FOK!forum / Televisie / Tweetalige Duitse films (ik wil westerns kiekn)
PLAE@donderdag 4 januari 2007 @ 06:23
In de tv-gids zie je het nog staan Tt staat voor tweetalig en op je afstandbediening heb je vaak een I-II knop voor tweetalige films. Het scheen dat ze eerder wel te vinden waren op de Duitse tv voornamelijk (dus dat je kon switchen tussen Engels en Duits-talig) maar helaas zie ik nooit films waarbij het kan. Nog nooit heb ik dit systeem werkend gezien.

En ik vind het zo jammer want op de Duitse zenders zenden ze vaak veel meer films uit (en ook veel meer oude films, westerns etc) die je op de Nederlandse tv nooit ziet en op tijdstippen dat er hier niks te zien is. Of gewoon op je lekkere luie zaterdag-middag wanneer we hier alleen klus/vaar/tuin programma's hebben.

Zijn er mensen die nog wel eens zo'n film tegenkomen waarbij het wel kan. En heeft dit uberhaupt ooit gewerkt?
Theloniousdonderdag 4 januari 2007 @ 06:41
Volgens mij werkt dit alleen met een Blaupunkt tv van een aantal jaren terug.
tong80donderdag 4 januari 2007 @ 06:49
überhaupt

MaddoxXdonderdag 4 januari 2007 @ 06:58
ik weet wel dat je bij de BBC als die nog bestaat via teletext ondetitling erop ken pleuren kan bij andere zenders volgens mij ook
mariskasldonderdag 4 januari 2007 @ 07:14
via teletekst idd, zelfs bij gtst kun je via teletext ondertiteling krijgen. DIt is dan voor mensen die doof zijn.
PLAE@donderdag 4 januari 2007 @ 07:24
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 06:41 schreef Thelonious het volgende:
Volgens mij werkt dit alleen met een Blaupunkt tv van een aantal jaren terug.
Waarom zit de knop dan ook op een afstandsbediening van bijvoorbeeld een Philips tv

En over teletekstpagina 888 gaat dit natuurlijk niet. Dat is ook niet in een andere taal ofzo.
Het gaat echt om het geluid zelf geloof ik.
Theloniousdonderdag 4 januari 2007 @ 07:31
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 07:24 schreef PLAE@ het volgende:

[..]

Waarom zit de knop dan ook op een afstandsbediening van bijvoorbeeld een Philips tv

En over teletekstpagina 888 gaat dit natuurlijk niet. Dat is ook niet in een andere taal ofzo.
Het gaat echt om het geluid zelf geloof ik.
Dat weet ik niet.
Maar een vriendin van mij heeft zo'n Blaupunkt, meer dan tien jaar oud, en kan dus wel die films in het engels zien.
DrDarwindonderdag 4 januari 2007 @ 07:52
Het heeft wel gewerkt. Volgens mij zat het zo dat je kon kiezen tussen stereo (Duits en Engels door elkaar) met in het linkerkanaal Engels en rechts Duits.
Die knop was niets meer of minder dan een manier om het Mono signaal via twee luidsprekers weer te geven.
Lienekiendonderdag 4 januari 2007 @ 08:50
Met mijn I-II-knopje kan ik bij Duitse films schakelen naar de versie voor blinden. Dan hoor je, naast het normale geluid van de film, een stem die de actie beschrijft.
FooLsKidonderdag 4 januari 2007 @ 10:24
Duits nagesynchroniseerde films...

Ik zal nooit vergeten dat ik jaaaaren terug een keer een nagesynchroniseerde western zat te kijken... Zegt er een cowboy tegen een indiaan: "Hände hoch, oder sprechst du kein English?" (excuses als ik het verkeerd heb getikt, Duits is nooit m'n sterke kant geweest)
Pietverdrietdonderdag 4 januari 2007 @ 10:35
Het systeem werkt met iedere stereo TV die deze functie heeft. Het probleem is dat de films in D vrijwel nooit in 2 kanaal geluid worden uitgezonden, als het al gebeurd dan is het hooguit op de publieke derde netten. Lienekien heeft gelijk, er worden vaker films voor blinden uitgezonden dan in 2 kanaal geluid.
Patchdonderdag 4 januari 2007 @ 10:43
jaren geleden kwam het dagelijks voor dat een film tt werd uitgezonden op 1 van de Duitsers.
Dan was het erg fijn om een bepaalde film op z'n engels te kijken, hoewel de film vaak niet de moeite waard was overigens...
De laatste jaren heb ik die functie eigenlijk nooit meer gezien...
DrDarwindonderdag 4 januari 2007 @ 11:09
Vroeger hadden alle cowboys in Duits nagesynchroniseerde films dezelfde stemmen.
Little Joe Cartwrights (Bonanza) Duitse stem kwam je in elke film tegen.
Net als de rest van die incrowd trouwens.

Het is te treurig voor woorden dat er Duitsers zijn die nog nooit de stem van de originele acteurs gehoord hebben. Denk aan Star Wars zonder de stem van Darth Vader!!!!

Hände Hoch Du, sonst erschiese ich dich.!!!!
Patchdonderdag 4 januari 2007 @ 11:10
denk aan duitsers, en dat zijn er verdomd veel, die de duitse stem veel beter vinden dan de originele stem...
Pietverdrietdonderdag 4 januari 2007 @ 12:20
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 11:10 schreef Patch het volgende:
denk aan duitsers, en dat zijn er verdomd veel, die de duitse stem veel beter vinden dan de originele stem...
klopt
en liever de nasynchronisatie kijken dan origineel met ondertitels.
Geen wonder dat ze zo belabberd hun talen spreken.
Patchdonderdag 4 januari 2007 @ 12:55
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 12:20 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

klopt
en liever de nasynchronisatie kijken dan origineel met ondertitels.
Geen wonder dat ze zo belabberd hun talen spreken.
Kijk dat ze nasynchroniseren ok... ze zijn 1 van de beteren op dat gebied.
Maar gewoon het feit dat ze bijv. de Duitse stem van Bruce Willis beter vinden dan zijn originele stem, dat vind ik gewoon waanzin. "Ja, Bruce Willis kan dan wel misschien acteren, maar zijn stem heeft hij niet uitgekozen, wij hebben een betere stem omdat we die bij Bruce Willis gezocht en geplaatst hebben"....
Pietverdrietdonderdag 4 januari 2007 @ 13:06
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 12:55 schreef Patch het volgende:

[..]

Kijk dat ze nasynchroniseren ok... ze zijn 1 van de beteren op dat gebied.
Maar gewoon het feit dat ze bijv. de Duitse stem van Bruce Willis beter vinden dan zijn originele stem, dat vind ik gewoon waanzin. "Ja, Bruce Willis kan dan wel misschien acteren, maar zijn stem heeft hij niet uitgekozen, wij hebben een betere stem omdat we die bij Bruce Willis gezocht en geplaatst hebben"....
Geef toe, een stem als van Tom Hanks, die kán je alleen maar verbeteren
Patchdonderdag 4 januari 2007 @ 13:11
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:

[..]

Geef toe, een stem als van Tom Hanks, die kán je alleen maar verbeteren

En dan is Nicholas Cage zeker ook een goed voorbeeld ?

Kijk, dat ze Eddie Murphy laten nasynchroniseren door een onbekend acteur, ok. En dan voor Shrek een andere komiek nemen en voor Mulan (Mushu) het weer een ander (Otto) laten doen, daar heb ik ook geen problemen mee....
Kokstradonderdag 4 januari 2007 @ 14:42
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 06:23 schreef PLAE@ het volgende:

In de tv-gids zie je het nog staan Tt staat voor tweetalig en op je afstandbediening heb je vaak een I-II knop voor tweetalige films. Het scheen dat ze eerder wel te vinden waren op de Duitse tv voornamelijk (dus dat je kon switchen tussen Engels en Duits-talig) maar helaas zie ik nooit films waarbij het kan. Nog nooit heb ik dit systeem werkend gezien.

En ik vind het zo jammer want op de Duitse zenders zenden ze vaak veel meer films uit (en ook veel meer oude films, westerns etc) die je op de Nederlandse tv nooit ziet en op tijdstippen dat er hier niks te zien is. Of gewoon op je lekkere luie zaterdag-middag wanneer we hier alleen klus/vaar/tuin programma's hebben.

Zijn er mensen die nog wel eens zo'n film tegenkomen waarbij het wel kan. En heeft dit uberhaupt ooit gewerkt?
Ik heb het wel eens gezien/gehoord ja, helaas zijn die films meestal niet mijn smaak en worden ze vaak om 1 uur 's nachts uitgezonden op ARD of ZDF. Vorig jaar nog zelfs een keer, dus ff de gids in de gaten houden dan.
Mainportdonderdag 4 januari 2007 @ 14:47
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 12:55 schreef Patch het volgende:

[..]

Kijk dat ze nasynchroniseren ok... ze zijn 1 van de beteren op dat gebied.
Maar gewoon het feit dat ze bijv. de Duitse stem van Bruce Willis beter vinden dan zijn originele stem, dat vind ik gewoon waanzin. "Ja, Bruce Willis kan dan wel misschien acteren, maar zijn stem heeft hij niet uitgekozen, wij hebben een betere stem omdat we die bij Bruce Willis gezocht en geplaatst hebben"....
Bruce Willis is een Duitser.

Date of birth (location)
19 March 1955
Idar-Oberstein, West Germany
Frollodonderdag 4 januari 2007 @ 14:50
quote:
Op donderdag 4 januari 2007 14:47 schreef Mainport het volgende:

[..]

Bruce Willis is een Duitser.

Date of birth (location)
19 March 1955
Idar-Oberstein, West Germany
Karinadonderdag 4 januari 2007 @ 14:59
Ik kan me herinneren dat ik vroeger (10 jaar terug of zo) wel eens zo'n film heb bekeken op Duitsland. Volgens mij zat er op de afstandsbediening van mijn tv een speciaal knopje voor. Het zou leuk zijn als dit weer terug kwam, zo af en toe zijn er inderdaad leuke films op Duitsland. Dat nagesynchroniseerde is echt niet om aan te horen.
Pietverdrietdonderdag 4 januari 2007 @ 15:02
Duitse TV heeft wel het voordeel dat ze veel Duitse films uitzenden, die je anders niet te zien krijgt.
Patchdonderdag 4 januari 2007 @ 15:38
Dat Bruce Willis een Duitser is, heeft toch niks met mijn posts te maken?
JelleSdonderdag 4 januari 2007 @ 19:46
Hij is geboren op een legerbasis, Amerikaanse grond dus
RAM_donderdag 4 januari 2007 @ 20:56
Eurosport heeft het ook volgens mij. Dual audio of zo