FOK!forum / Wetenschap, Filosofie, Levensbeschouwing / Twee of meer- talig opgegroeid?
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 11:45
zijn er hier meer mensen die ervaring hebben met twee of meer talen, van kleins af aan?
En wat voor invloed heeft dat gehad op het aanleren van beide talen?

Daar ben ik gewoon nieuwsgierig naar, want er blijken toch aardig wat deskundigen te zijn die het meertalig opvoeden afraden, omdat de kinderen dan slechter zouden zijn in beide talen.
wat volgens mij comlete onzin is, want volgens mij zorgt het juist voor een extra impuls aan de taalontwikkeling/taalgevoel van beide talen,

je ziet verbanden, het gegeven 'voor elk woord is een ander woord', woorden kunnen hetzelfde zijn maar iets anders betekenen in een andere taal, verschillen/overeenkomsten in grammatica en zinsbouw, de structuur van een taal

het is naar mijn mening een uitstekende manier om het taalleervermogen van kinderen een beetje te strechten.

dus ben ik het er erg mee eens dat er plannen zijn om vanaf de kleuterklas met bijv. engels te beginnen, en eigenlijk zou je op het moment dat het kind begint te praten er al mee kunnen beginnen.
zou dat ooit nog eens echt ingevoerd worden?

[ Bericht 0% gewijzigd door ki_ki op 03-10-2006 12:05:13 ]
Posdnousdinsdag 3 oktober 2006 @ 11:52
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 11:45 schreef ki_ki het volgende:

Daar ben ik gewoon nieuwschierig naar, want er blijken toch aardig wat deskundigen te zijn die het meertalig opvoeden afraden, omdat de kinderen dan slechter zouden zijn in beide talen.
wat volgens mij comlete onzin is, want volgens mij zorgt het juist voor een extra impuls aan de taalontwikkeling/taalgevoel van beide talen,
Dat lijkt me idd complete onzin. Mijn broer is getrouwd met een Argentijnse en ze wonen al enkele jaren in diverse landen. Kind is opgegroeid met Nederlands, Spaans en Engels en spreekt het alle drie al vloeiend.
Camplodinsdag 3 oktober 2006 @ 12:14
Ik ben semi twee/drie talig opgegroeid.

Nederlands als standaard taal, sprak op m'n 5e al vloeiend Duits, en op m'n 9e al vloeiend Engels omdat ik 9 jaar in Duitsland en 2 jaar in USA heb gewoond. + in 1997 nog eens 8 maanden USA.
spijkerbroekdinsdag 3 oktober 2006 @ 12:19
Ik ben Nederlander en m'n vriendin is Duits. Als we ooit kinderen krijgen, zullen ze 2 of zelfs 3-talig opgevoed worden, omdat wij tweeen altijd Engels met elkaar spreken, alhoewel ik vloeiend Duits kan.
En dat lijkt me geen enkel probleem. Sterker nog: ik denk dat het een voordeel is (en dan spreek ik niet over "cursussen" zoals die van Muzzy).
SHEdinsdag 3 oktober 2006 @ 12:21
3 talig; roemeens, hongaars, nederlands. Met dank aan een relatie met een amerikaan ook vloeiend engels, alleen wel met een kutaccent helaas.
4talig dus
Mwanatabudinsdag 3 oktober 2006 @ 12:26
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 11:45 schreef ki_ki het volgende:
zijn er hier meer mensen die ervaring hebben met twee of meer talen, van kleins af aan?
En wat voor invloed heeft dat gehad op het aanleren van beide talen?

Daar ben ik gewoon nieuwsgierig naar, want er blijken toch aardig wat deskundigen te zijn die het meertalig opvoeden afraden, omdat de kinderen dan slechter zouden zijn in beide talen.
wat volgens mij comlete onzin is, want volgens mij zorgt het juist voor een extra impuls aan de taalontwikkeling/taalgevoel van beide talen,
Ik heb nog nooit een deskundige (en dan bedoel ik taalkundige en niet één of andere politicus die dit weer eens oprakelt) horen beweren dat het slecht is, integendeel.

Dat plan over Engels in de kleuterklas is niet wat er bedoeld wordt met tweetaligheid. Daarmee wordt een aanbod van beide talen op moedertaalniveau bedoeld, iets anders dan schoolengels.
Freeflyerdinsdag 3 oktober 2006 @ 12:30
fries nederlands en engelstalig opgevoed.

geen problemen met nederlands en engels tot op heden. fries gebruik ik erg weinig.
StupidByNaturedinsdag 3 oktober 2006 @ 12:31
ik ben opgegroeid met Duits en Nederlands. Ik woon in limboland , vlak aan de grens. Keek veel duitse kinderprogramma's, en kon ze makkelijk verstaan.

Als je Limbabwiaans ook meetelt als taal (het wordt geloof ik nu als semi-officiële taal gezien) kom je op drie talen.

Ondertussen spreek ik ook vloeiend Engels, Deens en een aardig woordje Frans
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 12:36
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 12:26 schreef Mwanatabu het volgende:

[..]

Ik heb nog nooit een deskundige (en dan bedoel ik taalkundige en niet één of andere politicus die dit weer eens oprakelt) horen beweren dat het slecht is, integendeel.

