| pberends | zaterdag 1 april 2006 @ 20:06 |
| Wat is nou het verschil tussen een colbert en een blazer, of is het de zoveelste luchtverkoperij-term van de mode-industrie die maar 1% van de consument snapt? En dan heb ik het natuurlijk niet over: quote: | |
| LasTeR | zaterdag 1 april 2006 @ 21:37 |
| Mexx Blazer Colberts Je drukt op colberts, en ziet alleen maar Blazers. Zal wel hetzelfde zijn dan. | |
| pberends | zaterdag 1 april 2006 @ 21:44 |
quote:Van Dale geeft anders niet eens de term colbert weer bij het invoeren van blazer. Als het synoniem zou zijn zou er gewoon colbert staan. | |
| Lienekien | zaterdag 1 april 2006 @ 21:49 |
| Colbert: jas zonder panden Blazer: niet gevoerd sportjasje (oorspr. in de clubkleuren), soms met grote blinkende knopen (Van Dale) | |
| LasTeR | zaterdag 1 april 2006 @ 21:49 |
| Poep, scheit, ontlasting. Er zijn meerdere synoniemen, niet allen weergegeven in het Van Dale. Beestjes met meerdere namen. | |
| Lienekien | zaterdag 1 april 2006 @ 21:50 |
quote:Nee, scheit staat er niet in, inderdaad. | |
| 907 | zaterdag 1 april 2006 @ 21:55 |
quote:(ont)LasT( * flits * | |
| Solitarias | zondag 2 april 2006 @ 02:02 |
| Colbert is typisch Nederlands woord (de Fransen hebben hier nog nooit van gehoord, als jasje dan) | |
| cheukert | zondag 2 april 2006 @ 14:51 |
quote:in het rijtje thuis van pantalon | |
| Mylene | zondag 2 april 2006 @ 17:14 |
quote:bron | |
| pberends | zondag 2 april 2006 @ 17:18 |
quote:Oke, en wat beketent dit in de Nederlandse situatie? | |
| Mylene | zondag 2 april 2006 @ 17:19 |
quote:Gewoon als aanduiding. Met een blazer bedoelt men een colbert en andersom net zo. | |
| pberends | zondag 2 april 2006 @ 17:22 |
quote:Waarom zie je in winkels die benaming dan niet gecombineerd voorkomen? Het is altijd of een blazer of een colbert. Zet er dan colbert/blazer neer. | |
| var.fok | zondag 2 april 2006 @ 17:27 |
| mijn idee is dat de blazer iets meer casual is en het colbert wat zakelijker. Gebruik anders gewoon (bij voorkeur zelfs) de term jasje. Dan weet iedereen wat je bedoelt. | |
| pberends | zondag 2 april 2006 @ 17:28 |
quote:Hoe komt het dan toch dat veel colberts er veel pauperder uitzien dan blazers.. | |
| Repeat | woensdag 5 april 2006 @ 16:25 |
| gewoon jasje. | |
| Solitarias | woensdag 5 april 2006 @ 17:59 |
quote:Dus niet. Blazer heeft altijd glimmende knopen en 2 splitten Colbert=jasje..... kan ook 0 of 1 split hebben bv | |
| Mylene | woensdag 5 april 2006 @ 18:03 |
| Duidelijk. | |
| Desiderius | woensdag 5 april 2006 @ 18:35 |
| woord Colbert is toch eigenlijk gewoon uit een merknaam onstaan zoals met wel meer dingen.. | |
| MLF | woensdag 5 april 2006 @ 19:35 |
quote:dat vind ik dus weer eens een raar woord: sportjasje!!!!!!!!! een jasje waarmee men sport dus | |
| cheukert | woensdag 5 april 2006 @ 19:47 |
quote:historisch gezien is dit correct | |
| Solitarias | woensdag 5 april 2006 @ 21:51 |
quote:the odd jacket.... | |
| pberends | woensdag 5 april 2006 @ 21:57 |
| Woordenboeken moeten altijd de huidige betekenis op z'n minst aangeven. Vreemd dat er sportjasje staat... de meeste zijn overduidelijk geen sportjasjes. | |
| Solitarias | donderdag 6 april 2006 @ 10:29 |
| Gewoon een sportief vrijetijdsjasje, voor in het weekeinde (bv met opgestikte zakken), .i.i.t een formeel zakelijk jasje voor door de week... |