Net op een ander topic mogen lezen "Allah beschermt de koran zodat die niet verandert kan worden". Vreemd dat er uitgerekend over huwelijken tussen neef en nicht ineens een andere koranvertaling op duikt.
(uhum. in post van 15.45 h vermeld dat wat betreft huwelijken tussen neef en nicht het een en ander op een misverstand berust. Huwelijken tussen neef en nicht wordt helaas in geen enkele koranvertaling verboden. Helaas. Want ik gun, in tegenstelling tot allah blijkbaar, niemand een kind met een erfelijke afwijking)
Kramers vertaling:
4:23
Verboden zijn voor u uw moeders
uw dochters
uw zusters
uw tantes
van vaders- en van moederszijde
uw moeders die u gezoogd hebben
uw zoogzusters
en de moeders uwer vrouwen
en de stiefdochters
die onder uw hoede staan
[geboren] uit uw vrouwen
met wie gij huwelijksomgang hebt gehad
...
Echter in de vertaling op oregonstate.edu (het eerste wat je met google onder "koran" vindt:
4:23. Verboden zijn u uw moeders en uw dochters en uw zusters en uw vaders zusters en uw moeders zusters en uw broeders dochters en uw zusters dochters en uw minnen en uw zoogzusters en de moeders uwer vrouwen en uw stiefdochters, die uw beschermelingen zijn door uw vrouwen tot wie gij zijt ingegaan, maar als gij niet tot haar zijt ingegaan zal er geen zonde op u rusten en de vrouwen uwer eigen zonen (zign ook verboden) alsmede twee zusters tezamen te hebben, met uitzondering van wat reeds voorbij is; gewis, Allah is Vergevensgezind, Genadevol;
[/quote]
Toch wel een opmerkelijk verschil tussen koran vertalingen. Gezien vrome moslims vaak binnen de familie trouwen heb ik zo mijn twijfels over de oregondate vertaling.
http://oregonstate.edu/groups/msa/quran/index_d.html
[Dit bericht is gewijzigd door Akkersloot op 29-12-2003 17:39]
Dat krijg je als je een vertaling krijgt van een vertaling van een vertaling etc.
Of dit voor of tegen de Moslims pleit houd ik in het midden.
quote:Blijkbaar is het vers dat de koran door allah beschermd wordt tegen verandering zelf ook een vertaal foutje
Op maandag 29 december 2003 15:24 schreef Mobious het volgende:
En dat is nu net de reden waarom je niet met een Moslim in discussie kan gaan over de inhoud van de Koran, omdat als de discussie te verhit wordt, de Moslim zich altijd kan beroepen op het volgende statement:
"De Koran dient in zijn oorspronkelijke uitgave gelezen te worden: het Arabisch. Elke andere vertaling is inferieur of zelfs niet kloppend."
quote:Er is maar 1 Koran, maar zeer veel vertalingen. Het is slechts natuurlijk dat deze enigszins van elkaar kunnen verschillen. Vertalingen blijven namelijk mensenwerk.
Op maandag 29 december 2003 15:20 schreef Akkersloot het volgende:
...heel geblaat...
Toch wel een opmerkelijk verschil tussen koran vertalingen. Gezien vrome moslims vaak binnen de familie trouwen heb ik zo mijn twijfels over de oregondate vertaling.
http://oregonstate.edu/groups/msa/quran/index_d.html
Het wil wel eens voorkomen dat moslims binnen de familie trouwen, maar dat gebeurt met nichten en neven. Dat in NL de benamingen voor familieleden zeer beperkt zijn, is de reden dat er incorrecte vertalingen kunnen optreden. In geen van beide vertalingen die jij hier neerzet wordt er namelijk gerept over het verboden zijn van huwelijken tussen neven en nichten.
[Dit bericht is gewijzigd door KirmiziBeyaz op 29-12-2003 15:32]
quote:Gezien je verhaal zou dat volgens jou tegen pleiten. Daar hoef je niet omheen te draaien. Inderdaad is de enige correcte manier om het in het Arabisch te lezen, of met een zeer goede vertaling die essentiële onderdelen in de juiste context vertaalt.