Dat plan over Engels in de kleuterklas is niet wat er bedoeld wordt met tweetaligheid. Daarmee wordt een aanbod van beide talen op moedertaalniveau bedoeld, iets anders dan schoolengels.
dat weet ik, ik bedoelde ook alleen de grote voorsprong die je behaald als er al vroeg met ander taalaanbod wordt begonnen, bijvoorbeeld Engels. (en eventueel spaans, frans, russisch, weetikveel)
Klonkdinsdag 3 oktober 2006 @ 12:36
ik ben tweetalig opgevoed, naast Nederlands ook Duits, mijn ouders waren beide Nederlands maar onze vakanties gingen van kleins af aan al naar Duitsland, we keken ook altijd samen naar Duitse kindertelevisie, lazen duitse tijdschriften en boeken enzo
Peteradinsdag 3 oktober 2006 @ 12:55
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 11:45 schreef ki_ki het volgende:

dus ben ik het er erg mee eens dat er plannen zijn om vanaf de kleuterklas met bijv. engels te beginnen, en eigenlijk zou je op het moment dat het kind begint te praten er al mee kunnen beginnen.
zou dat ooit nog eens echt ingevoerd worden?
Vreemde talen zouden inderdaad op zo vroeg mogelijke leeftijd geleerd moeten kunnen worden. Maar waar leggen we de grens? Natuurlijk heeft een Nederlander er voordeel van als hij ook Engels als een soort van moedertaal heeft. Maar het voordeel is natuurlijk groter als hij ook Frans als moedertaal heeft. Met ook Duits erbij wordt het voordeel nog weer groter. En met Spaans, Italiaans, Russisch, Deens, Fins, ....... wordt het voordeel nóg groter. We hebben alleen geen enkel idee waar het maximum ongeveer ligt. Waar leggen we dus de grens?

Bijkomend probleem is natuurlijk dat we op deze manier het kind één of meer vreemde talen gaan "onderwijzen" op een moment dat we bij lange na nog niet weten welke talen dit kind later nodig zal hebben. Engels komt nog het dichtst bij een zekerheidje in de buurt, maar wie weet is Chinees over 15 jaar al belangrijker dan het Engels. En dán had je gewenst dat de kinderen Chinees hadden geleerd op die leeftijd. Temeer daar Engels ook op oudere leeftijd nog wel enigszins geleerd kan worden, omdat het voor Nederlanders niet volkomen buitenaards is.

O, míjn enige moedertaal is het Nederlands.
Mwanatabudinsdag 3 oktober 2006 @ 13:22
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 12:55 schreef Petera het volgende:

[..]

Vreemde talen zouden inderdaad op zo vroeg mogelijke leeftijd geleerd moeten kunnen worden. Maar waar leggen we de grens? Natuurlijk heeft een Nederlander er voordeel van als hij ook Engels als een soort van moedertaal heeft. Maar het voordeel is natuurlijk groter als hij ook Frans als moedertaal heeft. Met ook Duits erbij wordt het voordeel nog weer groter. En met Spaans, Italiaans, Russisch, Deens, Fins, ....... wordt het voordeel nóg groter. We hebben alleen geen enkel idee waar het maximum ongeveer ligt. Waar leggen we dus de grens?
In sommige gebieden in Afrika spreken de meeste mensen een stuk of 3, 4 talen vloeiend en dan nog een zelfde aantal op redelijk niveau. Dat is zonder dure lesprogramma's en door de praktijk moeiteloos te doen.
Dat praktijkaspect lijkt me een sleutelvoorwaarde voor het bepalen van het maximum.
Komt nu in beeld wat nuttig en wenselijk is:
quote:
Bijkomend probleem is natuurlijk dat we op deze manier het kind één of meer vreemde talen gaan "onderwijzen" op een moment dat we bij lange na nog niet weten welke talen dit kind later nodig zal hebben. Engels komt nog het dichtst bij een zekerheidje in de buurt, maar wie weet is Chinees over 15 jaar al belangrijker dan het Engels. En dán had je gewenst dat de kinderen Chinees hadden geleerd op die leeftijd. Temeer daar Engels ook op oudere leeftijd nog wel enigszins geleerd kan worden, omdat het voor Nederlanders niet volkomen buitenaards is.

O, míjn enige moedertaal is het Nederlands.
20 jaar geleden werd er op Russisch gegokt. Dat is inmiddels ook wel achterhaald. Of Chinees (of Hindi?) over 10 jaar idd de status heeft weten te behalen die nu bij Engels wordt gezien? Ik betwijfel het. Chinees wordt sowieso een steeds grotere speler, maar het heeft enkele belangrijke nadelen:
-schrift
-fonologie (met name de tonen)

Het Engels is qua fonologie een stuk makkelijker te simplificeren. Steenkolenengels is te volgen, steenkolenchinees, helemaal met foute tonen, is een recept voor ruzie en onebegrip. Tel daarbij op dat China de grootste Engelstalige populatie eter wereld herbergt (niet op moedertaalniveau uiteraard) en dan concludeer ik al voorzichtig dat de aanpassing Chinezen-> Engels logischer zal zijn dan andersom.
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 13:45
ik ben btw zelf opgegroeid met nederlands en kroatisch, (en heb engels er vanzelf bij geleerd eigenlijk, omdat ik het makkelijk vond)
De twee talen werden thuis altijd doorelkaar gesproken, zowel mn moeder als vader spreken beide en dat zorgde wel voor grappige taferelen

leuk was het als mn moeder (kroatisch) boodschappenlijstjes schrijft en het vervolgens door mn vader laat halen ,... da's een giller met haar handschrift
"wat moet iek met die ghonieng, en waar ies trauwens mijn gharieng?"

ghonieng= honing
gharieng= haring
Mwanatabudinsdag 3 oktober 2006 @ 14:43
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 13:45 schreef ki_ki het volgende:
ik ben btw zelf opgegroeid met nederlands en kroatisch, (en heb engels er vanzelf bij geleerd eigenlijk, omdat ik het makkelijk vond)
De twee talen werden thuis altijd doorelkaar gesproken, zowel mn moeder als vader spreken beide en dat zorgde wel voor grappige taferelen

leuk was het als mn moeder (kroatisch) boodschappenlijstjes schrijft en het vervolgens door mn vader laat halen ,... da's een giller met haar handschrift
"wat moet iek met die ghonieng, en waar ies trauwens mijn gharieng?"

ghonieng= honing
gharieng= haring
Lol
Hier een Nederlands-Armeens huishouden met ook veel lol rond boodschappenlijstjes. Gaat de telefoon weer: "Wat zain ienlegkroisjies*?" Ik: "Vraag maar even aan de vakkevuller!"

*-inlegkruisjes
Peteradinsdag 3 oktober 2006 @ 15:24
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 13:22 schreef Mwanatabu het volgende:


20 jaar geleden werd er op Russisch gegokt. Dat is inmiddels ook wel achterhaald. Of Chinees (of Hindi?) over 10 jaar idd de status heeft weten te behalen die nu bij Engels wordt gezien? Ik betwijfel het. Chinees wordt sowieso een steeds grotere speler, maar het heeft enkele belangrijke nadelen:
-schrift
-fonologie (met name de tonen)
Ook niet onbelangrijk nadeel: Hoewel de Chinese talen hetzelfde schrift hebben, zijn het tóch verschillende talen. Lang niet elke Chinees zal je verstaan als je net maanden op je Mandarijns hebt zitten zwoegen. Gewoon omdat ze niet allemaal Mandarijns spreken.
quote:
Het Engels is qua fonologie een stuk makkelijker te simplificeren. Steenkolenengels is te volgen, steenkolenchinees, helemaal met foute tonen, is een recept voor ruzie en onebegrip. Tel daarbij op dat China de grootste Engelstalige populatie eter wereld herbergt (niet op moedertaalniveau uiteraard) en dan concludeer ik al voorzichtig dat de aanpassing Chinezen-> Engels logischer zal zijn dan andersom.
Die aanpassing is inderdaad logischer, en ik ontken dan ook niet dat, als we besluiten om al onze peuters een tweede taal te laten leren, Engels de meest logische keus is. Zoals ik al zei is Engels momenteel de taal die de meeste zekerheid biedt dat het leren van de taal geen verspilde moeite zal zijn.

Ik zeg er alleen twee dingen bij:

1. We weten niet zéker welke taal belangrijk zal zijn als onze peuters volwassen zijn (maar goed, uiteindelijk moet je nou eenmaal toch een taal kiezen en Engels is inderdaad de beste schatting die we nú kunnen doen)

2.Hier was ik net minder duidelijk in: In plaats van je af te vragen welke taal er over pakweg 30 jaar het nuttigst is om te kennen, kun je je wellicht beter afvragen welke van de talen die ervoor in aanmerking komen over 30 jaar die dominante positie in te nemen, voor nederlanders het moeilijkst is om te leren. Hoe minder een taal op Nederlands lijkt hoe groter het verschil in niveau zal zijn tussen een Nederlander die die taal als tweede moedertaal leert en een Nederlander die die taal op de middelbare school leert. Vergeleken met Chinees wordt Engels door Nederlanders relatief makkelijk opgepakt op latere leeftijd, dus komt het er voor het spreken van Engels minder op aan op welke leeftijd je dat als Nederlander leert.

Dus: als we gokken op Engels en het blijkt Chinees te worden, zijn we slechter af, dan als we gokken op Chinees en het Engels blijkt te worden.
Mwanatabudinsdag 3 oktober 2006 @ 15:59
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 15:24 schreef Petera het volgende:

[..]

Ook niet onbelangrijk nadeel: Hoewel de Chinese talen hetzelfde schrift hebben, zijn het tóch verschillende talen. Lang niet elke Chinees zal je verstaan als je net maanden op je Mandarijns hebt zitten zwoegen. Gewoon omdat ze niet allemaal Mandarijns spreken.
[..]
Ook dat idd.
quote:
Die aanpassing is inderdaad logischer, en ik ontken dan ook niet dat, als we besluiten om al onze peuters een tweede taal te laten leren, Engels de meest logische keus is. Zoals ik al zei is Engels momenteel de taal die de meeste zekerheid biedt dat het leren van de taal geen verspilde moeite zal zijn.

Ik zeg er alleen twee dingen bij:

1. We weten niet zéker welke taal belangrijk zal zijn als onze peuters volwassen zijn (maar goed, uiteindelijk moet je nou eenmaal toch een taal kiezen en Engels is inderdaad de beste schatting die we nú kunnen doen)

2.Hier was ik net minder duidelijk in: In plaats van je af te vragen welke taal er over pakweg 30 jaar het nuttigst is om te kennen, kun je je wellicht beter afvragen welke van de talen die ervoor in aanmerking komen over 30 jaar die dominante positie in te nemen, voor nederlanders het moeilijkst is om te leren. Hoe minder een taal op Nederlands lijkt hoe groter het verschil in niveau zal zijn tussen een Nederlander die die taal als tweede moedertaal leert en een Nederlander die die taal op de middelbare school leert. Vergeleken met Chinees wordt Engels door Nederlanders relatief makkelijk opgepakt op latere leeftijd, dus komt het er voor het spreken van Engels minder op aan op welke leeftijd je dat als Nederlander leert.

Dus: als we gokken op Engels en het blijkt Chinees te worden, zijn we slechter af, dan als we gokken op Chinees en het Engels blijkt te worden.
Zeker.
Maar het grootste voordeel van onderwijs in vreemde talen ligt m.i. in de nieuwe invalshoeken die er mee bereikt worden. Spreek je Chinees, Arabisch of Oud-Noordwestvuurlands naast het Nederlands, dan is je (taal)ontwikkeling hoe dan ook verrijkt. Wat dat betreft zou ik liever Turks of Marokkaans Arabisch als derde taal gegeven zien worden naast Nederlands en Engels, gewoon om kennis te leren maken met een compleet ander systeem (andere taalfamilie).
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 16:18
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 14:43 schreef Mwanatabu het volgende:

[..]

Lol
Hier een Nederlands-Armeens huishouden met ook veel lol rond boodschappenlijstjes. Gaat de telefoon weer: "Wat zain ienlegkroisjies*?" Ik: "Vraag maar even aan de vakkevuller!"

