FOK!forum / General Chat / vertaling Oostenrijkse factuur
SqueaKdinsdag 7 februari 2006 @ 22:07
ik heb een boek besteld via de universiteit van Oostenrijk...

nu hebben ze mij een factuur gestuurd met een bijbehorend overschrijvingsformulier die ik over moet maken, maar kan er weinig wijs uit... kan iemand me helpen... ze vragen dit:

- Betrag: (zal dus wel bedrag zijn)
- Unterschrift auftraggeberln - bei Verwendung als Uberweisungsauftrag
- Verwendungszweck
- Kantonnummer Auftraggeberln
- Auftrg./Bankverm.
- Auftraggeberln/Einzahlerln - Name und Anschrift
Lonestarr101dinsdag 7 februari 2006 @ 22:27
en je wilt betalen via je NL-bankrekening? Vraag ze om hun iban (internationaal bankrekeningnummer) en bic (bank identificatie code) en je kunt het via internetbankieren overmaken. Duurt een dag of twee.
quote:
Unterschrift auftraggeberln - bei Verwendung als Uberweisungsauftrag
handtekening opdrachtgever - bij gebruik als overschrijvingskaart
quote:
Verwendungszweck
Omschrijving (?)/ betalingskenmerk(?)
quote:
Kantonnummer Auftraggeberln
kontonummer waarschijnlijk - bankrekeningnummer
quote:
Auftrg./Bankverm.
????
quote:
Auftraggeberln/Einzahlerln - Name und Anschrift
jouw naam en titel

Betalen met die uberweisung gaat volgens mij niet goedkomen met je NL-bank...
skiczukiedinsdag 7 februari 2006 @ 22:29
quote:
Op dinsdag 7 februari 2006 22:27 schreef Lonestarr101 het volgende:
en je wilt betalen via je NL-bankrekening? Vraag ze om hun iban (internationaal bankrekeningnummer) en bic (bank identificatie code) en je kunt het via internetbankieren overmaken. Duurt een dag of twee.
[..]

handtekening opdrachtgever - bij gebruik als overschrijvingskaart
[..]

Omschrijving (?)/ betalingskenmerk(?)
[..]

kontonummer waarschijnlijk - bankrekeningnummer
[..]

????
[..]

jouw naam en titel

Betalen met die uberweisung gaat volgens mij niet goedkomen met je NL-bank...
Goede post.
skiczukiedinsdag 7 februari 2006 @ 22:32
quote:
Op dinsdag 7 februari 2006 22:07 schreef SqueaK het volgende:

- Verwendungszweck
Verwondingsdoeleinde.
51centdinsdag 7 februari 2006 @ 23:15
quote:
Op dinsdag 7 februari 2006 22:27 schreef Lonestarr101 het volgende:

[Verwendungszweck]

Omschrijving (?)/ betalingskenmerk(?)


Verwendung= gebruik Zweck=doel. Gebruiksdoeleinde dus. (als dat een goed Nederlands woord is )


Kantonnummer lijkt me overigens geen konto, dat is namelijk gewoon konto. Wellicht denken ze dat je uit Zwitserland komt ofzo.

[ Bericht 13% gewijzigd door 51cent op 07-02-2006 23:23:22 ]
_ReiN_22_dinsdag 7 februari 2006 @ 23:31
quote:
Op dinsdag 7 februari 2006 22:07 schreef SqueaK het volgende:
ik heb een boek besteld via de universiteit van Oostenrijk...

nu hebben ze mij een factuur gestuurd met een bijbehorend overschrijvingsformulier die ik over moet maken, maar kan er weinig wijs uit... kan iemand me helpen... ze vragen dit:

- Betrag: (zal dus wel bedrag zijn)
- Unterschrift auftraggeberln - bei Verwendung als Uberweisungsauftrag
- Verwendungszweck
- Kantonnummer Auftraggeberln
- Auftrg./Bankverm.
- Auftraggeberln/Einzahlerln - Name und Anschrift
Hi,
Betrag is idd. BEdrag, Unterschrift auftraggeberIn - Handtekening
Verwendungszweck is gebruiksdoeleinde (zoals al vermeld), vaak wordt hier een Klantnr, Ordernr., of iets dergelijks ingevuld.

Kantonnummer is neem ik aan Kontonummer (Rekeningnummer) opdrachtgever.
Autrg./Bankverm. is Opdracht / Banknotitie, danwel een of andere code die bij je bestelling..
En je eigen naam en adres.
51centdinsdag 7 februari 2006 @ 23:37
quote:
Op dinsdag 7 februari 2006 23:31 schreef _ReiN_22_ het volgende:


Kantonnummer is neem ik aan Kontonummer (Rekeningnummer) opdrachtgever.
Ik weet het niet hoor. Rekening is gewoon Konto in het Duits. En in Oostenrijk spreken ze toch iets wat voor Duits door moet gaan. .

Zou niet weten wat het anders moet zijn, dat is het een beetje. Als het in Zwitserland zou zijn zou het wel op een kanton (deelstaat) gaan, al weet ik niet of die genummerd zijn. Oostenrijk kent echter gewoon Bundesländer...