Op maandag 29 december 2003 15:24 schreef Mobious het volgende:
En dat is nu net de reden waarom je niet met een Moslim in discussie kan gaan over de inhoud van de Koran, omdat als de discussie te verhit wordt, de Moslim zich altijd kan beroepen op het volgende statement:
"De Koran dient in zijn oorspronkelijke uitgave gelezen te worden: het Arabisch. Elke andere vertaling is inferieur of zelfs niet kloppend."Of dit voor of tegen de Moslims pleit houd ik in het midden.
quote:Nee hoor, waar haal je dat vandaan.
Op maandag 29 december 2003 15:26 schreef Akkersloot het volgende:[..]
Blijkbaar is het vers dat de koran door allah beschermd wordt tegen verandering zelf ook een vertaal foutje
quote:Jammer dat je als islamofiel eerst het ontbreken van een verbod om als neef en nicht te trouwen zit te verdedigen terwijl later blijkt dat er ook een koranvertaling is waar dat verbod wel in staat.
Op zondag 28 december 2003 12:38 schreef Dalai_Lama het volgende:
Wie zegt dat hij [Allah] dit niet wist? Moslims worden nergens door Allah of de Koran gedwongen met familieleden te trouwens. Het wordt alleen niet verboden. Dat het niet verboden wordt, betekent niet automatisch dat het goed is.
quote:Dat er blijkbaar toch verschillende koran vertalingen bestaan. Of is het Allah die de originele koran in de hemel verdedigd ? Tsjonge het is zelfs in de hemel niet veilig.
Op maandag 29 december 2003 15:31 schreef KirmiziBeyaz het volgende:
Nee hoor, waar haal je dat vandaan.
quote:Wie heeft jouw wijsgemaakt dat er geen verschillende vertalingen bestaan dan?
Op maandag 29 december 2003 15:36 schreef Akkersloot het volgende:[..]
Dat er blijkbaar toch verschillende koran vertalingen bestaan. Of is het Allah die de originele koran in de hemel verdedigd ? Tsjonge het is zelfs in de hemel niet veilig.
quote:Uhumm. .. Eh . Ja . inderdaad. foutje Foutje dus. Foutje dankzij een aanzet van Daila_Lama dus.
Op maandag 29 december 2003 15:29 schreef KirmiziBeyaz het volgende:
In geen van beide vertalingen die jij hier neerzet wordt er namelijk gerept over het verboden zijn van huwelijken tussen neven en nichten.
quote:Schade is voor mij beperkt. In de kramersvertaling wordt inderdaad niet over nichtjes gesproken.
Op zondag 28 december 2003 20:18 schreef Dalai_Lama het volgende:[En over je ander topic. In de koran staat wel degelijk dat je niets met je nichtje mag doen]
23. Verboden zijn u uw moeders en uw dochters en uw zusters en uw vaders zusters en uw moeders zusters en uw broeders dochters en uw zusters dochters en uw minnen en uw zoogzusters en de moeders uwer vrouwen en uw stiefdochters, die uw beschermelingen zijn door uw vrouwen tot wie gij zijt ingegaan, maar als gij niet tot haar zijt ingegaan zal er geen zonde op u rusten en de vrouwen uwer eigen zonen (zign ook verboden) alsmede twee zusters tezamen te hebben, met uitzondering van wat reeds voorbij is; gewis, Allah is Vergevensgezind, Genadevol;
Maar jammer. Met het uitblijven van een verbod in de koran blijft het een zware strijd tegen een verhoogde kans op erfelijke afwijkingen en het omgekeerde heterosis effect (zie het eerder gesloten topic)
[Dit bericht is gewijzigd door Akkersloot op 29-12-2003 15:48]
quote:Er zijn maar bar weinig mensen die écht naar de wetten en regels van de Koran leven.