*-inlegkruisjes
gemeen!!
maar wel grappig
Spelkaartjes87dinsdag 3 oktober 2006 @ 16:50
Ik heb daar wel ernstige problemen mee. Ik heb problemen met beide talen, omdat ik heel vaak twijfel of het allemaal wel klopt, omdat het in de ene taal een bepaalde zinsopbouw wel klopt, en in de ander weer niet .
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 19:31
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 16:50 schreef Ceylon89 het volgende:
Ik heb daar wel ernstige problemen mee. Ik heb problemen met beide talen, omdat ik heel vaak twijfel of het allemaal wel klopt, omdat het in de ene taal een bepaalde zinsopbouw wel klopt, en in de ander weer niet .
welke twee talen spreek je?
dat vind ik wel interessant om meer over te weten, als je het niet erg vindt natuurlijk
Spelkaartjes87dinsdag 3 oktober 2006 @ 20:37
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 19:31 schreef ki_ki het volgende:

[..]

welke twee talen spreek je?
dat vind ik wel interessant om meer over te weten, als je het niet erg vindt natuurlijk
Tamil en Nederlands. Het lijkt totaal niet op elkaar, en dat verklaart ook wel mijn taalhandicap .
-CRASH-dinsdag 3 oktober 2006 @ 20:49
Nederlandstalige opvoeding, maar omdat we veel Fam over de grens hadden wonen
spreche ich auch Deutsch.
Het duits schrijven heb ik mezelf aangeleerd
(maar vraag me niks over de duitse rechtsschrijving)
ki_kidinsdag 3 oktober 2006 @ 22:49
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 20:37 schreef Ceylon89 het volgende:

[..]

Tamil en Nederlands. Het lijkt totaal niet op elkaar, en dat verklaart ook wel mijn taalhandicap .
en worden beide talen van kleins af aan in je omgeving gesproken, of aan een bepaalde ouder gekoppeld bijvoorbeeld?
Elocypdinsdag 3 oktober 2006 @ 23:06
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 15:24 schreef Petera het volgende:

Ook niet onbelangrijk nadeel: Hoewel de Chinese talen hetzelfde schrift hebben, zijn het tóch verschillende talen. Lang niet elke Chinees zal je verstaan als je net maanden op je Mandarijns hebt zitten zwoegen. Gewoon omdat ze niet allemaal Mandarijns spreken.
Echt een probleem is dat niet. Mandarijn is eigenlijk dé taal van China. Verder is Kantonees ook een grote taal maar alsnog kleiner dan het Mandarijn. Kantonees wordt namelijk alleen in Hong Kong en omgeving gesproken. De Chinese zakenmensen beginnen nu trouwens ook steeds meer Engels te leren.
Voguedinsdag 3 oktober 2006 @ 23:45
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 15:24 schreef Petera het volgende:

Ook niet onbelangrijk nadeel: Hoewel de Chinese talen hetzelfde schrift hebben, zijn het tóch verschillende talen. Lang niet elke Chinees zal je verstaan als je net maanden op je Mandarijns hebt zitten zwoegen. Gewoon omdat ze niet allemaal Mandarijns spreken.
Mijn Mandarijns-Chinese lerares zegt dat men overal in China Mandarijns leert tegenwoordig. In sommige delen willen ze het niet spreken, maar in principe spreekt de jonge generatie het allemaal. Tenzij ze geen scholing hebben gehad, maar ik geloof dat het analfabetisme in China redelijk klein is voor een ontwikkelingsland.

Net zoals ze in Midden Amerika vaak hun eigen "maya"taal hebben, maar vrijwel altijd Spaans spreken als 2e taal.
Een vroegere vriendin van me uit voormalig Zaire sprak 3 talen vloeiend: Frans, Swahili en Lingala, van huis uit. Daarbij had ze ook nog vloeiend Nederlands en goed Engels leren spreken.

Het zoontje van een vriendin van me wordt 2 talig opgevoed, Albanees-Frans. Het kind is nu bijna 3 en spreekt beide talen vloeiend voor zijn leeftijd.
Ook heb ik een Franse collega. Hij spreekt Frans tegen zijn dochtertje en zijn vrouw Nederlands. Het kind verstaat alles in het Frans, maar spreekt Nederlands terug. Ik denk dus ook dat het afhankelijk is van het kind.
VonHintenwoensdag 4 oktober 2006 @ 15:56
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 12:21 schreef SHE het volgende:
3 talig; roemeens, hongaars, nederlands. Met dank aan een relatie met een amerikaan ook vloeiend engels, alleen wel met een kutaccent helaas.
4talig dus
Volgens mij gaat het meer om de effecten die het heeft gehad op je opvoeding en de manier waarop je de talen nu beheerst. Niet showen hoeveel talen je wel niet kan..
Mwanatabuwoensdag 4 oktober 2006 @ 16:13
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 23:45 schreef Vogue het volgende:

[..]

Mijn Mandarijns-Chinese lerares zegt dat men overal in China Mandarijns leert tegenwoordig. In sommige delen willen ze het niet spreken, maar in principe spreekt de jonge generatie het allemaal. Tenzij ze geen scholing hebben gehad, maar ik geloof dat het analfabetisme in China redelijk klein is voor een ontwikkelingsland.

Net zoals ze in Midden Amerika vaak hun eigen "maya"taal hebben, maar vrijwel altijd Spaans spreken als 2e taal.
Een vroegere vriendin van me uit voormalig Zaire sprak 3 talen vloeiend: Frans, Swahili en Lingala, van huis uit. Daarbij had ze ook nog vloeiend Nederlands en goed Engels leren spreken.

