FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Wat is hier nou weer een goede vertaling voor?
SynchroStevedinsdag 1 november 2005 @ 20:22
Het engelse woord 'cocky' is het nederlands niet arrogant, want arrogant vind effe ik té. Weet iemand een betere vertaling?
HeatWavedinsdag 1 november 2005 @ 20:24
---> TTK
Tha_Erikdinsdag 1 november 2005 @ 20:25
Ik zou zeggen een combinatie van verwaand en eigenwijs
De-oneven-2dinsdag 1 november 2005 @ 20:28
Verwaand.
TheTh1ngdinsdag 1 november 2005 @ 21:05
Ik dacht eigenlijk aan kakkerig
SolarXdinsdag 1 november 2005 @ 21:12
Ik vind "hanig" anders best wel een goede vertaling. Als in "hanengedrag vertonen".
2QT2BSTR8dinsdag 1 november 2005 @ 21:28
cock·y1 ['kyki, 'klki] (telbaar zelfstandig naamwoord)
(Australisch-Engels; informeel)
kleine boer

cocky2, cock·sy ['kyksi, 'klk-] (bijvoeglijk
naamwoord; bijwoord: cockily; afleiding: cockiness)
(brutaal en) verwaand
eigenwijs, aanmatigend, vrijpostig
ijustlovethenbadinsdag 1 november 2005 @ 21:47
Brutaal is de beste vertaling
SynchroStevewoensdag 2 november 2005 @ 10:41
Okay! In brutaal kan ik me wel vinden.