FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / wie kan dit vertalen/ weet wat het betekent....
Dawnbreakerzondag 23 oktober 2005 @ 23:34
zag het vanmiddag op een heel oud vervallen gebouw staan ergens in een bos..

selecta e coemeteriis romanis

wat ik er van kan toveren zo lijkt me

selecta = selecteren of zoiets

e = ?
coemeteriis = ?

en romanis = romeinen of romeins..


het lijkt mij op latijns maar weet niet of dit klopt

iemand de vertaling en/of betekenis ervan?
splendorzondag 23 oktober 2005 @ 23:41
quote:
Op zondag 23 oktober 2005 23:34 schreef Dawnbreaker het volgende:

het lijkt mij op latijns maar weet niet of dit klopt
Latijn.

Maar verder heb ik geen idee.
Neviezondag 23 oktober 2005 @ 23:49
geselecteerd? en gebouwd door romeinen ofzo
Fredzondag 23 oktober 2005 @ 23:51
Romanis = Romeinse volk
coemeteriis = kerkhof/begraafplaats (zoek op: coemeterium)
jpzegthallozondag 23 oktober 2005 @ 23:57
Gekozen Begraafplaats voor/door Romeinen


Gokje.
Pundit_wannabezondag 23 oktober 2005 @ 23:59
Volgens mij: "verscheidene zaken uit Romeinse begraafplaatsen". Soort museum-achtige toestand?
Ringomaandag 24 oktober 2005 @ 00:00
selecta= voltooid deelwoord (vrouwelijk ev/onzijdig mv) van seligo (=ik kies uit)

e=voorzetsel "uit"

coemeteriis=zelfstandig naamwoord (ablativus mv, bij voorzetsel "e") van coemeterium=begraafplaats

romanis=bijvoeglijk naamwoord (ablativus mv, bij "coemeteriis") van romanus=romeins

>> "gekozen uit Romeinse begraafplaatsen", dus.
Conflictmaandag 24 oktober 2005 @ 08:42
Dingetjes over taal mogen in TTK, schopje vanuit GC
Pundit_wannabemaandag 24 oktober 2005 @ 20:48
Letterlijk zou het inderdaad -als het inderdaad onzijdig meervoud zou zijn- "gekozen zaken" betekenen, maar "gekozen" lijkt mij hier een te letterlijke vertaling van selecta.
Ik hou 't er op dat het inderdaad onzjidig meervoud is (zoals Ringo ook al zei), en vrij vertaald iets als "verschillende dingen", of "uitverkozen dingen" betekent (vgl. het Engelse "selected").

Maar ja, er is wel weinig informatie.
Wat was er in dat gebouwtje te zien?
En kan het zijn dat er een stuk van de tekst verloren is gegaan, of onleesbaar is of zo?