Het zoontje van een vriendin van me wordt 2 talig opgevoed, Albanees-Frans. Het kind is nu bijna 3 en spreekt beide talen vloeiend voor zijn leeftijd.
Ook heb ik een Franse collega. Hij spreekt Frans tegen zijn dochtertje en zijn vrouw Nederlands. Het kind verstaat alles in het Frans, maar spreekt Nederlands terug. Ik denk dus ook dat het afhankelijk is van het kind.
Dat zeker. Mijn oudste is sowieso een apart geval, dus die laten we ff buiten beschouwing, maar onze jongste verstaat Armeens maar spreekt Nederlands terug, gewoon omdat het Nederlands veel dominanter is in zijn wereldje.
Ik lees voor in het Nederlands, Sesamstraat is Nederlands: er is gewoon weinig aanbod op zijn niveau in het Armeens. Sommige uitdrukkingen weet hij wel, en hij gebruikt die ook weleens in het Armeens.
We hebben wat voorleesmateriaal in het Armeens, maar dat is net iets te hoog voor hem op het moment, en dan zijn er wat kinderliedjes en dan houdt het op.
We proberen het wat levend te houden met het spelletje "mama zegt.... en papa zegt..." dat hij aardig interessant vindt, maar vooralsnog is zijn actieve taal gewoon Nederlands.
Spelkaartjes87woensdag 4 oktober 2006 @ 17:09
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 22:49 schreef ki_ki het volgende:

[..]

en worden beide talen van kleins af aan in je omgeving gesproken, of aan een bepaalde ouder gekoppeld bijvoorbeeld?
Mijn ouders spreken vrjiwel altijd tegen mij, en in mijn verdere omgeving (school, vrienden) wordt Nederlands gesproken. En tja, ik zie het echt als een handicap, omdat beide talen totaal niet op elkaar lijken. Als het nou Nederlands en Duits is... Tja, dat lijkt vrij veel op elkaar. Maar als je twee talen moet beheersen die totaal niet op elkaar lijken, dan is het vrij moeilijk om één taal helemaal je eigen te maken.
Bosbeetlewoensdag 4 oktober 2006 @ 17:35
Ik ken wel een grappig voorval een klein meisje dat zwitsers/nederlands is opgevoed maar met als kanttekening dat ze altijd nederlands praatte. Die kwam dus bij dr opa in zwitserland en verstond alles wat opa zei maar ze zei dingen terug in het nederlands.. met als gevolg dat opa vaak zo keek ->

bij hun 2 jongere kinderen hebben ze ze ook maar leren zwitsers antwoorden
Mwanatabuwoensdag 4 oktober 2006 @ 19:02
quote:
Op woensdag 4 oktober 2006 17:35 schreef Bosbeetle het volgende:
Ik ken wel een grappig voorval een klein meisje dat zwitsers/nederlands is opgevoed maar met als kanttekening dat ze altijd nederlands praatte. Die kwam dus bij dr opa in zwitserland en verstond alles wat opa zei maar ze zei dingen terug in het nederlands.. met als gevolg dat opa vaak zo keek ->

bij hun 2 jongere kinderen hebben ze ze ook maar leren zwitsers antwoorden
Soms pikken kinderen weer zonder extra aanmoediging hele ingewikkelde dingen op. Vader Frans, moeder Chinees. Bordspelletje. Kind antwoordt consequent vader in het Frans, moeder in het Chinees en geeft ineens commentaar op de tv in het Nederlands. Allemaal in de juiste context, binnen 10 seconden ofzo.
descendent1woensdag 4 oktober 2006 @ 20:07


Kennen jullie vast wel van die leuke reclames!
Crizzz_woensdag 4 oktober 2006 @ 21:10
Moeder Nederlands, Vader Duits. Zelf spreek beide talen vloeiend. Bij ons thuis lag de nadruk op spreken, niet schrijven. Schrijven is dus minder dan spreken.
Thoricalwoensdag 4 oktober 2006 @ 21:25
Nederlands, Duits en Hongaaars ben ik opgevoed.
Soms waren er problemen.Wanneer schrijf ik iets met een hoofdletter.
Maar meestal voordelen. Ik vertaal niets, ik begrijp.
Haushoferdonderdag 5 oktober 2006 @ 12:05
Fries en Nederlands

Mwanatabudonderdag 5 oktober 2006 @ 12:13
quote:
Op woensdag 4 oktober 2006 20:07 schreef descendent1 het volgende:
[afbeelding]

Kennen jullie vast wel van die leuke reclames!
Ik vraag me altijd af wie van de twee nou het monster is, dat schepsel uit jouw post of dat roodharige enge wijf. Antireclame.
mrkanarievrijdag 6 oktober 2006 @ 09:30
quote:
Op donderdag 5 oktober 2006 12:13 schreef Mwanatabu het volgende:

[..]

Ik vraag me altijd af wie van de twee nou het monster is, dat schepsel uit jouw post of dat roodharige enge wijf. Antireclame.
Big, green, fuzzy...
star_gazervrijdag 6 oktober 2006 @ 15:05
Mijn vriendin is drietalig opgevoed: Nederlands, Engels en (jawel) Chavacano (Filippijns lokaal dialect). Mijn ervaring is dat ze niet echt goed is in het Nederlands ('die', 'dat' en 'deze' leveren Marokkaans-achtige problemen op).
Merel1808vrijdag 6 oktober 2006 @ 15:21
Ongeveer tweetalig opgevoed met Nederlands en Engels. Nederlands is bij mij absoluut dominant, maar mijn Engels is ook vloeiend.
StupidByNaturevrijdag 6 oktober 2006 @ 16:51
Hmm. Dit verhaal doet me denken aan de theorie die stelt dat er meer intelligenties zijn die al een aantal jaartjes steeds meer aanhangers weet te vinden. http://en.wikipedia.org/wiki/Theory_of_multiple_intelligences

Daar staat ook de verbaal-linguistische intelligentie bij. Dat zou betekenen dat de een van nature beter is dan de ander in het leren van talen in het algemeen.

