So - wie ein Flieger zu Fuss -
und ( of von)
eine
"??"
Ohne "Kranke."
quote:Voor wie het intressant vind,
Op woensdag 21 januari 2004 19:32 schreef _The_General_ het volgende:
Deze foto zat erbij,
Deze man draagt het Segelflieger B-Prufung-Abzeichen , een SA Sport Wehrabzeichen en het Reichssport-Abzeichen DRA, al met al een sporttief man die aan Zweefvliegen deed!
quote:goed idee, ik zal eens uitzoeken waar hij bij gezeten kan hebben, maar volgens mij moet dat "dog" gewoon "Doch"
Op woensdag 21 januari 2004 20:05 schreef yvonne het volgende:
Je weet dat hij aan zweefvliegen deed, kijk eens bij zn afdeling, misschien een motto, rijmpje, gedichtje.
Ik kan me alleen niet voorstellen dat een duitser "dog' schrijft.
quote:Neuh. Dat is wel degelijk ohne. Vergelijk het maar met het woord dat staat vóór Pferdchen.
Op woensdag 21 januari 2004 19:33 schreef Pharrell het volgende:
dat woord voor Kranke is geen ohne maar ihre volgens mij..is ook logischer..
dit maakt hij er van:
quote:
HPL2008
MemberJoined: 13 Sep 2002
Posts: 472
Location: Bavaria, Germany
Posted: Wed Jan 21, 2004 8:59 pm--------------------------------------------------------------------------------
It says:
Quote:
Es war einmal ein
stolzer Ritter - doch ohne
Pferdchen -
Ist das nicht traurig!
So - wie ein Flieger zu Fuß -
und
eine
"Schwester"
ohne "Kranke"...which roughly translates as:
Quote:
Once upon a time there was a proud knight - but without a horse - Now, isn't that sad!
Just like an airman on foot - and a "Schwester" (= sister or nurse) without "Kranke" (=sick people).
The "Schwester"/"Kranke"-thing is a bit of a pun. The German word for nurse is "Krankenschwester", which could be literally translated as a "sick people's sister"; here that word is broken down into its two components "Schwester" and "Kranke", which are used in a reversed order.
Apparently this soldier dedicated that photograph to a nurse; the "airman on foot" reference could be referring to the fact that he is a Luftwaffe member, but not with the flying personnel - as we can tell from the dark color of his collar patches.
Who knows? Maybe he was transferred from aircrew to ground personnel after being wounded and he met that nurse in the military hospital? It's always interesting to wonder about the story behind such artifacts, even if we will never know...
quote:Voor 'stoltzer' lees ik toch 'preger'.
Op woensdag 21 januari 2004 21:04 schreef _The_General_ het volgende:
Ik heb het ff gevraagd op een amerikaans forum waar veel duitsers zittendit maakt hij er van:
[..]
Hoewel "Schwester ohne Kranke" wel past in het geheel.
quote:Volgens mij wordt er iemand omschreven die wij een "held op sokken" zouden noemen: Een ridder zonder paard, een piloot zonder vliegtuig en een verpleegster die niets heeft om te verplegen. Beetje een kansloos en tragisch figuur dus.
Op woensdag 21 januari 2004 21:04 schreef _The_General_ het volgende:
Ik heb het ff gevraagd op een amerikaans forum waar veel duitsers zittendit maakt hij er van:
[..]
Voor zover ik kan zien heeft de Amerikaan op dat forum het aardig voor elkaar.
Transcriptie:
Es war einmal ein
junger Ritter - doch ohne Pferdchen -
Ist das nicht traurig!
So - wie ein Flieger zum Fuß
und Se - Ge
eine
"Schwester"
ohne "Kranke"
Dat kluger van de meesten hier dat klopt zeker niet - of het junger is, is niet 100% zeker vast te stellen omdat de 'sample' van het handschrift zo klein is. Het is in ieder geval plausibeler dan kluger.
Zoals iemand al zei staat er inderdaad "doch" ipv "dog" en ook gewoon "Pferdchen", niet "Pferdshen". Als je oude handschriften wil lezen moet je wel weten hoe ze bepaalde letters vroeger maakten, en ook hoe je uit kunt vinden wat een bepaalde letter is. Als je kijkt naar de k in Kranke dan weet je dat het 1e woord 2e regel niet kluger kan zijn. De h werd in sommige handschriften (en deze is er 1 van) als een soort squiggly ding geschreven, de c ervoor is soms te klein om te ontwaren. Maar Schwester klopt zeker weten. Vergelijk maar eens de ch combinatie in doch met die in Schwester. De twee uitschieters in dat woord zijn een lange s en een t.
De grote letters kunnen ook Je-ge of zelfs nog iets anders voorstellen, daar is dus weer een grotere sample voor nodig.
De twee streepjes boven "zu" en "Fuß" geven aan dat het woord is afgekort, en dat er nog wat achter moet - "zum" dus of "Fuße". Aangezien mijn Duitse grammatica me in de steek laat weet ik niet welke letters er precies voor in de plaats moeten.
waar geven ze zoiets?
quote:Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Op woensdag 21 januari 2004 23:11 schreef yvonne het volgende:
Interessant antwoord Melusine!!!
quote:Ik vond het interessant
Op woensdag 21 januari 2004 23:37 schreef sooty het volgende:[..]
Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Jammer dat TS 45 suggesties moest doorploegen voordat-ie wilde accepteren dat "Doch" met ch gespeld wordt in plaats van "Dog", hetgeen overigens een niet-bestaand woord is in Duitsland.
