FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Is het 'voor de hand liggend' of 'voordehandliggend'?
Genverbranderzondag 6 augustus 2006 @ 19:39
Hey mensuh,
Hoe schrijf je dit, 'voor de hand liggend' of 'voordehandliggend'? Mijn (doorgaans zeer doortastende) taalgevoel zegt aan elkaar, maar dat staat zo gigantisch vreemd. Ook Word geeft er een rood kringeltje onder.

Voorbeeldzin:

"Hoewel het erg voordehandliggend lijkt, vermeld ik hier toch even dat het niet slim is om met 30 graden de verwarming aan te doen."

Wie het weet mag het zeggen.
skiczukiezondag 6 augustus 2006 @ 19:40
Los.
NewOrderzondag 6 augustus 2006 @ 19:41
Los van elkaar.
Nataliezondag 6 augustus 2006 @ 19:41
Voor de hand liggend.
Genverbranderzondag 6 augustus 2006 @ 19:44
Bedankt voor de snelle reacties! Maar waarom is het los? Je schrijft toch ook 'adembenemend' ipv 'adem benemend' en 'taartbakkend' ipv 'taart bakkend'? Zin:

'Al taartbakkend poetste ik mijn tanden'.
Peter6000donderdag 31 januari 2008 @ 22:23
Volgens mij ook gewoon los.

Voordehandliggend is gewoon niet erg voor de hand liggend.
Croupouquedonderdag 31 januari 2008 @ 22:27
quote:
Op donderdag 31 januari 2008 22:23 schreef Peter6000 het volgende:
Volgens mij ook gewoon los.

Voordehandliggend is gewoon niet erg voor de hand liggend.
Overdatantwoordhebjewelhéélerglangnamoetendenken.
Metusdonderdag 31 januari 2008 @ 23:08
quote:
Op zondag 6 augustus 2006 19:44 schreef Genverbrander het volgende:
Maar waarom is het los? Je schrijft toch ook 'adembenemend' ipv 'adem benemend' en 'taartbakkend' ipv 'taart bakkend'? Zin:

'Al taartbakkend poetste ik mijn tanden'.
Schrijf je 'taartbakkend' ? Kan het me niet voorstellen. Hoe dan ook, misschien leent alleen een lijdend voorwerp zich onder bepaalde voorwaarden voor incorporatie? Dus 'adembenemend' of 'waterdoorlatend', maar 'voor de hand liggend'.
BreakSpearvrijdag 1 februari 2008 @ 11:50
Ik zou het los schrijven, maar ik heb geen idee waarom.

Trouwens, nog even een korte vraag: is het ofzo of of zo? Ik schrijf altijd het eerste, maar volgens mij is het tweede juist. Maar waarom is dat zo? Dat eerste ziet er beter uit en lijkt me logischer.
Frollovrijdag 1 februari 2008 @ 11:59
quote:
Op zondag 6 augustus 2006 19:44 schreef Genverbrander het volgende:
Bedankt voor de snelle reacties! Maar waarom is het los? Je schrijft toch ook 'adembenemend' ipv 'adem benemend' en 'taartbakkend' ipv 'taart bakkend'? Zin:

'Al taartbakkend poetste ik mijn tanden'.
'Adembenemend' is één woord, omdat het een vast begrip is. Je kunt niet een van de delen veranderen; iets als 'een ademafpakkende film' of 'dit boek is luchtbenemend spannend' bestaat niet.

'Taart bakkend' daarentegen is een toevallige samenstelling. Je kunt net zo makkelijk 'al taart etend poetste ik mijn tanden' of 'al soufflés bakkend poetste ik mijn tanden' zeggen.
Frollovrijdag 1 februari 2008 @ 12:00
Mmm, maar waarom is 'voor de hand liggend' dan toch los. Dat is immers net zo goed een vaste verbinding.
starlavrijdag 1 februari 2008 @ 12:04
quote:
Op vrijdag 1 februari 2008 11:59 schreef Frollo het volgende:

[..]

'Adembenemend' is één woord, omdat het een vast begrip is. Je kunt niet een van de delen veranderen; iets als 'een ademafpakkende film' of 'dit boek is luchtbenemend spannend' bestaat niet.

'Taart bakkend' daarentegen is een toevallige samenstelling. Je kunt net zo makkelijk 'al taart etend poetste ik mijn tanden' of 'al soufflés bakkend poetste ik mijn tanden' zeggen.
Dit argument gaat klaarblijkelijk niet op aangezien 'voor de hand liggend' óók een uitdrukking is, maar wat volgens vele users hier toch los geschreven moet worden. Je kunt niet zeggen: voor de arm liggend of voor het been liggend.

-edit- zie bovenstaande post
starlavrijdag 1 februari 2008 @ 12:05
dubbel
Frollovrijdag 1 februari 2008 @ 12:11
quote:
Op vrijdag 1 februari 2008 12:04 schreef starla het volgende:

[..]

Dit argument gaat klaarblijkelijk niet op aangezien 'voor de hand liggend' óók een uitdrukking is, maar wat volgens vele users hier toch los geschreven moet worden. Je kunt niet zeggen: voor de arm liggend of voor het been liggend.

-edit- zie bovenstaande post
Precies ja.

Maar geen nood, ik heb assistentie gevraagd. User Lienekien zal zo wel komen.
PopeOfTheSubspacevrijdag 1 februari 2008 @ 12:15
Ik wil wel opmerken dat dat hele andere soorten utidrukkingen zijn. Voor de hand liggend heeft de vorm van een werkwoord, je zegt vaak: dat ligt voor de hand. Adembenemend heeft die vorm zelden, je zegt bijvoorbeeld niet: dat beneemt adem. Ik kan me voorstellen dat in de praktijk een werkwoord als uitdrukking doorgaans los geschreven wordt.
Frollovrijdag 1 februari 2008 @ 12:20
Goed opgemerkt Pope.
Lienekienvrijdag 1 februari 2008 @ 12:59
quote:
Op vrijdag 1 februari 2008 12:11 schreef Frollo het volgende:

[..]

Precies ja.

Maar geen nood, ik heb assistentie gevraagd. User Lienekien zal zo wel komen.
Ik kom er nog op terug.
Lienekienvrijdag 1 februari 2008 @ 14:58
Ik weet het niet.
Frollovrijdag 1 februari 2008 @ 15:11
starlavrijdag 1 februari 2008 @ 15:13
quote:
Op vrijdag 1 februari 2008 12:15 schreef PopeOfTheSubspace het volgende:
Ik wil wel opmerken dat dat hele andere soorten utidrukkingen zijn. Voor de hand liggend heeft de vorm van een werkwoord, je zegt vaak: dat ligt voor de hand. Adembenemend heeft die vorm zelden, je zegt bijvoorbeeld niet: dat beneemt adem. Ik kan me voorstellen dat in de praktijk een werkwoord als uitdrukking doorgaans los geschreven wordt.
Je moet de uitdrukking wel goed converteren; 'dat beneemt adem' kan inderdaad niet, maar 'jij beneemt me de adem' kan prima. Het is dan echter géén vaste uitdrukking, omdat meer dingen iemand of iets kunnen benemen.
PopeOfTheSubspacevrijdag 1 februari 2008 @ 18:28
Het gaat n iet om wat kan.