Ik geloof dat de Turkse Vankat ook het water opzoekt, maar ik heb er nog nooit eentje gezien, dus ik kan het niet controleren...quote:Op vrijdag 6 januari 2006 17:24 schreef Modwire het volgende:
[..]
De Bengaalse Tijger is de enige katachtige die vrijwillig het water in zou gaan.
Verder wist ik de meeste al, maar laat je daardoor ontmoedigen, ik denk dat dit alles voor de meeste Fok!kers compleet nieuw is allemaal.
Maar wel het snelst?quote:Op vrijdag 6 januari 2006 18:54 schreef Black_Tulip het volgende:
Misverstanden over taal:
Fins is geen Scandinavische taal
Gezien de ligging van Finland zou je dat misschien zeggen, maar het is niet zo. Fins is een Finoegrische taal, onder andere verwant aan Hongaars, Estisch, Samisch (taal van de Lappen) en diverse talen in Rusland.
Fins lijkt niet op Hongaars
Fins en Hongaars zijn de grootste Finoegrische talen, maar de verwantschap gaat enkele duizenden jaar terug, waardoor de gelijkenis nu miniem is. Estisch (in Estland dus) lijkt wel erg op Fins.
En ik weet er nog wel een paar, maar heb geen zin om daar uitgebreide onderbouwing voor te geven:
De taal die het meest lijkt op het Latijn is niet Frans, Spaans, Italiaans of Portugees, maar Roemeens.
Een tweede taal leert men niet het eenvoudigst door zonder enige begeleiding te worden ondergedompeld in de omgeving waar die tweede taal gesproken wordt.
Ook niet.quote:
Geschiedenislcollege gaat meestal samen met het zien van foto's, je begrijpt vast wel ietsquote:Op vrijdag 6 januari 2006 20:59 schreef Black_Tulip het volgende:
[..]
Ook niet.
Het gaat erom dat je input krijgt wat maar net boven je huidige niveau van die taal ligt zodat je ervan kan leren en iemand moet bereid zijn om je te corrigeren en te begeleiden op je pad. Als je volledig wordt ondergedompeld in een vreemde taal is het niveau vaak veel te moeilijk en ontbreekt begeleiding.
Voorbeeldje: als iemand jou in een Russisch geschiedeniscollege neerzet, denk jij dat je ook maar iets van de stof begrijpt c.q. leert?
Roemenië is toch ook het land dat vernoemd is naar de oude Romeinen? Net zoals Colombia van Columbus afgeleid is?quote:De taal die het meest lijkt op het Latijn is niet Frans, Spaans, Italiaans of Portugees, maar Roemeens.
Volgens mij wel ja.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 13:53 schreef Thijz het volgende:
[..]
Roemenië is toch ook het land dat vernoemd is naar de oude Romeinen? Net zoals Colombia van Columbus afgeleid is?
Ik vind dit maar een onzinnige uitleg. Het gaat natuurlijk helemaal niet om de letterlijke haken en ogen zoals aan een mantel, maar om de figuurlijke toepassing ervan. De uitdrukking 'er zijn, zitten veel haken en ogen aan die zaak' betekent 'zij is niet eenvoudig af te wikkelen, geeft aanleiding tot allerlei geharrewar' (bron: Van Dale).quote:Op donderdag 5 januari 2006 22:23 schreef Quarks het volgende:
(...)
Een zaak waar ‘haken en ogen’ aan zitten, daar is juist niets mee aan de hand:
Een zaak waar haken en ogen aan zitten is, in tegendeel tot wat vaak gedacht wordt, een zeer geslaagde zaak.
Voordat knopen werden uitgevonden (en dat is nog geen duizend jaar geleden) werden mantels met behulp van haken en ogen dichtgedaan.
Een goed dat haken en ogen bevatte was dus iets wat alles heeft wat het moet hebben, waarin alles goed met elkaar in overeenstemming is.
(...)
Daar ligt de oorsprong van de uitdrukking.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 13:58 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik vind dit maar een onzinnige uitleg. Het gaat natuurlijk helemaal niet om de letterlijke haken en ogen zoals aan een mantel, maar om de figuurlijke toepassing ervan. De uitdrukking 'er zijn, zitten veel haken en ogen aan die zaak' betekent 'zij is niet eenvoudig af te wikkelen, geeft aanleiding tot allerlei geharrewar' (bron: Van Dale).
