternehmen.
    Rare zin die laatste. Zeg 'm eens in 't Nederlands?
    quote:
    Larry Silverstein, seit zwei Monate vor den Anschlägen, noch 99 Jahre, der Besitzer von Ground Zero.
    Deze ook. Het lijkt allemaal op wat knip- en plakwerk uit een artikel.
    quote:
    Er ist jetzt an dieser Stelle neue Gebäude, fünf in total, mit auch die 541 Meter hohen "Freedom Tower" und einer Gedenkstätte mit Besucherzentrum und einem modernen Bahnhof.
    Hier mist ook een werkwoord. Hij is nu op deze blek nieuwe gebouwen… (aan het bouwen?). Let er op dat als je mit <blah1> und <blah2> schrijft, dat die ‘mit’ ook nog van kracht is bij die tweede blah2. Er staat und [mit] einer Gedankstätte. Dus daar ook 3e naamval.

    Het is echter, denk ik, wel een samenhangend verhaaltje. Wat kromme zinnen, maar goed, het is ook geen Duitse Roman, ik denk dat als je de zinnen in ieder geval van genoeg werkwoorden voorziet het wel goedkomt.
    Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
    pi_57718784
    quote:
    Op zondag 30 maart 2008 17:34 schreef Iblis het volgende:

    [..]


    [..]

    Paar opmerkingen: Aaneenschrijven van zelfstandige naamwoorden. ‘Artikelwahl’ is één woord. Bericht is mannelijk. Een verslag over een bericht over Wilders is natuurlijk geen mooie zin, noch in het Duits, noch in het Nederlands, maar enfin. Denk aan je hoofdletters bij substantieven. Maar dan het eind van die zin, dat gaat niet goed. Je merkt dat je <…> En in die puntjes moet een bijzin. Maar in die zin ontbreekt een werkwoord. Ik zou denken dat je iets wilt zeggen als: ‘dat ik Wilders en dus ook z'n film absurd vond’. In dat geval moet het ‘seinen’ zijn, omdat Film dan lijdend vw. is.
    [..]

    Het is der Artikel, dus für den. Maar, je had oorspronkelijk ‘dass’ wat sowieso fout is, omdat een lidwoord nooit ‘dass’ kan zijn, dat is voor het voegwoord dat, zoals je illustreert bij ‘ich merkte dass’.
    [..]

    Dit is een beetje een rare zin. In het Nederlands. Dan ga ik naar een verder verslag zoeken, wat mij meer interesseert, ich heb alleen dit gevonden. Ik zou daar verleden tijd van maken. ‘Toen ging ik naar een bericht zoeken…’. Nachricht (vrouwelijk) is een betere keuze dan Bericht, want dat betekent meer ‘verslag, rapportage’, terwijl jij een niewsbericht wilt. Overigens is het Nederlandse ‘een verslag wat mij meer interesseert’ ook fout, want dat moet ‘een verslag dát’ zijn. In het Duits maak je dezelfde fout. Het moet een vorm van der/die/das zijn (in de goede naamval en corresponderend met het zelfst. nw.) zijn.
    [..]

    Rare zin die laatste. Zeg 'm eens in 't Nederlands?
    [..]

    Deze ook. Het lijkt allemaal op wat knip- en plakwerk uit een artikel.
    [..]

    Hier mist ook een werkwoord. Hij is nu op deze blek nieuwe gebouwen… (aan het bouwen?). Let er op dat als je mit <blah1> und <blah2> schrijft, dat die ‘mit’ ook nog van kracht is bij die tweede blah2. Er staat und [mit] einer Gedankstätte. Dus daar ook 3e naamval.

    Het is echter, denk ik, wel een samenhangend verhaaltje. Wat kromme zinnen, maar goed, het is ook geen Duitse Roman, ik denk dat als je de zinnen in ieder geval van genoeg werkwoorden voorziet het wel goedkomt.
    Ik ben heel blij dat jij mij tekst hebt zitten te verbeteren, echt top van je !
    Ik heb nu het volgende van de tekst gemaakt en ik hoop dat ik hiermee wel een en ander heb verbetert:

    Erstens, ich wollte für meine Artikelwahl einen Nachricht über Wilders mit seinem Film Fitna. Aber ich merkte dass ich Wilders und so auch seinen Film absurd fand, darum habe ich auch nicht für den Artikel gewählt.
    Darüm habe ich nach ein weiterer Nachricht gesucht, ich habe nur diese gefunden: Besitzer des World Trade Centers Airlines verklagt. Und diese interessiert mich viel mehr.

