Ik geef dit topic eindelijk maar eens een verdiende kick.
Zoals beloofd post ik nu over klinkerharmonie en medeklinkerwisseling, onderdelen van de Finse grammatica die je helaas heel vaak tegenkomt. Echt makkelijk zijn ze niet. Maar hierna zou ik voordat ik meer tijd ga verspillen met het leraresje uithangen graag willen weten wie het uberhaupt op prijs stelt dat ik met mijn onvolledige kennis tracht de Finse grammatica uit de doeken te doen. En als je echt Fins wil leren, ben ik bang dat je het toch moet gaan studeren... Ik ga hier niet ook nog eens oefeningen posten en gemaakte oefeningen vervolgens corrigeren; ik ben student, geen docent en zo goed is mijn Fins echt niet. Uitspraak kun je prima oefenen met de link die ik eerder had gepost en wellicht wat verwarrend Microsoft Anssi heb gedoopt (naar Microsoft Sam, your computer's default voice in Windows, ga er maar naar op zoek!
) en werkwoorden kun je, als je de infinitief kent, vervoegen met een andere link die hier ook al staat.
Goed, klinkerharmonie. Ook wel vocaalharmonie genoemd. Laat ik ook maar gelijk de klinkers wat uitgebreider uitleggen.
Korte klinkers
a = a als in appel
o = o als in kop
u = oe als in zoen
ä = a als in het Engelse woord man
ö = u als in duf
y = uu als in schuur
e = e als in lek
i = ie als in vies (NOOIT een i als in vis! die kennen ze niet!)
Lange klinkers
aa, oo, uu, ää, öö, yy, ee, ii
Een algemene regel voor deze dubbele klinkers is dat je ze hetzelfde uitspreekt als de korte, maar dan langer aangehouden. Dit is heel anders dan in het Nederlands en daar moet je erg mee uitkijken. De Finse aa is NIET zoals de aa in kaas en de Finse ee is NIET zoals de ee in zee, maar eerder zoals de ee in meel (de Finse ee ligt heel dicht tegen onze i in vis aan). Het lijkt een beetje op het lang uitgerekte geluid wat je krijgt als de tandarts vraagt om eens a te zeggen
Het is echter dan ook heel belangrijk om de dubbele klinkers lang aan te houden, omdat als je dat niet doet, het betekenisverschil kan opleveren:
Tapaan sinut huomenna = Ik zie je morgen.
Tapan sinut huomenna = Ik dood je morgen.
Diftongs
In het Fins hoor je bij tweeklanken vaak duidelijk dat het een samengestelde klank is, soms is het zo erg dat als je een woord in lettergrepen zou verdelen op basis van de uitspraak, de twee klinkers die in het Nederlands heel duidelijk 1 klank zouden zijn, in twee verschillende lettergrepen zouden komen te staan. Er zijn in het Fins tweeklanken die in het Nederlands hetzelfde worden uitgesproken, al kan het dus in het Fins geen kwaad om de tweede klinker net wat langer te rekken.
ei = ee als in zee
äi = ij als in ijs (ja, die hebben ze!
)
oi = .. oi..
ai = aï als in maïs
ui = oei
öi = u als in duf + ie als in vies
yi = uu als in schuur + ie als in vies
au = au als in lauw
ou = oo als in stoom
eu = een beetje als het Nederlandse eeuw: ee als in meel + oe als in zoen
iu = een beetje als het Nederlandse ieuw: ie als in vies + oe als in zoen
äy = ui als in muis
öy = eu als in zeug
ie = ie als in vies + e als in lek
uo = oe als in zoen + o als in kop
yö = uu als in schuur + u als in duf
Klinkerharmonie:
Fins maakt onderscheid tussen achter- (a, o, u), voor- (ä, ö, y) en neutrale (e en i) klinkers. In de regel komen achterklinkers nooit in hetzelfde niet samengestelde woord voor als voorklinkers. Dit is belangrijk om te weten als je woorden gaat verbuigen/vervoegen. Zo zijn de uitgangen van naamvallen -a of ä (achter- of voorklinker) en de perfectum uitgang enkelvoud is -nut of -nyt.