Ja, 't is een leuk geschiedenislesje, maar dat verandert niets aan de betekenis die de uitdrukking nu heeft. Bovendien lijkt me de betekenis van nu waarschijnlijk gebaseerd op het werk dat je ervan had om al die haken in die ogen te doen. Dus hoezo, historisch niet correct?!quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:00 schreef Quarks het volgende:
[..]
Daar ligt de oorsprong van de uitdrukking.
Historisch gezien is de moderne betekenis dus niet correct.
Tegenwoordig heeft het een negatieve betekenis ja.
Dat klopt wel ja.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:08 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ja, 't is een leuk geschiedenislesje, maar dat verandert niets aan de betekenis die de uitdrukking nu heeft. Bovendien lijkt me de betekenis van nu waarschijnlijk gebaseerd op het werk dat je ervan had om al die haken in die ogen te doen. Dus hoezo, historisch niet correct?!
Is dat wel zo, dat dat vroeger de betekenis was van die uitdrukking? Als je dat constateert op grond van dat citaat, zet ik daar mijn vraagtekens bij. Als je een bron hebt waaruit blijkt dat de uitdrukking een betekenisverschuiving heeft doorgemaakt, verandert dat de zaak. En dan ben ik uiteraard benieuwd naar die bron.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:14 schreef Quarks het volgende:
[..]
Dat klopt wel ja.
Toch is was dat de betekenis vroeger, en niet in negatieve zin.
Waar de huidige betekenis vandaan komt weet ik niet.
Dat er andere factoren ook bijdragen aan de vervuiling betekent niet dat er nu geen vervuiling meer optreedt. "Is niet het gevolg van" zou dus moeten zijn "komt niet alleen door"quote:Op donderdag 5 januari 2006 20:06 schreef Quarks het volgende:
Om Dingen die je pas jaaaaaaren later begrepen hebt 21 niet te vervuilen hier maar verder.
(...)
Milieuvervuiling is niet het gevolg van de moderne industrialisering:
Op de bodem van Zweedse meren en diep in het ijs van Groenland vindt men ook nu nog loodsporen die bij de smeltprocessen in de oudheid, zoals bijvoorbeeld in Griekenland en Rome bij de productie van zilveren munten werden toegepast, zijn vrijgekomen.
‘Een hoogtepunt bereikte de milieuvervuiling in de oudheid ongeveer 2000 jaar geleden, toen het Romeinse Rijk op zijn grootst was. In totaal is de uit de oudheid afkomstige loodvervuiling minstens zo groot als de vervuiling die door het industriële tijdperk werd veroorzaakt.’
Bron: ‘Das Grosse Hör-Zu Buch der Erfindungen’, 1987
Ik meen het gelezen te hebben in het Van Dale idioomwoordenboek, maar 100% zeker ben ik niet over de herkomst.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:17 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Is dat wel zo, dat dat vroeger de betekenis was van die uitdrukking? Als je dat constateert op grond van dat citaat, zet ik daar mijn vraagtekens bij. Als je een bron hebt waaruit blijkt dat de uitdrukking een betekenisverschuiving heeft doorgemaakt, verandert dat de zaak. En dan ben ik uiteraard benieuwd naar die bron.
Je bedoelt positief van oorsprong, hè? Anders snap ik het niet meer.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:32 schreef Quarks het volgende:
[..]
Ik meen het gelezen te hebben in het Van Dale idioomwoordenboek, maar 100% zeker ben ik niet over de herkomst.
Wel is het waar dat het een negatieve betekenis had als oorsprong.
Ja ok, het gaat er om dat dat niet de hoofdoorzaak was, maar dat de moderne industrialisering een ondergeschikte rol speelde in de vervuiling van alle tijden.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:24 schreef JustJunior het volgende:
[..]
Dat er andere factoren ook bijdragen aan de vervuiling betekent niet dat er nu geen vervuiling meer optreedt. "Is niet het gevolg van" zou dus moeten zijn "komt niet alleen door"
Argh ja, ik haalde het door elkaar.quote:Op zaterdag 7 januari 2006 14:34 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Je bedoelt positief van oorsprong, hè? Anders snap ik het niet meer.
Ik kan er niets over vinden in het Van Dale etymologisch woordenboek, het idioomwoordenboek bezit ik (nog) niet.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |