FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Kleine taalkundige, theatrale en kunstzinnige vragen.
JAMzaterdag 3 december 2005 @ 04:06
Naar aanleindg van Kleine wetenschappelijke vragen deel 2 leek het me een aardig plan om ook voor dit forum zoiets te hebben. Voor vragen als: 'Waar hangt het Meisje met de Parl van Vermeer?' 'Van wie was dat grapje over
"geen jager, geen neger" ook alweer?' 'Is olieverf nou duurder dan acryl?' 'Hoe zeg je dit en dat in het Japans?'

Kan geen kwaad, toch? .

Ik trap gelijk af;
Wat is 'een vondeling' in het Engels? .
Automatic_Rockzaterdag 3 december 2005 @ 07:25
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 04:06 schreef JAM het volgende:
Naar aanleindg van Kleine wetenschappelijke vragen deel 2 leek het me een aardig plan om ook voor dit forum zoiets te hebben. Voor vragen als: 'Waar hangt het Meisje met de Parl van Vermeer?'
Mauritshuis??
quote:
'Van wie was dat grapje over
"geen jager, geen neger" ook alweer?
Herman Finkers
quote:
' 'Is olieverf nou duurder dan acryl?'
ja
quote:
'Hoe zeg je dit en dat in het Japans?'
geen idee
quote:
Kan geen kwaad, toch? .
Prima plan!!!
quote:
Ik trap gelijk af;
Wat is 'een vondeling' in het Engels? .
a phendeling??
ik_jij_en_jouzaterdag 3 december 2005 @ 08:06
Vondeling : foundling

Te vondeling leggen:
expose
Tha_Erikzaterdag 3 december 2005 @ 10:18
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 04:06 schreef JAM het volgende:
Naar aanleindg van Kleine wetenschappelijke vragen deel 2 leek het me een aardig plan om ook voor dit forum zoiets te hebben. Voor vragen als: 'Hoe zeg je dit en dat in het Japans?'
"dit en dat" in het japans:
これ及びそれ
Maar hoe je het uitspreekt...

gedaan met dit
LXIVzaterdag 3 december 2005 @ 14:20
Het nadeel van dit soort weetjes is dat tegenwoordig alles met Google of wikipedia meteen te vinden is. Dat maakt het tot een zinloze excercitie.
Weet iemand nog vragen niet op het internet opgezocht kunnen worden?
Automatic_Rockzaterdag 3 december 2005 @ 16:58
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 14:20 schreef LXIV het volgende:
Het nadeel van dit soort weetjes is dat tegenwoordig alles met Google of wikipedia meteen te vinden is. Dat maakt het tot een zinloze excercitie.
Weet iemand nog vragen niet op het internet opgezocht kunnen worden?
Ja, namelijk; Weet iemand nog vragen niet op het internet opgezocht kunnen worden?
JAMzaterdag 3 december 2005 @ 17:18
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 10:18 schreef Tha_Erik het volgende:

[..]

"dit en dat" in het japans:
これ及びそれ
Maar hoe je het uitspreekt...

gedaan met dit
Kore oyobi sore. .

Maar ik twijfel of dat nu écht het Japanse idioom daarvoor is.
Tha_Erikzaterdag 3 december 2005 @ 17:29
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 17:18 schreef JAM het volgende:

[..]

Kore oyobi sore. .

Maar ik twijfel of dat nu écht het Japanse idioom daarvoor is.
Ik denk dat dit gewoon heel vrij vertaald is, dat is meestal met zo'n vertaalmachine .
DaMartzaterdag 3 december 2005 @ 18:16
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 10:18 schreef Tha_Erik het volgende:

[..]

"dit en dat" in het japans:
これ及びそれ
Maar hoe je het uitspreekt...

gedaan met dit
Ik zou zeggen:
blokje blokje blokje blokje blokje blokje

of is dat weer te Nederlands?
Tha_Erikzaterdag 3 december 2005 @ 18:18
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 18:16 schreef DaMart het volgende:

[..]

Ik zou zeggen:
blokje blokje blokje blokje blokje blokje

of is dat weer te Nederlands?
hmm, hier zie ik toch duidelijk japanse letters of zijn het woorden?.

Hoe dan ook, het was maar een soort van tvptje, leek me en interessant topic ofzo...

Hoe lul ik me hier nou uit?
thaleiazaterdag 3 december 2005 @ 18:23
Hoe komt het eigenlijk dat Japan op zoveel mensen zo'n grote aantrekkingskracht uitoefent, dat we zo langzamerhand wel kunnen spreken van een hype?
ik_jij_en_jouzaterdag 3 december 2005 @ 21:45
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 18:23 schreef thaleia het volgende:
Hoe komt het eigenlijk dat Japan op zoveel mensen zo'n grote aantrekkingskracht uitoefent, dat we zo langzamerhand wel kunnen spreken van een hype?
alleen door die Sudoku/Sodoku puzzels zeker
#ANONIEMzaterdag 3 december 2005 @ 23:56
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 08:06 schreef ik_jij_en_jou het volgende:
Te vondeling leggen:
expose
To abandon child.

Expose is je broek laten zakken voor groep twee oid.
#ANONIEMzaterdag 3 december 2005 @ 23:59
Mijn vraag is hoe je "jinxed" het beste kunt vertalen naar het Nederlands, liefst in 'e'en woord.

[ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 04-12-2005 00:02:01 ]
_Floddertje_zondag 4 december 2005 @ 00:09
Nou, misschien kan iemand mij de uitdrukking "maar niets is minder waar" eens goed uitleggen. Altijd als ik iemand dat hoor zeggen, breek ik m'n hoofd er weer over hoe dat nou precies zit met die uitdrukking. Ik snap op zich precies de betekenis ervan en in wat voor situaties je het zegt enzo, maar toch snap ik de uitdrukking niet goed als ik hem letterlijk probeer op te vatten. Niets is minder waar. Ergo, alles is méér waar. Maar je gebruikt die uitdrukking juist als je bedoelt te zeggen "maar het is juist wel degelijk zo, er is niets zo waar als dit". Beetje lastig uit te leggen... Voor mijn gevoel zegt deze uitdrukking juist het tegenovergestelde van wat men er altijd mee bedoelt te zeggen. Waar zit mijn denkfout?
AtraBiliszondag 4 december 2005 @ 00:13
Ik vind het een beetje een suffe uitdrukking om meer dan één keer in je leven te gebruiken , maar, ik zou haar wel gebruiken in de betekenis 'het is dus helemaal niet waar'. Ik heb haar ook nog nooit in de door jou benoemde betekenis horen gebruiken. Ik zit even te Googlen, en ik vind:
quote:
Wat voor een wetenschap is de wiskunde vandaag ? Welk(e) beroep(en) oefent een wiskundige uit ? Misschien vind je dit gekke vragen, maar de (basis)wiskunde die je op de middelbare school hebt geleerd is grotendeels al zo eerbiedwaardig en oud, dat je misschien toch de indruk krijgt van een statisch en voltooid geheel, waarin nog weinig vernieuwends te doen valt.


Niets is minder waar, en gelukkig leer je op de Universiteit al vlug de wiskunde in al haar boeiende en
vernieuwende facetten kennen.
[quote]

Lijkt me duidelijk, ze beschouwen wiskunde niet als een oud & statisch geheel.

[quote]
Weet je dat er een spel bestaat, A2 Racer, waar indertijd een hoop heisa over is geweest omdat men vond dat de speler hier een verkeerd beeld van rijgedrag van zou krijgen? Nouja! Niets is minder waar natuurlijk! Op de PC is het een spel, maar op de weg weet je wel beter.
Aan het 'weet je wel beter' kunnen we dus afleiden (volgens mij) dat de betekenis inderdaad is dat men geen verkeerd beeld van rijgedrag krijgt.
Stevezondag 4 december 2005 @ 00:14
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 23:59 schreef beeer het volgende:
Mijn vraag is hoe je "jinxed" het beste kunt vertalen naar het Nederlands, liefst in 'e'en woord.
Gedoemd, vervloekt, behekst. Of: ongeluk brengen.
Stevezondag 4 december 2005 @ 00:21
niets is minder waar -> er is niets wat nog minder waar is. Het is dus helemaal niet waar.
Je kunt het vervangen door integendeel.

Zie ook taaladvies.
#ANONIEMzondag 4 december 2005 @ 00:21
Niets is minder waar is een overdrijving en het tegenovergestelde, alles is meer waar, is eveneens een overdrijving.

"Door het broeikaseffect neemt de ijslaag in Groenland af".

Niets is minder waar->alles is meer waar (oftewel elke uitspraak die gedaan wordt over de dikte van het ijs in Groenland in verband met het broeikaseffect heeft meer waarde dan voorgenoemde uitspraak), de ijslaag in Groenland neemt toe.


... of zoiets.
#ANONIEMzondag 4 december 2005 @ 00:27
quote:
Op zondag 4 december 2005 00:14 schreef alwaysthebest het volgende:
Gedoemd, vervloekt, behekst. Of: ongeluk brengen.
Ja ik dacht dat het nog net iets meer was dan dat. Namelijk het daadwerkelijk ongeluk brengen aan jezelf en je omgeving, zonder bijgeloof of iets dergelijks.

Mijn woordenboek weigert het netjes te vertalen. Maar ik denk dat ongeluk brengen het dichtst in de buurt komt.
_Floddertje_zondag 4 december 2005 @ 00:38
quote:
Op zondag 4 december 2005 00:21 schreef alwaysthebest het volgende:
niets is minder waar -> er is niets wat nog minder waar is. Het is dus helemaal niet waar.
Je kunt het vervangen door integendeel.

Zie ook taaladvies.
Oooooh, maar dan is mijn interpretatie dus juist wel goed! Maar dan gebruiken heel veel mensen die uitdrukking verkeerd, want ik hoor hem juist vaak gebruikt worden door mensen die bedoelen te zeggen dat iets juist wel heel erg waar is. Vandaar dat ik het niet snapte dan.
Stevezondag 4 december 2005 @ 00:41
Op het eerste gezicht klinkt het ook als: het is waar, maar als je er over nadenkt en gaat het ontleden zie je dat het juist het is niet waar is. Een best lastige uitdrukking op zich.
_Floddertje_zondag 4 december 2005 @ 00:44
Ja, die twee ontkenningen in één zin maken het wat verwarrend.
M.e.g.a.t.r.o.n.zondag 4 december 2005 @ 01:41
quote:
Op zaterdag 3 december 2005 16:58 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

Ja, namelijk; Weet iemand nog vragen niet op het internet opgezocht kunnen worden?
door jouw post staat het antwoord nu op internet
JAMmaandag 5 december 2005 @ 05:55
Ik wil weten wat een 'one night stand' is in heel veel talen. Doe er maar een paar.