Voorbeelden:
kaupasta (uit de winkel): a en u zijn achterklinkers, dus a
Helsingissä (in Helsinki): e en i zijn neutrale klinkers, dus ä
väsynyt (moe): ä en y zijn voorklinkers, dus y
masentunut (depressief): a en u zijn achterklinkers, dus u
maar:
kansainvälisessä (in de internationale -huppelepup-)
Wat? Er staat toch een a (=achterklinker) in? Waarom staat er dan aan het eind een ä (voorklinker)?
Dit is een samengesteld woord. Het bestaat uit kansa (volk) en väli (relatie). Aangezien in -välisess- geen achterklinkers voorkomen, komt er een ä achter en niet een a.
Medeklinkerwisseling (ofwel consonantgradatie)
Voor medeklinkerwisseling is het van belang of een lettergreep gesloten of open is. Daarom is het ook handig om te weten hoe je een woord in lettergrepen verdeelt. Dat gaat als volgt, de lettergrepen worden gescheiden:
Voor een medeklinker: o-soi-te (adres)
Tussen twee medeklinkers: kaup-pa (winkel)
Voor de laatste van drie medeklinkers: kort-ti (kaart)
Tussen twee klinkers als het geen lange klinker of tweeklank is: vai-ke-a (moeilijk), tär-ke-ä (belangrijk)
Een lettergreep is open als er twee klinkers in voorkomen, of als de laatste letter een klinker is.
o = open, soi = open, te = open
kaup = open, pa = open
kort = gesloten, ti = open
vai = open, ke = open, a = open
tär = gesloten, ke = open, ä = open
Het probleem met Fins is dat bij de verbuiging of vervoeging van woorden een open lettergreep vaak verandert in een gesloten lettergreep, of andersom. Dit heeft allerlei nare gevolgen voor medeklinkers in het woord. Dit heet medeklinkerwisseling.
Voorbeeldje:
Kauppa staat in de nominatief, maar als het genitief wordt, dus 'van de winkel', moet er een n achter: kaup-pa wordt kaup-pan. Zoals je ziet is de open lettergreep -pa veranderd in de gesloten lettergreep -pan. Een van de p's verdwijnt plotseling: kaupan. De illatief, echter, waarbij de laatste klinker wordt verdubbeld en er een n achter komt, is kauppaan (naar de winkel). De lettergreep -paan is immers open door de dubbel a.
Andere wisselingen:
k - 0: lukea (lezen) - luen (ik lees)
p - v: leipä (brood) - leivän (van het brood)
t - d: katu (straat) - kadulla (op straat)
nk - ng: Helsinki - Helsingissä (in Helsinki)
kk - k: kirkko (kerk) - kirkon (van de kerk)
tt - t: tyttö (meisje) - tytön (van het meisje)
Vooral bij de werkwoordsvervoeging is medeklinkerwisseling verraderlijk:
tietää = weten
tiedän = ik weet
tiedät = jij weet
hän tietää = hij weet
tiedämme = wij weten
tiedätte = jullie weten
he tietävät = zij weten
EDIT: persoonlijke voornaamwoorden mag je altijd weglaten, met uitzondering van hän (hij/zij/het) en he (zij), en als je ergens nadruk op wilt leggen: sinä käyt kaupassa (
jij gaat boodschappen doen, niet ik)
De graad in een open lettergreep heet de sterke graad. De graad in een gesloten lettergreep heet een zwakke graad. Soms vereist een grammaticale constructie een zwakke graad wanneer je een sterke graad zou verwachten, zoals in de ontkenning: en tiedä (ik weet niet), of juist andersom, maar dat ga ik nu niet uitgebreid uitleggen.
[ Bericht 1% gewijzigd door Black_Tulip op 10-11-2005 21:41:13 ]