abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_31399069
Wie zou mij kunnen helpen met het vertalen van de de uitspraak
"Toeval bestaat niet"

Ik kan op internet niets vinden en ik ken verder ook geen mensen die me hierbij zouden kunnen helpen (heb zelf ook geen gymnasium gedaan )

vast bedankt!
pi_31399520
discrimen est non
namaste
  donderdag 13 oktober 2005 @ 01:36:45 #3
96242 SuperPoekie
Super Furry Animal
pi_31399585
discrimen nusquam esse
  donderdag 13 oktober 2005 @ 01:42:49 #4
50279 avdbree
Zeg maar Twan.
pi_31399669
quote:
Op donderdag 13 oktober 2005 01:36 schreef SuperPoekie het volgende:
discrimen nusquam esse
est ipv esse lijkt me
....
pi_31399687
hmmm als ik het zo lees lijkt dat er inderdaad meer op
namaste
pi_31405315
Discrimen als 'toeval', dat lijkt me niet juist. Discrimen is onderscheiding, scheiding, scheidslijn. 'Fors' lijkt me beter. Dus 'fors non est', of 'fors nulla exstat'. Alhoewel ik hiervoor m'n hand ook niet in het vuur durf te steken.
  donderdag 13 oktober 2005 @ 11:55:09 #7
96242 SuperPoekie
Super Furry Animal
pi_31405644
quote:
Op donderdag 13 oktober 2005 01:42 schreef avdbree het volgende:

[..]

est ipv esse lijkt me
Ja, het was al laat he
pi_31414449
nou in ieder geval al bedankt voor alle moeite, ik zou echt niet weten wat nou de goeie is want ik heb er echt nul komma nul verstand van. Maar voor mij persoonlij is het wel belangrijk. Ik ga ook nog bij andere mensen navraag doen...

maar mocht iemand het weten...help me please!
pi_31414734
Als het ook "niets gebeurt bij toeval" mag zijn, is het "in mundo non datur casus"
pi_31417023
quote:
Op donderdag 13 oktober 2005 18:01 schreef dvr het volgende:
Als het ook "niets gebeurt bij toeval" mag zijn, is het "in mundo non datur casus"
Die klinkt erg mooi
Is dit ook in de betekenis van niets gebeurt toevallig, alles heeft een oorzaak en is reactie op iets anders? Ik dacht namelijk dat in het Latijn dingen op meerdere manieren opgevat kunnen worden omdat er nooit een echt letterlijke vertaling is.

Maar hartstikke bedankt voor de hulp, je hebt me hier echt blij mee gemaakt!
pi_31421793
quote:
Op donderdag 13 oktober 2005 19:37 schreef Swine het volgende:

Is dit ook in de betekenis van niets gebeurt toevallig, alles heeft een oorzaak en is reactie op iets anders?
Ja, dat is het precies. Het komt uit de "Kritik der reinen Vernunft" (1787) van Immanuel Kant. Daarin stelt hij dat gebeurtenissen nooit zomaar uit toeval voortkomen (in mundo non datur casus) en dat de noodzaak die achter iedere gebeurtenis ligt niet willekeurig is (in mundo non datur fatum). Veel meer weet ik er ook niet van, maar misschien is er een filosoof in de zaal die er dieper op in kan gaan.
pi_31424965
super! Ik heb ook een mailtje naar een hoogleraar Latijn gestuurd (voordat ik het antwoord van dvr zag) met de vraag wat het nu moet zijn. Maar ik ben er nu wel van overtuigd dat hij hetzelfde antwoord zal geven. Ik zal nog wel zijn reactie op mijn vraag posten voor degene die het ook van iemand anders nog wil horen.

In ieder geval heel erg bedankt DVR !!
pi_31426126
Er zijn nog veel meer vertalingen mogelijk - letterlijk betekent "in mundo non datur casus" zoiets als "niets in de wereld is zomaar gegeven" of "..gebeurt zomaar", wat je kunt interpreteren als "toeval bestaat niet". Het zou het mooist zijn als een oude Romein ooit precies "toeval bestaat niet" in het Latijn had geroepen, maar ik denk dat ze die uitdrukking niet kenden.
  donderdag 20 oktober 2005 @ 13:45:27 #14
112998 rustig
come wander with me
pi_31579116
kleine vraag 'aside'...

iemand een idee van de vertaling 'door samenwerking sterk' in het Latijn?
Those who do not feel the music think the dancer mad.
pi_31579725
quote:
iemand een idee van de vertaling 'door samenwerking sterk' in het Latijn?
Vis unita fortior (eendracht maakt macht)
  vrijdag 21 oktober 2005 @ 09:49:38 #16
112998 rustig
come wander with me
pi_31598976
quote:
Op donderdag 20 oktober 2005 14:31 schreef dvr het volgende:

[..]

Vis unita fortior (eendracht maakt macht)
dank!
Those who do not feel the music think the dancer mad.
pi_31604890
Ik las net dat de stoïcijnen o.a. de theorie van 'Toeval bestaat niet' aanhingen. http://www.scholieren.com/werkstukken/3194 (ctrl+f , toeval)
En nu las ik dat op Wikipedia dat ook enkele bekende romeinen deze stroming aanhingen http://nl.wikipedia.org/wiki/Stoa

Heeft misschien iemand een idee of uit een bepaald boek (gaat die samenvatting op scholieren.com over een boek??) de latijnse opmerking 'Toeval bestaat niet' te vinden is?


edit: Na een beetje lezen van die samenvatting vat ik het zo op:

De stoïcijnen geloven in een Intelligente Natuur die weet waar ze naartoe wil. Dus toeval bestaat niet. Alles loopt in harmonie.

Het epicurisme gelooft dat toeval de enige factor is die een rol speelt , bij het ontstaan en vergaan van dingen.

Nu moet het mij logisch lijken dat de stoïcijnen hun fiosofie ooit eens beschreven hebben (in het latijn o.a.) Iemand een idee waarin ze dat gedaan hebben (boeken, brieven...)

edit2: Ik heb het boek gevonden (online, met nederlandse vertaling)
http://benbijnsdorp.info/seneca.html

[ Bericht 19% gewijzigd door Swine op 21-10-2005 15:10:47 ]
pi_31605286
Zoals dvr ook al zei, het handigste zou zijn wanneer een Romein juist die bewoordingen had gebruikt. Ik vermoed echter dat het aantal classici op Fok! niet enorm hoog zal zijn. De spreuk van Kant sluit mooi aan naar mijn mening.

Waar echter doorgaans wat belezener mensen te vinden zijn, die frequent en graag iets in het Latijn vertalen, is de nieuwsgroep alt.language.latin, of eventueel humanities.classics.

Daar zitten enkele luiden die vrij behoorlijk Latijn kunnen (dus ook actief) en meestal niet te beroerd zijn om je op weg te helpen. Stel ze je vraag (in het Engels) en allicht dat je vlotter en beter antwoord krijgt dan hier.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')