Op maandag 29 december 2003 15:41 schreef KirmiziBeyaz het volgende:[..]
Wie heeft jouw wijsgemaakt dat er geen verschillende vertalingen bestaan dan?
Van alle Moslims hier in Nederlands zijn er maar bar weinig die Arabisch kunnen lezen.
Geen van hun heeft dus de Koran in zijn oorspronkelijke hoedanigheid gelezen.
quote:Wat dus inhoud dat iedere moslim die geen arabisch kan lezen, iig de originele versie van de koran, niet weet wat zijn/haar religie inhoud. Zeg nu niet, dat je moet vertrouwen op anderen want zo krijg je namelijk misleiding. Op die manier kan je iemand alles wijs maken.
Op maandag 29 december 2003 15:24 schreef Mobious het volgende:
En dat is nu net de reden waarom je niet met een Moslim in discussie kan gaan over de inhoud van de Koran, omdat als de discussie te verhit wordt, de Moslim zich altijd kan beroepen op het volgende statement:
"De Koran dient in zijn oorspronkelijke uitgave gelezen te worden: het Arabisch. Elke andere vertaling is inferieur of zelfs niet kloppend."Of dit voor of tegen de Moslims pleit houd ik in het midden.
Beetje jammer dus.
quote:Maar ze laten zich, net zoals veel islamofielen, zich wel wijsmaken dat je om de echte koran te kennen wel arabisch moet kennen. Kunnen ze zich makkelijk voor de gek laten houden.
Op maandag 29 december 2003 15:48 schreef Mirage het volgende:
Van alle Moslims hier in Nederlands zijn er maar bar weinig die Arabisch kunnen lezen.
Geen van hun heeft dus de Koran in zijn oorspronkelijke hoedanigheid gelezen.
vb.
Ik heb een zus. Zij krijgt een dochter (mijn nicht dus). Daar kan ik niet mee trouwen.
Ik heb een vader. Hij heeft een zus. Zij heeft een dochter. (ook een nicht). Hoe zit het hiermee?
De eerste is duidelijk verboden, de tweede weet ik niet (waarschijnlijk wel), maar staat dat ook in de Koran.
BTW,
Ik vind de tweede ook nog steeds niet kunnen.
quote:Precies, er wordt hier juist verteld ( door de islamieten onder ons ), dat de vertalingen meestal niet juist zijn.
Op maandag 29 december 2003 15:50 schreef Akkersloot het volgende:[..]
Maar ze laten zich, net zoals veel islamofielen, zich wel wijsmaken dat je om de echte koran te kennen wel arabisch moet kennen. Kunnen ze zich makkelijk voor de gek laten houden.
Ik vind het tijd worden om een "red de Islam " stichting op te richten.
Ze zijn aan het uitsterven !
quote:Het is geen religieuze aangelegenheid, een huwelijk tussen een neef en een nicht. Het is een cultureel 'probleem'. Cultuur en geloof worden hier wel vaker met elkaar verward (zie het Ahali probleem). Huwelijken tussen neef en nicht komen namelijk niet alleen in 1 bepaald geloof voor, hoewel dit voor het gemak vaak over hoofd wordt gezien.
Op maandag 29 december 2003 15:45 schreef Akkersloot het volgende:[..]
Uhumm. .. Eh . Ja . inderdaad. foutje Foutje dus. Foutje dankzij een aanzet van Daila_Lama dus.
[..]Schade is voor mij beperkt. In de kramersvertaling wordt inderdaad niet over nichtjes gesproken.
Maar jammer. Met het uitblijven van een verbod in de koran blijft het een zware strijd tegen een verhoogde kans op erfelijke afwijkingen en het omgekeerde heterosis effect (zie het eerder gesloten topic)
quote:Hmm,
Op maandag 29 december 2003 15:52 schreef Akkersloot het volgende:
Herkauwer over je avatar. Een schaap is geen herkauwer. Een rund is wel een herkauwer. Die heeft namelijk 4 magen waaronder een pens. De echte maag heet de lebmaag. Vanuit de pens kan een herkauwer het eten weer omhoog halen en weer (her) kauwen. Een schaap kan dat niet.
quote:Als ik het over de koran heb, heb ik het over de koran. Zoals iedereen die, na een vertaling, kan lezen. Als Allah het over de originele koran heeft is zijn stelling dat hij kan zorgen dat die niet vervormd kan worden een loze bewering.
Op maandag 29 december 2003 15:41 schreef KirmiziBeyaz het volgende:
Wie heeft jouw wijsgemaakt dat er geen verschillende vertalingen bestaan dan?
Over dat persé in het arabisch moeten lezen. Viola Holt heeft een vers in de koran gevonden waar het bestaan van verschillende talen een wonder van allah wordt genoemd. Wel een beetje vreemd dat zijn woord dan niet vertaald kan worden.
quote:Hoeft ook niet. In hoofdlijnen zijn de regels zeer bekend. Hier wordt in het algemeen geprobeerd naar te leven. Allah oordeelt hier uiteindelijk over. Ik denk zelf niet dat de 'echte' moslim uitsterft. De problemen doen zich namelijk alleen voor bij kleine zijregeltjes.
Op maandag 29 december 2003 15:48 schreef Mirage het volgende:[..]
Er zijn maar bar weinig mensen die écht naar de wetten en regels van de Koran leven.
...ik vraag me af of de echte Moslim geen uitstervend " ras " is. (ras in de spreekwoordelijke zin )Van alle Moslims hier in Nederlands zijn er maar bar weinig die Arabisch kunnen lezen.
Geen van hun heeft dus de Koran in zijn oorspronkelijke hoedanigheid gelezen.
quote:psst, dat is een buffel. Mijn icoon is een Valkparkiet
Op maandag 29 december 2003 15:52 schreef Akkersloot het volgende:
Herkauwer over je avatar. Een schaap is geen herkauwer. Een rund is wel een herkauwer. Die heeft namelijk 4 magen waaronder een pens. De echte maag heet de lebmaag. Vanuit de pens kan een herkauwer het eten weer omhoog halen en weer (her) kauwen. Een schaap kan dat niet.
Edit: Nu weet ik het zeker, kijk maar hoe het plaatje heet
[Dit bericht is gewijzigd door Mobious op 29-12-2003 16:02]
quote:Helaas is alles niet zo zwart wit als jij het graag zou willen zien. Het antwoord is eerder al gegeven.
Op maandag 29 december 2003 15:49 schreef Herkauwer het volgende:[..]
Wat dus inhoud dat iedere moslim die geen arabisch kan lezen, iig de originele versie van de koran, niet weet wat zijn/haar religie inhoud. Zeg nu niet, dat je moet vertrouwen op anderen want zo krijg je namelijk misleiding. Op die manier kan je iemand alles wijs maken.
Ik weet wel dat veel moslims arabisch kunnen lezen, maar er zullen genoeg zijn die dat niet kunnen.Beetje jammer dus.
quote:Het is wel een religieus probleem. Als je een "profeet" of boek voor "goddelijk" houdt en die komt met huwelijkse voorwaarden en daarin staat geen verbod op huwelijken tussen neef en nicht dan heb je wel degelijk een probleem.
Op maandag 29 december 2003 15:57 schreef KirmiziBeyaz het volgende:
Het is geen religieuze aangelegenheid, een huwelijk tussen een neef en een nicht. Het is een cultureel 'probleem'. Cultuur en geloof worden hier wel vaker met elkaar verward (zie het Ahali probleem). Huwelijken tussen neef en nicht komen namelijk niet alleen in 1 bepaald geloof voor, hoewel dit voor het gemak vaak over hoofd wordt gezien.
quote:psst, mijn avatar had ik al gewijzigd
Op maandag 29 december 2003 16:00 schreef Mobious het volgende:[..]
psst, dat is een rund die je ook wel in azië of afrika ziet. Mijn icoon is een Valkparkiet
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |