Nee puur relevant, omdat je dan weet dat je precies dezelfde leesbelevenis hebt. Degene die er een waardeoordeel aan plakt ben jijquote:Op dinsdag 18 maart 2008 21:49 schreef k_man het volgende:
[..]
Nee, de een na de ander begon hier te melden dat ze in het Engels lezen. Waarom zou je dat willen melden? Is het relevant? Of is het omdat je je daardoor beter voelt dan de mensen die dat niet doen?
Dat kan toch. Mensen die Japans zijn opgevoed of Japans hebben gestudeerd, moeten de Nederlandse en Engelse vertaling kunnen vergelijken.quote:Op dinsdag 18 maart 2008 23:43 schreef k_man het volgende:
Daarvoor zou je Japans, Engels en Nederlands op moedertaalniveau (of in ieder geval buitengewoon goed) moeten spreken. Vervolgens is het nog maar zeer de vraag of de gemiddelde Nederlandse lezer zo goed Engels beheerst dat een fractioneel betere vertaling meerwaarde heeft t.o.v. de Nederlandse vertaling.
Ten eerste weet jij niet of het Nederlands of het Engels mijn moedertaal is en kun je daar verder dus ook geen uitspraken over doen. Ten tweede zie ik totaal geen probleem in het lezen van een boek in een voor jou vreemde taal, vooral niet als dat je taalkundigheid alleen maar bijspijkert.quote:Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.
Zoals ik in K&L overigens al eerder heb aangegeven.
Ik vind het Nederlands een mooiere taal. Ik denk in het Nederlands en ik voel in het Nederlands.quote:Op dinsdag 18 maart 2008 17:26 schreef k_man het volgende:
Liever Engels? Wat een gelul. Misplaatste interessantdoenerij.
Ik in ieder geval niet. Maar ik lees graag vertalingen rechtstreeks uit de oorspronkelijke taal -- en ik had begrepen dat veel Nederlandse Murakami-vertalingen secundaire vertalingen zijn. Dan ga ik liever voor het Engels; dat is namelijk de enige taal die ik, naast het Nederlands, near-native beheers.quote:Op dinsdag 18 maart 2008 23:08 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Maar niemand, die Japans heeft of er anders verstand van heeft, kan bevestigen of ontkrachten dat de Engelse beter is?
Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..quote:Op zaterdag 26 april 2008 15:19 schreef Dylanesque het volgende:
Heeft iemand After Dark al gelezen? De nieuwste, nog niet in die mooie witte uitvoeringIk niet namelijk, wilde eigenlijk wachten tot die witte uitgave er is zodat ie mooi in t rijtje past
maar ik heb nu al 10 mooie witte kaften naast elkaarquote:Op zaterdag 26 april 2008 16:09 schreef Ringo het volgende:
[..]
Ik vind die kleurige Vintage-uitgaven echt veel mooier..
Heb je meteen zijn beste boek gelezen. Misschien hierna overgaan op iets heel anders (Norwegian Wood bijvoorbeeld, of Underground) en dan aan The Wind-up Bird Chronicle beginnen?quote:Op zaterdag 26 april 2008 17:08 schreef Farenji het volgende:
Ik heb Hard boiled wonderland and the end of the world van hem gelezen en dat vond ik erg goed. Ik had nog nooit van hem gehoord, tot ik dit boek cadeau kreeg van mijn broer. Was wel een schot in de roos. Ik wil zeker nog meer van deze schrijver lezen.
Wat vind je ervan?quote:Op donderdag 20 maart 2008 17:58 schreef Lonewolf2003 het volgende:
Ben vandaag weer in eentje begonnen. South of the Border, West of the Sun. (in het Engels)
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.I make it a thing, to glance in window panes and look pleased with myself.
quote:Op maandag 28 april 2008 07:03 schreef Claudia_x het volgende:
[..]
Wat vind je ervan?Omdat het toch de meest lineare, normale, minst magische was vond ik hem het minste tot nu toe. Maar natuurlijk nog steeds een zeer degelijk boek. Het imo enigszins verrassende einde vond ik wel een pluspunt.SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |