FOK!forum / Lifestyle / Verschil colbert en blazer?
pberendszaterdag 1 april 2006 @ 20:06
Wat is nou het verschil tussen een colbert en een blazer, of is het de zoveelste luchtverkoperij-term van de mode-industrie die maar 1% van de consument snapt?

En dan heb ik het natuurlijk niet over:
quote:
bla·zer1 (de ~ (m.), ~s)
1 iem. die een blaasinstrument bespeelt
LasTeRzaterdag 1 april 2006 @ 21:37
Mexx Blazer Colberts

Je drukt op colberts, en ziet alleen maar Blazers. Zal wel hetzelfde zijn dan.
pberendszaterdag 1 april 2006 @ 21:44
quote:
Op zaterdag 1 april 2006 21:37 schreef LasTeR het volgende:
Mexx Blazer Colberts

Je drukt op colberts, en ziet alleen maar Blazers. Zal wel hetzelfde zijn dan.
Van Dale geeft anders niet eens de term colbert weer bij het invoeren van blazer. Als het synoniem zou zijn zou er gewoon colbert staan.
Lienekienzaterdag 1 april 2006 @ 21:49
Colbert: jas zonder panden

Blazer: niet gevoerd sportjasje (oorspr. in de clubkleuren), soms met grote blinkende knopen

(Van Dale)
LasTeRzaterdag 1 april 2006 @ 21:49
Poep, scheit, ontlasting.

Er zijn meerdere synoniemen, niet allen weergegeven in het Van Dale. Beestjes met meerdere namen.
Lienekienzaterdag 1 april 2006 @ 21:50
quote:
Op zaterdag 1 april 2006 21:49 schreef LasTeR het volgende:
Poep, scheit, ontlasting.

Er zijn meerdere synoniemen, niet allen weergegeven in het Van Dale. Beestjes met meerdere namen.
Nee, scheit staat er niet in, inderdaad.
907zaterdag 1 april 2006 @ 21:55
quote:
Op zaterdag 1 april 2006 21:49 schreef LasTeR het volgende:
Poep, scheit, ontlasting.

Er zijn meerdere synoniemen, niet allen weergegeven in het Van Dale. Beestjes met meerdere namen.
(ont)LasT(eR)ing past ook in `t rijtje


* flits *
Solitariaszondag 2 april 2006 @ 02:02
Colbert is typisch Nederlands woord (de Fransen hebben hier nog nooit van gehoord, als jasje dan)
cheukertzondag 2 april 2006 @ 14:51
quote:
Op zondag 2 april 2006 02:02 schreef Solitarias het volgende:
Colbert is typisch Nederlands woord (de Fransen hebben hier nog nooit van gehoord, als jasje dan)
in het rijtje thuis van pantalon
Mylenezondag 2 april 2006 @ 17:14
quote:
Blazer History

In 1837 the Commander of the frigate H. M. S. Blazer was told that England’s young queen, Victoria, would soon inspect his ship. He took one look at the unsightly condition of his crew’s dress and decreed that they would get new uniforms. He decided on a short jacket with Brass Royal Navy buttons. There is a disagreement as to the color of those first Blazers. In one account the jackets were striped navy and white, but another reports solid navy serge. In either case, Victoria was so favorably impressed she required all the Queen’s sailors to be in similar uniform.

Another historical tale (opposed to the seafaring one) recounts that the oarsmen of the Lady Margaret Boat Club, St. John’s College at Cambridge University, first wore the Blazer. The red striped sport coats on the crew seem to be “ablaze” on the water.
bron
pberendszondag 2 april 2006 @ 17:18
quote:
Op zondag 2 april 2006 17:14 schreef schatje het volgende:

[..]

bron
Oke, en wat beketent dit in de Nederlandse situatie?
Mylenezondag 2 april 2006 @ 17:19
quote:
Op zondag 2 april 2006 17:18 schreef pberends het volgende:

[..]

Oke, en wat beketent dit in de Nederlandse situatie?
Gewoon als aanduiding. Met een blazer bedoelt men een colbert en andersom net zo.
pberendszondag 2 april 2006 @ 17:22
quote:
Op zondag 2 april 2006 17:19 schreef schatje het volgende:

[..]

Gewoon als aanduiding. Met een blazer bedoelt men een colbert en andersom net zo.
Waarom zie je in winkels die benaming dan niet gecombineerd voorkomen? Het is altijd of een blazer of een colbert. Zet er dan colbert/blazer neer.
var.fokzondag 2 april 2006 @ 17:27
mijn idee is dat de blazer iets meer casual is en het colbert wat zakelijker. Gebruik anders gewoon (bij voorkeur zelfs) de term jasje. Dan weet iedereen wat je bedoelt.
pberendszondag 2 april 2006 @ 17:28
quote:
Op zondag 2 april 2006 17:27 schreef var.fok het volgende:
mijn idee is dat de blazer iets meer casual is en het colbert wat zakelijker. Gebruik anders gewoon (bij voorkeur zelfs) de term jasje. Dan weet iedereen wat je bedoelt.
Hoe komt het dan toch dat veel colberts er veel pauperder uitzien dan blazers.. .
Repeatwoensdag 5 april 2006 @ 16:25
gewoon jasje.
Solitariaswoensdag 5 april 2006 @ 17:59
quote:
Op zondag 2 april 2006 17:19 schreef schatje het volgende:

[..]

Gewoon als aanduiding. Met een blazer bedoelt men een colbert en andersom net zo.
Dus niet.
Blazer heeft altijd glimmende knopen en 2 splitten
Colbert=jasje..... kan ook 0 of 1 split hebben bv
Mylenewoensdag 5 april 2006 @ 18:03
Duidelijk.
Desideriuswoensdag 5 april 2006 @ 18:35
woord Colbert is toch eigenlijk gewoon uit een merknaam onstaan zoals met wel meer dingen..
MLFwoensdag 5 april 2006 @ 19:35
quote:
Op zaterdag 1 april 2006 21:49 schreef Lienekien het volgende:
Colbert: jas zonder panden

Blazer: niet gevoerd sportjasje (oorspr. in de clubkleuren), soms met grote blinkende knopen

(Van Dale)
dat vind ik dus weer eens een raar woord: sportjasje!!!!!!!!!

een jasje waarmee men sport dus
cheukertwoensdag 5 april 2006 @ 19:47
quote:
Op woensdag 5 april 2006 19:35 schreef MLF het volgende:

[..]

dat vind ik dus weer eens een raar woord: sportjasje!!!!!!!!!

een jasje waarmee men sport dus
historisch gezien is dit correct
Solitariaswoensdag 5 april 2006 @ 21:51
quote:
Op woensdag 5 april 2006 19:35 schreef MLF het volgende:

[..]

dat vind ik dus weer eens een raar woord: sportjasje!!!!!!!!!

een jasje waarmee men sport dus
the odd jacket....
pberendswoensdag 5 april 2006 @ 21:57
Woordenboeken moeten altijd de huidige betekenis op z'n minst aangeven. Vreemd dat er sportjasje staat... de meeste zijn overduidelijk geen sportjasjes.
Solitariasdonderdag 6 april 2006 @ 10:29
Gewoon een sportief vrijetijdsjasje, voor in het weekeinde (bv met opgestikte zakken), .i.i.t een formeel zakelijk jasje voor door de week...