FOK!forum / General Chat / Fries, vertaling?
littlegeneralzondag 26 februari 2006 @ 22:29
Hallo,

Welke Fries zou voor mij het nummer 'Do' van Twarres willen vertalen?

Tekst:

Asto no seist ik hâld fan dy
Dan sis ik dat ek tsjin dy
Ik kin net fjochtsje
Ik ha gjin swurd.

Chorus:
En do witst wat ik ha wol
Wêrom joust my dat net
Ek al soesto dat hawwe
Hâldst it moai foar dysels

Doe't ik dy sei ik hâld fan dy
Wêrom seidest neat werom
Do hâldst fan ien ding
Wat út in fles

Chorus

Asto no seist ik hâld fan dy
Dan sis ik dat ek tsjin dy
Do hâldst fan ien ding
Wat út in fles.

Chorus

Thanks!
SadKingBillyzondag 26 februari 2006 @ 22:39
als jij nu zegt Ik hou van jou
dan zeg ik dat ook tegen jou
ik kan niet vechten
ik heb geen zwaard

En jij weet wat ik wil hebben
waarom geef je mij dat dan niet
ook als je het wel zou hebben
houdt je het mooi voor jezelf

toen ik tegen je zei Ik hou van jou
waarom zei je niets terug
jij houdt maar van 1 ding
wat uit een fles

als jij nu zegt ik hou van jou
dan zeg ik dat ook tegen jou
jij houdt maar van 1 ding
wat uit een fles.

'k ben geen fries, maar alsje
ikwilookwatzeggenzondag 26 februari 2006 @ 22:40
quote:
Op zondag 26 februari 2006 22:39 schreef SadKingBilly het volgende:


'k ben geen fries, maar alsje
Kan je het lied ook naar het Limburgs vertalen?
DevilsAndDustzondag 26 februari 2006 @ 22:41
Ik zou de 'wat uit een fles' vervangen door 'iets uit een fles'. Klinkt beter, en wat in het Fries wordt ook vaak gebruikt voor het Nederlandse woord iets.
Kreupelhoutzondag 26 februari 2006 @ 22:41
Kut... had ik hier ook een vertaling neergezet, klik ik verkeerd... weg text...
Sakurazondag 26 februari 2006 @ 22:59
Vertaal het ook gelijk even in BrEaZeR, hebben we een vertaling van dialect naar dialect
Tiemiezondag 26 februari 2006 @ 23:00
fries is als je 't leest best goed te volgen, alleen als ze het het spreken versta ik er niets van.
Harvestzondag 26 februari 2006 @ 23:06
quote:
Op zondag 26 februari 2006 22:59 schreef Sakura het volgende:
Vertaal het ook gelijk even in BrEaZeR, hebben we een vertaling van dialect naar dialect
AlS JiJ Nu zEgT IkKuH HoU VaN JoU
dAn zEg iKkUh dAt oOk tEgEn jOu
IkKuH KaN NiEt vEcHtEn
IkKuH HeB GeEn zWaArD

eN JiJ WeEt wAt iKkUh wIl hEbBeN
wAaRoM GeEf jUh mIj dAt dAn nIeT
oOk aLs jUh hEt wEl zOu hEbBeN
hOuDt jUh hEt mOoI VoOr jUhZeLf

ToEn iKkUh tEgEn jUh zEi iKkUh hOu vAn jOu
WaArOm zEi jUh nIeTs tErUg
JiJ HoUdT MaAr vAn 1 dInG
wAt uIt eEn fLeS

aLs jIj nU ZeGt iKkUh hOu vAn jOu
DaN ZeG IkKuH DaT OoK TeGeN JoU
jIj hOuDt mAaR VaN 1 DiNg
WaT UiT EeN FlEs.
zhe-devilllzondag 26 februari 2006 @ 23:07

En ut gef olloamoalluh niks want weij holt van mekaar
hollaaaaaaaaadieeeeeeeeeeh
holladioooooooooh
en adam sloeg eva met de sukabietuh vor de kont...
Tigertjezondag 26 februari 2006 @ 23:09
quote:
Op zondag 26 februari 2006 23:07 schreef zhe-devilll het volgende:

En ut gef olloamoalluh niks want weij holt van mekaar
hollaaaaaaaaadieeeeeeeeeeh
holladioooooooooh
en adam sloeg eva met de sukabietuh vor de kont...
Koekje derbij?
Sakurazondag 26 februari 2006 @ 23:10
quote:
Op zondag 26 februari 2006 23:06 schreef Harvest het volgende:

[..]

