abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_29203684
Zie TT, hoe vertaal ik die zin, "Het is benauwd buiten", naar het Engels?
Trotse poster van het 37000000ste bericht ^O^
pi_29204237
The weather is sultry

sultry: 1 a : very hot and humid : SWELTERING <a sultry day>
  donderdag 28 juli 2005 @ 15:47:16 #3
66470 Klonk
Koning van Tofania
pi_29204256
the musses are flikkering van de roof
Klonk is alleen Klonk als er Klonk op staat
pi_29204285
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:46 schreef SeraphimX het volgende:
The weather is sultry

sultry: 1 a : very hot and humid : SWELTERING <a sultry day>
Mooi, weet ik ook eindelijk eens wat 'sultry' nou betekent. Ik gok dat zwoel een mooi synoniem is?
pi_29204318
thanks, seraphimx
Trotse poster van het 37000000ste bericht ^O^
  donderdag 28 juli 2005 @ 15:49:48 #6
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_29204337
It's muggy. (warm, damp, and close)
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 28 juli 2005 @ 15:52:36 #7
36763 Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
pi_29204420
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:47 schreef Klonk het volgende:
the musses are flikkering van de roof
Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?
pi_29204471
It's hotter than a billy goat in a pepper patch.
pi_29204560
It is a sweaty day and i am feeling hot!
pi_29208112
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:47 schreef Klonk het volgende:
the musses are flikkering van de roof
*gniffel*
pi_29208154
"The weather is damp" zou ook redelijk moeten voldoen.
"If you are depressed you shouldn't be in C major!" - Rick Beato
pi_29208165
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 18:07 schreef Litpho het volgende:
"The weather is damp" zou ook redelijk moeten voldoen.
Dat is ook de eerste die ik zou gebruiken.
pi_29208168
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:31 schreef daReaper het volgende:
Zie TT, hoe vertaal ik die zin, "Het is benauwd buiten", naar het Engels?
"Oh dear, it's pretty sultry over here."
  donderdag 28 juli 2005 @ 18:15:53 #14
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_29208322
muggy: 'said of the weather: unpleasantly warm and damp; close.
Thesaurus: damp, humid, sultry, sweltering, clammy, oppressive, stuffy; Antonym: dry.'

Bron
The love you take is equal to the love you make.
pi_29208373
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:47 schreef Klonk het volgende:
the musses are flikkering van de roof
-je webicon was te groot, niet terugplaatsen-
pi_29208680
Dus als je het helemaal goed wil doen:

"The weather today is very hot and humid, thus sultry. It's the muggy kind of weather. The damp feels clammy and the warmth makes it oppressive. I swelter on account for this weather. Do you get the picture of what kind of weather I'm talking about?"
pi_29212314
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 18:31 schreef Pauline het volgende:
Dus als je het helemaal goed wil doen:

"The weather today is very hot and humid, thus sultry. It's the muggy kind of weather. The damp feels clammy and the warmth makes it oppressive. I swelter on account for this weather. Do you get the picture of what kind of weather I'm talking about?"
Je vergeet de musses.
"Dear life, When I said "can my day get any worse?" it was a rhetorical question, not a challenge."
pi_29224207
Oh my, forgive me my carelessness!

"The weather today is very hot and humid, thus sultry. It's the muggy kind of weather. The damp feels clammy and the warmth makes it oppressive. I swelter on account for this weather. I can even see that the musses are flikkering van de roof. Do you get the picture of what kind of weather I'm talking about?"
pi_29224212
Helemaal zo! Als die Engelsen het nu nog niet begrijpen dan snap ik het niet meer
"Dear life, When I said "can my day get any worse?" it was a rhetorical question, not a challenge."
  vrijdag 29 juli 2005 @ 06:27:31 #20
90061 coz
laat een bericht achter na de
pi_29224241
quote:
Op donderdag 28 juli 2005 15:47 schreef Klonk het volgende:
the musses are flikkering van de roof
vertaal hier letterlijk engelse uitspraken
Leesen verrry carefully, I weel zay zis only once
Ill quit thinking w my dick when u quit fucking with my head
  vrijdag 29 juli 2005 @ 06:39:12 #21
36763 Automatic_Rock
Onaangepast eerlijk..
pi_29224266
quote:
'De mussen vallen van het dak' is een Nederlandse uitspraak....
Als je nog een link vind van 'vertaal Neerlandsche uitspraken in het Engels' dan plaats die maar hier...
Have you ever picked your feet in Poughkeepsie?
  vrijdag 29 juli 2005 @ 06:49:01 #22
90061 coz
laat een bericht achter na de
pi_29224286
quote:
Op vrijdag 29 juli 2005 06:39 schreef Automatic_Rock het volgende:

[..]

'De mussen vallen van het dak' is een Nederlandse uitspraak....
Als je nog een link vind van 'vertaal Neerlandsche uitspraken in het Engels' dan plaats die maar hier...
in de praktijk werkt het topic al een paar delen heel goed beide kanten uit
Leesen verrry carefully, I weel zay zis only once
Ill quit thinking w my dick when u quit fucking with my head
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')