Als dit zou kloppen zou dat betekenen dat dat de conclusie van de deskundigen uit de OP wat kort door de bocht is.
Pinnenmutskewoensdag 11 oktober 2006 @ 10:24
ik ben Nederlandstalig opgevoed

ik spreek vloeiend Antwaarps
pmb_rugwoensdag 11 oktober 2006 @ 14:01
quote:
Op dinsdag 3 oktober 2006 11:52 schreef Posdnous het volgende:

[..]

Dat lijkt me idd complete onzin. Mijn broer is getrouwd met een Argentijnse en ze wonen al enkele jaren in diverse landen. Kind is opgegroeid met Nederlands, Spaans en Engels en spreekt het alle drie al vloeiend.
hoe hebben ze dat aangeleerd?
ik ga nml trouwen met een Amerikaans/Canadese die 2 talig is (Engels / Spaans). Eigenlijk wil ik dus mijn kinderen ook 3 talig opvoeden, maar ik weet niet hoe ik dat Spaans zou moeten aanleren.
pmb_rugwoensdag 11 oktober 2006 @ 14:03
overigens weet ik dat 1 van de factoren van succes is de matig van blootstelling aan de taal relatief tot de andere talen. dus als 1 taal heel veel aandacht krijgt relatief, dan worden de anderen onder ontwikkeld. Terwijl als je alle talen evenveel, maar absoluut minder, aandacht geeft ze ongeveerd hetzelfde (volwaardig) ontwikkelen.
Sorellawoensdag 11 oktober 2006 @ 14:10
Mijn oom is nederlander, woont in denemarken met zjjn vrouw en kind beide spreken goed engels dus eigenlijk kan het kind 3 talig opgevoed worden maar als ze hier zijn verstaat het geen woord nederlands en engels en omgekeerd verstaan wij hem ook niet, zielig voor het kind.

Mijn engels is getypt beter als gesproken ( komt door al die buitenlanders op mijn msn )
rameijerwoensdag 11 oktober 2006 @ 14:31
Mijn dochtertje wordt tweetalig opgevoed: mijn vrouw+haar moeder: Grieks, ik: Nederlands.

Alleen ben ik de hele dag op mijn werk en kan ik dus geen Nederlands tegen haar praten overdag en hoort zij dus alleen maar Grieks...met het gevolg dat zij Grieks goed begrijpt en spreekt en Nederlands goed verstaat maar nauwelijks spreekt

Daar begint sinds een paar dagen verandering in te komen: ze begint de talen uit elkaar te houden en tegen mij in het Nederlands dingen te herhalen

Erg interessant en grappig om mee te maken
Peterawoensdag 11 oktober 2006 @ 14:43
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 14:01 schreef pmb_rug het volgende:

[..]

hoe hebben ze dat aangeleerd?
ik ga nml trouwen met een Amerikaans/Canadese die 2 talig is (Engels / Spaans). Eigenlijk wil ik dus mijn kinderen ook 3 talig opvoeden, maar ik weet niet hoe ik dat Spaans zou moeten aanleren.
Welke taal spreken jij en je vriendin onderling? Als dat Engels is zie ik het probleem niet zo. Als jij met je kinderen bent spreek je Nederlands, als je vriendin met ze samen is spreekt ze Spaans, en als jullie samen zijn spreken jullie Engels.

Resultaat: kinderen drietalig.

Misschien is het wel belangrijk dat alledrie de situaties regelmatig voorkomen.
Captain_Fabulouswoensdag 11 oktober 2006 @ 15:12
Mijn vrouw is Russisch, en we spreken meestal Engels tegen elkaar. Doordat ik overdag er niet ben, kreeg ons zoontje dus thuis voornamelijk Russisch te horen. En mijn vrouw is vastbelsoten dat hij zijn moederstaal goed zal beheersen, dus ze sleept na elk bezoek aan Rusland video's en DVD's mee.
Door school en Nederlandse vriendjes etc leert hij uiteraard Nederlands, maar door het enorme verschil in gramatica en zinsbouw maakt hij soms wat kromme zinnen, en 'de' en 'het' haalt ie soms door de war.
Ik merk de laatste twee jaar dat hij Engelse woorden en uitdrukkingen die hij opvangt ook gaat gebruiken. Voorbeeld, 'Come here' tegen mij roepen, omdat z'n moeder dat ook gebruik om me van de bank te krijgen, bijvoorbeeld.
Dus dat wordt een drietalig kind, denk ik.
ki_kiwoensdag 11 oktober 2006 @ 17:30
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 14:31 schreef rameijer het volgende:
Mijn dochtertje wordt tweetalig opgevoed: mijn vrouw+haar moeder: Grieks, ik: Nederlands.

Alleen ben ik de hele dag op mijn werk en kan ik dus geen Nederlands tegen haar praten overdag en hoort zij dus alleen maar Grieks...met het gevolg dat zij Grieks goed begrijpt en spreekt en Nederlands goed verstaat maar nauwelijks spreekt

Daar begint sinds een paar dagen verandering in te komen: ze begint de talen uit elkaar te houden en tegen mij in het Nederlands dingen te herhalen

Erg interessant en grappig om mee te maken
dit is inderdaad interessant, precies wat ik bedoel eigenlijk. het taalvermogen van kinderen is zo ontzettend rekbaar, daar moet je wel gebruik van maken als het kan.
pmb_rugwoensdag 11 oktober 2006 @ 17:58
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 14:31 schreef rameijer het volgende:
Mijn dochtertje wordt tweetalig opgevoed: mijn vrouw+haar moeder: Grieks, ik: Nederlands.

Alleen ben ik de hele dag op mijn werk en kan ik dus geen Nederlands tegen haar praten overdag en hoort zij dus alleen maar Grieks...met het gevolg dat zij Grieks goed begrijpt en spreekt en Nederlands goed verstaat maar nauwelijks spreekt

Daar begint sinds een paar dagen verandering in te komen: ze begint de talen uit elkaar te houden en tegen mij in het Nederlands dingen te herhalen

Erg interessant en grappig om mee te maken
zie de theorie over equal exposure. als het kind een beetje taalgevoelig is zal het idd wel tweetalig worden
pmb_rugwoensdag 11 oktober 2006 @ 17:59
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 14:43 schreef Petera het volgende:

[..]

