SynchroSteve | dinsdag 1 november 2005 @ 20:22 |
Het engelse woord 'cocky' is het nederlands niet arrogant, want arrogant vind effe ik té. Weet iemand een betere vertaling? | |
HeatWave | dinsdag 1 november 2005 @ 20:24 |
---> TTK | |
Tha_Erik | dinsdag 1 november 2005 @ 20:25 |
Ik zou zeggen een combinatie van verwaand en eigenwijs | |
De-oneven-2 | dinsdag 1 november 2005 @ 20:28 |
Verwaand. | |
TheTh1ng | dinsdag 1 november 2005 @ 21:05 |
Ik dacht eigenlijk aan kakkerig ![]() | |
SolarX | dinsdag 1 november 2005 @ 21:12 |
Ik vind "hanig" anders best wel een goede vertaling. Als in "hanengedrag vertonen". | |
2QT2BSTR8 | dinsdag 1 november 2005 @ 21:28 |
cock·y1 ['kyki, 'klki] (telbaar zelfstandig naamwoord) (Australisch-Engels; informeel) kleine boer cocky2, cock·sy ['kyksi, 'klk-] (bijvoeglijk naamwoord; bijwoord: cockily; afleiding: cockiness) (brutaal en) verwaand eigenwijs, aanmatigend, vrijpostig | |
ijustlovethenba | dinsdag 1 november 2005 @ 21:47 |
Brutaal is de beste vertaling | |
SynchroSteve | woensdag 2 november 2005 @ 10:41 |
Okay! In brutaal kan ik me wel vinden. |