    Die Nachricht geht über die Besitzer des World Trade Centers die seit den Anschlagen von 9 September kämpft mit einem grossen Schadenersatz. Die Anschlägen töteten etwa 3000 Menschen. Die Schulden belaufen sich auf rund 12 Milliarden Dollar, umgerechnet rund 7,8 Milliarden Euro. Der besitzer, Larry Silverstein, beschwert verschiedenen Fluggesellschaften und anderer Logistik-Unternehmen. Larry Silverstein, seit zwei Monate vor den Anschlägen, noch 99 Jahre, der besitzer von Ground Zero bekommen. Er ist jetzt an dieser Stelle neue Gebäude, fünf in total, mit auch die 541 Meter hohen "Freedom Tower" und einer Gedenkstätte mit Besucherzentrum und einem modernen Bahnhof.
    google is your friend
      zondag 30 maart 2008 @ 19:08:26 #122
    147503 Iblis
    aequat omnis cinis
    pi_57720049
    quote:
    Op zondag 30 maart 2008 18:02 schreef ThijsThijs het volgende:
    Ik heb nu het volgende van de tekst gemaakt en ik hoop dat ik hiermee wel een en ander heb verbetert:
    Verbeterd.
    quote:
    Erstens, ich wollte für meine Artikelwahl einen Nachricht über Wilders mit seinem Film Fitna. Aber ich merkte dass ich Wilders und so auch seinen Film absurd fand, darum habe ich auch nicht für den Artikel gewählt.
    quote:
    Darum habe ich nach einer weiteren Nachricht gesucht, ich habe nur diese gefunden: Besitzer des World Trade Centers Airlines verklagt. Und diese interessiert mich viel mehr.
    Die Nachricht geht über die Besitzer des World Trade Centers die seit den Anschlagen von 9 September kämpft mit einem grossen Schadenersatz. Die Anschlägen töteten etwa 3000 Menschen. Die Schulden belaufen sich auf rund 12 Milliarden Dollar, umgerechnet rund 7,8 Milliarden Euro. Der besitzer, Larry Silverstein, beschwert verschiedenen Fluggesellschaften und anderer Logistik-Unternehmen.
    quote:
    Larry Silverstein, seit zwei Monate vor den Anschlägen, noch 99 Jahre, der besitzer von Ground Zero bekommen.
    Deze zin blijft problematisch. Er staat: "L. S., sinds twee maanden voor de aanslagen, nog 99 jaren, de eigenaar van Ground Zero gekregen." Daar is geen wijs uit te worden. Wat wil je zeggen in het Nederlands?
    quote:
    Er ist jetzt an dieser Stelle neue Gebäude, fünf in total, mit auch die 541 Meter hohen "Freedom Tower" und einer Gedenkstätte mit Besucherzentrum und einem modernen Bahnhof.
    Deze loopt ook. Ik zou denken: "Er will jetzt an .... Bahnhof bauen." Overigens bedenk ik me nu dat het ook "und einen modernen Bahnhof" kan zijn afhankelijk of het station bij de Gedenkstätte hoort of niet. Ik denk eigenlijk van niet, dus is het "einen modernen Bahnhof".
    Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
    pi_57721231
    quote:
    Op zondag 30 maart 2008 19:08 schreef Iblis het volgende:


    Deze zin blijft problematisch. Er staat: "L. S., sinds twee maanden voor de aanslagen, nog 99 jaren, de eigenaar van Ground Zero gekregen." Daar is geen wijs uit te worden. Wat wil je zeggen in het Nederlands?


    Ik probeer te zeggen:

    L. S. is twee maanden voor de aanslagen eigenaar geworden van Ground Zero en is hier nog 99 jaar de eigenaar van.
    google is your friend
      zondag 30 maart 2008 @ 23:00:35 #124
    147503 Iblis
    aequat omnis cinis
    pi_57726078
    quote:
    Op zondag 30 maart 2008 19:58 schreef ThijsThijs het volgende:

    [..]

    Ik probeer te zeggen:

    L. S. is twee maanden voor de aanslagen eigenaar geworden van Ground Zero en is hier nog 99 jaar de eigenaar van.
    L.S. hat zwei Monate vor den Anschlägen für 99 Jahre die Pacht von Ground Zero bekommen.

    Ik heb het even opgezocht. Hij schijnt het te pachten.
    Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
    pi_57940501
    Voor godsdienst zoek ik een religieus nummer, waarover ik een presentatie moet houden. Iemand nog een beetje een leuk nummer?
    abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
    Forum Opties
    Forumhop:
    Hop naar:
    (afkorting, bv 'KLB')