Welke taal spreken jij en je vriendin onderling? Als dat Engels is zie ik het probleem niet zo. Als jij met je kinderen bent spreek je Nederlands, als je vriendin met ze samen is spreekt ze Spaans, en als jullie samen zijn spreken jullie Engels.

Resultaat: kinderen drietalig.

Misschien is het wel belangrijk dat alledrie de situaties regelmatig voorkomen.
ik vraag het me af. ik ken namelijk genoeg Amerikanen die nauwelijks Nederlands kunnen terwijl hun ouders altijd onderling Nederlands praatten.

Misschien moeten we gewoon als ze 4-6 zijn in het buitenland (engelstalig) gaan wonen, dan leren ze het wel.
Mijn vriendin heeft Spaans ook op straat geleerd en niet vanuit huis.
de_Druifwoensdag 11 oktober 2006 @ 18:00
Fries & Nederlands
Peterawoensdag 11 oktober 2006 @ 18:14
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 17:59 schreef pmb_rug het volgende:

[..]

ik vraag het me af. ik ken namelijk genoeg Amerikanen die nauwelijks Nederlands kunnen terwijl hun ouders altijd onderling Nederlands praatten.
Misschien hebben ze vanaf de jongste leeftijd van die kinderen met de kinderen altijd Engels gesproken. Dat zou kunnen verklaren hoe het komt dat ze nauwelijks Nederlands kunnen spreken.

Ik bedoelde daarnet overigens ook níét te zeggen dat jij en je vriendin alleen onderling Engels moeten spreken, maar ook tegen de kinderen als jullie beiden samen met de kinderen zijn. Misschien heb je me wat dat betreft verkeerd begrepen.
quote:
Misschien moeten we gewoon als ze 4-6 zijn in het buitenland (engelstalig) gaan wonen, dan leren ze het wel.
Mijn vriendin heeft Spaans ook op straat geleerd en niet vanuit huis.
Dat zou kunnen helpen. Bedenk echter wel dat, naarmate je ze meer aan Engels blootstelt, je ze weer minder aan Spaans of Nederlands blootstelt. Als drie talen te veel is, is het denk ik gewoon te veel.
Vidawoensdag 11 oktober 2006 @ 19:04
ik ben geboren in spanje, daar ben ik opgegroeid met spaans en engels
op mn 10e verhuisden we naar nederland. vanaf toen was het spaans, engels en nederlands
ik spreek ze alle 3 vloeiend maar met de nederlandse grammatica (schrijven) heb ik soms nog wel een beetje moeite
star_gazerwoensdag 11 oktober 2006 @ 19:09
Ondanks dat ik een uit de klei getrokken Hollander ben, bne ik hoe dan ook van plan mijn kind tweetalig op te voeden. Nederlands en Engels. Engels is zo onmisbaar belangrijk (in het zakenleven/wetenschap bijna belangrijker dan Nederlands, oo kals Nederlander), dat ik het mijn kind gewoon met de paplepel in wil gieten. Vloeiend Engels spreken geeft een enorme voorsprong.
star_gazerwoensdag 11 oktober 2006 @ 19:10
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 19:04 schreef Vida het volgende:
ik ben geboren in spanje, daar ben ik opgegroeid met spaans en engels
op mn 10e verhuisden we naar nederland. vanaf toen was het spaans, engels en nederlands
ik spreek ze alle 3 vloeiend maar met de nederlandse grammatica (schrijven) heb ik soms nog wel een beetje moeite
Niet met spreken? En met lidwoorden? Mijn vriendin spreek ook 'jouw' talen, maar is dramatisch slecht in 'die' (meisje) en 'dat' (boom).
#ANONIEMwoensdag 11 oktober 2006 @ 19:45
Ik ben Turks en Nederlands opgevoed. Met m'n ouders spreek ik vrijwel alleen Turks, tussen broers en zussen is het een mix van beide. Mijn Nederlands is wel stukken beter dan mijn Turks, maar dat ligt aan het feit dat ik relatief gewoon weinig Turks praat.
koffiegastwoensdag 11 oktober 2006 @ 22:38
Ik ben half tweetalig opgevoed

Ik ben van huis uit nederlands en beide families zijn dat ook geheel, desalniettemin gebruikte me ouders vaak dure woorden of spraken gewoon engels tegen mekaar. Daarnaast keek ik veel naar engelse tv/stripboeken op jonge leeftijd.

Ik ben vloeiend in beide talen, heb meestal me eigen manier van praten in het nederlands dat vaak het beste van pas komt als ik met me zusje praat.. noem het maar chaos nederlands, iets onderlings zeg maar

Zelf ben ik japans beetje aan het bekijken/oefenen en via dat ook het chinese schrift.

Qua twee of meer talig opvoeding stem ik ook mee in met het feit dat engels een goeie 2e keus is naast nederlands (als dat je eerste taal is),

maar wat me ook belangrijk lijkt is het feit dat in sommige talen mensen onbewust wordt aangeleerd op bepaalde tonen te letten, naar het schijnt heb je meerdere 's' en in het gebied waar voormalig joegoslavie was en zo, waardoor mensen onderscheid konden maken tussen de klanken terwijl andere mensen die niet zo opgevoed werden geen onderscheid kunnen maken. Vanuit dat denk ik dat het verstandig is om ook talen mee te geven die verschillende fonetische tonen hebben. Nog iets anders is het aanleren van andere zinstructuren, dacht dat het iets heette als 'agglunative' en 'fusional'. Alhoewel de vraag is hoeveel dat er echt toedoet aangezien ik met grammaticaal correcte zinnen in het nederlands gewoon iets anders moet schrijven en dan direct kan vertalen om een grammaticaal correcte zin te krijgen in een andere taal. (meestal dan)

Ik zelf denk dat de Nederlandse taal een goeie taal is om te kennen, niet om het feit omdat ik nederlands ben ofzo, maar omdat we heel veel 'double vowels' gebruiken, wat niet makkelijk ligt voor de meeste mensen die met een andere taal beginnen naar het schijnt. Verder qua woordenschat leer je via nederlands ook een aantal leuke termen uit het Engels/Duits/Frans, de leenwoorden.

En of ik mijn eigen kind meertalig zal opvoeden, denk het wel, in iedergeval redelijk vroeg beginnen met Engels lijkt me.
Vidawoensdag 11 oktober 2006 @ 23:20
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 19:10 schreef star_gazer het volgende:

[..]

Niet met spreken? En met lidwoorden? Mijn vriendin spreek ook 'jouw' talen, maar is dramatisch slecht in 'die' (meisje) en 'dat' (boom).
nee daar heb ik eigenlijk geen problemen mee
ik heb er alleen moeite mee als een woord met een t, d of dt moet eindigen enz
CiQNiZdonderdag 12 oktober 2006 @ 15:56
Ons kind zal in ieder geval Nederlands, Pools en Engels leren, tijdens het opgroeien. Later misschien ook Spaans/Portugees...
editor2zaterdag 14 oktober 2006 @ 17:48
Meertalig opgevoed. Naast nederlands,spreek en schrijf ik vloeiend
engels,spaans en duits.
alex4allofyouzaterdag 14 oktober 2006 @ 18:07
Ik denk niet dat je hier op doelt, maar ik kan beamen (met vele NLers met mij denk ik) dat het bekijken van Duitse en Engelse TV me eigenlijk wel drietalig heeft doen opgroeien.

Vroeger had je ook niet zoveel keuze op NLse TV en daarom waren die buitenlandse zenders er vaak op toen ik een ukkie was. Ik heb Engels en Duits al van jongsaf kunnen verstaan en praten gaat ook wel prima. Het Duitse brokkelt wel een beetje af de laatste jaren
rakottowoensdag 18 oktober 2006 @ 23:55
Ik ben gewoon in Nederland geboren. Ik ben opgevoed met twee talen, Nederlands en Egyptisch. Niet dat ik beide foutloos spreek... En in ieder geval heb ik Engels geleerd door veel films en tekenfilms te kijken toen ik jong was.
fabericdonderdag 19 oktober 2006 @ 21:07
Ik ben opgevoed met Nederlands en Nederlands. 1talig dus. Maar van jongs af aan ga ik al zo'n 3 keer per jaar naar frankrijk, en dat merk je eerlijk gezegd wel in uitspraak, en vooral in luisteren want ik versta fransen vaak vrij goed. Lezen en schrijven leer ik natuurlijk niet als ik daar op vakantie ben, dus dat gaat normaal als een schoolleerling.

Als wat voor mij geldt voor meer mensen geldt dan is het idd nuttig om engels in de kleuterklas al te stimuleren. Ook al is het maar woordjes roepen.
Tweetalig opgevoed zijn lijkt mij een zegen (nouja armeens zie ik niet zo gauw het nut van maarja) en ik zou het mijn kinderen ook wel willen aandoen (in de toekomst dus). Maar ik heb nog nooit een onderzoek gezien waar ze die leerlingen testen op dyslectie/moeilijk leren of andere dingen.
fabericdonderdag 19 oktober 2006 @ 21:10
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 19:09 schreef star_gazer het volgende:
Ondanks dat ik een uit de klei getrokken Hollander ben, bne ik hoe dan ook van plan mijn kind tweetalig op te voeden. Nederlands en Engels. Engels is zo onmisbaar belangrijk (in het zakenleven/wetenschap bijna belangrijker dan Nederlands, oo kals Nederlander), dat ik het mijn kind gewoon met de paplepel in wil gieten. Vloeiend Engels spreken geeft een enorme voorsprong.
Dat weet dus niemand. Misschien wordt het wel een dyslectisch kreng dat helemaal niks kan. Ik bedoel maar ik bedoel maar.
Toffe_Ellendedonderdag 19 oktober 2006 @ 21:12
Nederlands en Limburgs... maar daar spreek ik zeker niet beter Duits door. Maar als ik het spreek, dan wel geen stenenkolenduits
Toffe_Ellendedonderdag 19 oktober 2006 @ 21:15
quote:
Op woensdag 11 oktober 2006 19:09 schreef star_gazer het volgende:
Ondanks dat ik een uit de klei getrokken Hollander ben, bne ik hoe dan ook van plan mijn kind tweetalig op te voeden. Nederlands en Engels. Engels is zo onmisbaar belangrijk (in het zakenleven/wetenschap bijna belangrijker dan Nederlands, oo kals Nederlander), dat ik het mijn kind gewoon met de paplepel in wil gieten. Vloeiend Engels spreken geeft een enorme voorsprong.
Hoe wil je dat gaan doen dan? Met een Engelstalige partner is het makkelijk natuurlijk, maar het lijkt me toch dat het volgens een strikt schema moet gebeuren. Op die momenten Nederlands en op anderen Engels. Het lijkt me dat kinderen in de gaten moeten hebben waar je mee bezig bent anders gaan ze taal mixen lijkt me.
ki_kizondag 22 oktober 2006 @ 21:44
quote:
Op donderdag 19 oktober 2006 21:15 schreef Toffe_Ellende het volgende:

[..]

Hoe wil je dat gaan doen dan? Met een Engelstalige partner is het makkelijk natuurlijk, maar het lijkt me toch dat het volgens een strikt schema moet gebeuren. Op die momenten Nederlands en op anderen Engels. Het lijkt me dat kinderen in de gaten moeten hebben waar je mee bezig bent anders gaan ze taal mixen lijkt me.
da's dus niet zo, het kan allemaal doorelkaar..