Dem wat verveel ik me
Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?
quote:
Op woensdag 21 januari 2004 23:11 schreef yvonne het volgende:
Interessant antwoord Melusine!!!
The General, de dingen die ik noemde (zoals de lange s en die h) zijn dan ook niet specifiek voor het Sutterlinscript. Ik ben ook niet gespecialiseerd in Duitse handschriften ofzo.
Ik heb zelf Paleografie gevolgd aan de VU - ik studeer Engels maar hou me bezig met manuscripten, transcriptie etc. dus heb ik bij Geschiedenis Paleografie 1 en een deel van Paleografie 2 gedaan (moet ik nog afmaken). Ik weet niet of de universiteit een optie voor je is? Ik hou me ook bezig met kalligrafie/tekstilluminatie/geschiedenis van manuscripten, als je daar wat boeken over leest pik je ook al aardig wat kennis op.
Verder zou je op deze sites eens wat kunnen proberen:
Cursus Paleografie Online
Lettervoorbeelden
Deze heb ik zelf ook wel eens gebruikt - aantal voorbeelden met hulp
Die laatste is misschien nog het beste.
Enjoy!
quote:Dat het Doch was had ik meteen door, er waren echter zoveel reacties achter elkaar dat ik het overzicht ff kwijt was!
Op woensdag 21 januari 2004 23:37 schreef sooty het volgende:[..]
Mwoah... Wat is er interessanter aan dan de rest van de suggesties. Eigenlijk niets.
Jammer dat TS 45 suggesties moest doorploegen voordat-ie wilde accepteren dat "Doch" met ch gespeld wordt in plaats van "Dog", hetgeen overigens een niet-bestaand woord is in Duitsland.
quote:Het was niet denigrerend bedoeld. Maar in mijn eerste post schreef ik al "doch" terwijl jij doorging met "dog"
Op woensdag 21 januari 2004 23:39 schreef _The_General_ het volgende:[..]
Dat het Doch was had ik meteen door, er waren echter zoveel reacties achter elkaar dat ik het overzicht ff kwijt was!
quote:Tanks Melusine.
Op woensdag 21 januari 2004 23:39 schreef Melusine het volgende:[..]
![]()
dank je!The General, de dingen die ik noemde (zoals de lange s en die h) zijn dan ook niet specifiek voor het Sutterlinscript. Ik ben ook niet gespecialiseerd in Duitse handschriften ofzo.
Ik heb zelf Paleografie gevolgd aan de VU - ik studeer Engels maar hou me bezig met manuscripten, transcriptie etc. dus heb ik bij Geschiedenis Paleografie 1 en een deel van Paleografie 2 gedaan (moet ik nog afmaken). Ik weet niet of de universiteit een optie voor je is? Ik hou me ook bezig met kalligrafie/tekstilluminatie/geschiedenis van manuscripten, als je daar wat boeken over leest pik je ook al aardig wat kennis op.
Verder zou je op deze sites eens wat kunnen proberen:
Cursus Paleografie Online
Lettervoorbeelden
Deze heb ik zelf ook wel eens gebruikt - aantal voorbeelden met hulp
Die laatste is misschien nog het beste.
Enjoy!
quote:Sorry. Zo lullig als ik het schreef bedoelde ik het niet.
Op woensdag 21 januari 2004 23:38 schreef yvonne het volgende:[..]
Ik vond het interessant
Dem wat verveel ik me
Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?
quote:Zu.
Op woensdag 21 januari 2004 19:42 schreef Quara het volgende:[..]
quote:Ik heb er eigenlijk niet veel meer info over, ik kan wel wat andere voorwerpen laten zien ik die recent heb gekocht:
Op woensdag 21 januari 2004 23:38 schreef yvonne het volgende:[..]
Ik vond het interessant
Dem wat verveel ik me
Vertle nog iets meer over die foto/kaart generaal?
2 x foto's adolf axmann Reichjugendfuhrer bij de Hitler Jugend
2x gesigneerde post war foto's ebeling, als oberst en als generalmajor bij de bundeswehr,
foto, onbekende rk generaal
foto, 2 generalen in gesprek
foto lijst met originele foto kaiser wilhelm 2 en ansichtkaart foto auguste victoria met mogelijke originele handtekening, verkoper kon niet zien of die gedrukt of geschreven was!
overleidingsbericht keizer karl, uit nederlandse krant, voor maar 1 euro
Feldpost van een SS- Mannes der LSTD.AH. FPN 3031 Res. Laz. Rastenburg
Feldpostkarte 29.5.40 Inf.-Pz.- Jäg. Ers.- Komp. 52 AK Weimar
Bidprent kaiser karl von österreich
originele foto kaiser frans josef
en nog wat foto's met generalen
quote:Weet ik toch dear
Op woensdag 21 januari 2004 23:48 schreef sooty het volgende:[..]
Sorry. Zo lullig als ik het schreef bedoelde ik het niet.
Mea Culpa.
Ik ga naar bed met een boek
Trusten all
quote:Inderdaad, erg intressante informatie
Op woensdag 21 januari 2004 23:45 schreef sooty het volgende:[..]
Tanks Melusine.
quote:weltruste
Op woensdag 21 januari 2004 23:52 schreef yvonne het volgende:[..]
Weet ik toch dear
Ik ga naar bed met een boek
Trusten all
quote:Slaap ze.
Op woensdag 21 januari 2004 23:52 schreef yvonne het volgende:[..]
Trusten all
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |