Asmooh | dinsdag 21 november 2006 @ 16:21 |
hoi, ik heb een tekst maar wil de betekenis weten, het zou latijn moeten zijn, een taal die wordt gebruikt door geheime order in usa. sorry zit via mn mobiel dus kan geen bron vermelden, zodra ik internet heb meld ik er meer over. film: google video en dan:nasa moon landing hoax ufos and the occult part 5 daar wordt het in gezegd. quote:mocht je zin hebben kijk 1 tm 5 van de video. weeet iemand wat de bovenstaande text betekent? | |
Ashavan | dinsdag 21 november 2006 @ 16:23 |
Denk dat je eerder richting Egyptisch (zoals de Hermetic ordes) moet gaan ipv latijns. Zie daar geen enkele latijnse overeenkomst in. Maar nu ik er nog eens naar kijk is het eerder Arabisch. Nebut komt veel voor in Egyptische teksten, maar de rest wekt die indruk niet echt. | |
merlin693 | dinsdag 21 november 2006 @ 17:15 |
http://video.google.nl/videoplay?docid=-2317429555491214365&q=nasa+moon+landing+hoax+ufos+and+the+occult+part+5 6min | |
Ashavan | dinsdag 21 november 2006 @ 17:18 |
eerder 17minuten als ik het zo zie | |
merlin693 | dinsdag 21 november 2006 @ 18:20 |
6 min totquote: | |
NorthernStar | dinsdag 21 november 2006 @ 20:53 |
Whoei! Heb je zo ook moeilijker misschien? ![]() Ik heb er iets in het Pools over gevonden wat over deze tekst gaat. (ta pen em auef, mu-ef, tau-ef… sem-ef, menemenet-ef nebet etc.) Het Pools via een online vertaler naar het Engels wordt het: quote:"Egyptische tekst van fragmenten van Hymns uit de Ozyrysa (?) XVIII dynastie. Amenmose..." Dus ik denk dat het de "hymn to Osiris on the stela of Amenmose" is die je moet hebben. Alleen dan fonetisch vertaald. ![]() | |
NorthernStar | dinsdag 21 november 2006 @ 21:00 |
Zelf nog even doorgezocht en gevonden inmiddels Ankh: The Sound of Ancient Egypt Luister een stukje van nummer 6. Maat (Truth, Balance, Order) Song klik "extracts from The Hymn to Osiris (from the Stela of Amenmose} are sung in an attempt at recreated AE dialect." ![]() | |
Asmooh | zaterdag 25 november 2006 @ 22:36 |
hmmm ![]() best interessant, maar er is geen complete vertaling zeg maar? ik zou zeggen dat het idd iets met egypte temaken heeft wegens te "all seeing eye" maar was wel nieuwschierig naar dit stukje | |
NorthernStar | zaterdag 25 november 2006 @ 23:12 |
quote:Jawel Hier een "klassieke vertaling" A HYMN TO OSIRIS AND A LEGEND OF THE ORIGIN OF HORUS. En een meer vrije vertaling Great Hymn to Wesir from the Stela of Amenmose En dit is de Stele -> afbeelding Interessante materie ![]() |