AlS JiJ Nu zEgT IkKuH HoU VaN JoU
dAn zEg iKkUh dAt oOk tEgEn jOu
IkKuH KaN NiEt vEcHtEn
IkKuH HeB GeEn zWaArD

eN JiJ WeEt wAt iKkUh wIl hEbBeN
wAaRoM GeEf jUh mIj dAt dAn nIeT
oOk aLs jUh hEt wEl zOu hEbBeN
hOuDt jUh hEt mOoI VoOr jUhZeLf

ToEn iKkUh tEgEn jUh zEi iKkUh hOu vAn jOu
WaArOm zEi jUh nIeTs tErUg
JiJ HoUdT MaAr vAn 1 dInG
wAt uIt eEn fLeS

aLs jIj nU ZeGt iKkUh hOu vAn jOu
DaN ZeG IkKuH DaT OoK TeGeN JoU
jIj hOuDt mAaR VaN 1 DiNg
WaT UiT EeN FlEs.
Waarmee maar weer bewezen is, een fries is erger dan een breazer sletje
Rocksteenzondag 26 februari 2006 @ 23:16
quote:
Op zondag 26 februari 2006 23:07 schreef zhe-devilll het volgende:

En ut gef olloamoalluh niks want weij holt van mekaar
hollaaaaaaaaadieeeeeeeeeeh
holladioooooooooh
en adam sloeg eva met de sukabietuh vor de kont...
Wie hol'n van 'n borrel en van 'n glas bier...
Alexxxxxzondag 26 februari 2006 @ 23:18
Asto no seist ik hâld fan dy
Als je nou zei ik hou van je

Dan sis ik dat ek tsjin dy
Dan zei ik dat ook tegen jou

Ik kin net fjochtsje
Ik kan neit vechten

Ik ha gjin swurd.
Ik heb geen zwaard

En do witst wat ik ha wol
En jij wist wat ik hebben wou

Wêrom joust my dat net
Waarom gun je mij dat niet

Ek al soesto dat hawwe
Ook al zou je dat hebben

Hâldst it moai foar dysels
Hou het mooi voor jezelf

Doe't ik dy sei ik hâld fan dy
Toen ik zei ik hou van jou

Wêrom seidest neat werom
Waarom zei je niets terug

Do hâldst fan ien ding
Jij houdt van een ding

Wat út in fles
Iets uit een fles

Asto no seist ik hâld fan dy
Als je nu zegt ik hou van je

Dan sis ik dat ek tsjin dy
Dan zeg ik dat ook tegen jou

Do hâldst fan ien ding
Jij houdt van één ding

Wat út in fles
Iets uit een fles
---

iemand vroeg me een tijd geleden hetzlefde. Dit is wat ik er van gemakat heb.
Cattaramaandag 27 februari 2006 @ 11:18
Hey,ik kom er nu pas achter dat het over een alcohollist gaat....
Nooit goed op de tekst gelet dus....
zaigadinsdag 28 februari 2006 @ 16:13
Paar kleine correcties:

Asto no seist ik hâld fan dy
Als je nu zegt ik hou van je

Dan sis ik dat ek tsjin dy
Dan zeg ik dat ook tegen jou

Ik kin net fjochtsje
Ik kan niet vechten

Ik ha gjin swurd.
Ik heb geen zwaard

En do witst wat ik ha wol
En jij weet wat ik wil hebben

Wêrom joust my dat net
Waarom geef je mij dat niet

Ek al soesto dat hawwe
Ook al zou je dat hebben

Hâldst it moai foar dysels
Hou je het mooi voor jezelf

Doe't ik dy sei ik hâld fan dy
Toen ik zei ik hou van jou

Wêrom seidest neat werom
Waarom zei je niets terug

Do hâldst fan ien ding
Jij houdt van een ding

Wat út in fles
Iets uit een fles

Asto no seist ik hâld fan dy
Als je nu zegt ik hou van je

Dan sis ik dat ek tsjin dy
Dan zeg ik dat ook tegen jou

Do hâldst fan ien ding
Jij houdt van één ding

Wat út in fles
Iets uit een fles
zaigadinsdag 28 februari 2006 @ 16:15
Slappe tekst trouwens, als ik het zo terug lees, maar ja...
1603zondag 5 maart 2006 @ 14:40
oow fries, mooie taal is het toch