quote:"Yes, being blown into little pieces over Jurrasic City, WOULD NICELY FIT INTO THE BAD THING CATEGORY!"
Op dinsdag 16 oktober 2001 13:55 schreef El_Hijo_Del_Jefe het volgende:
"that's a bad thing, right?"
had meer gehoopt op
"YEAH eek the cat dubbed in dutch WOULD FIT NICELY IN THE BAD-THING CATEGORY!!"
Jeez, 't gaat inderdaad dan wel achteruit met de Nederlandse TV... Ze moeten het gewoon in originele staat laten. Lekker ondertitelen, leren de kinderen lezen en Engels tegelijk... Dus WAAROM zou je het ingodsnaam gaan vertalen?! Haalt in elk geval een GROOT deel van de grappen weg, en de originele stemmen blijven het leukste imho.
Maargoed, waarschijnlijk is er toch al geen redden meer aan.
Goodbye Eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeek... RIP
(en we mogen "De verschrikkelijke donderhagedissen" niet vergeten )
quote:Hoho, het zijn wel de vreselijke donderdraken hoor
Op dinsdag 16 oktober 2001 14:01 schreef FReGGeL het volgende:
oh nee, Haaitje de haaihond!!!Jeez, 't gaat inderdaad dan wel achteruit met de Nederlandse TV... Ze moeten het gewoon in originele staat laten. Lekker ondertitelen, leren de kinderen lezen en Engels tegelijk... Dus WAAROM zou je het ingodsnaam gaan vertalen?! Haalt in elk geval een GROOT deel van de grappen weg, en de originele stemmen blijven het leukste imho.
Maargoed, waarschijnlijk is er toch al geen redden meer aan.
Goodbye Eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeek... RIP(en we mogen "De verschrikkelijke donderhagedissen" niet vergeten )
![]()
Gewoon die lui meelen, misschien zien ze hun fout dan in...
De ondertiteling was trouwens bij Eek ook niet echt geweldig, Sharky werd in de subtitles vaak Haaitje genoemd en de kreet : "Thunderlizards rule" werd een keer vertaald met "de donderdrakenwet"
quote:ook dat is al 's gedaan... en ook dat was VERSCHRIKKELIJK!
Op dinsdag 16 oktober 2001 13:26 schreef Vegeta_21_NL het volgende:
Wie weet gaan ze ook nog wel de Simpsons nasynchroniseren.. zou helemaal mooi zijn maar dan niet.
quote:Yep.. gelukkig was dat geen succes. Het is dus wel mogelijk om de originele afleveringen weer terug te krijgen.
Op dinsdag 16 oktober 2001 14:29 schreef Tokus het volgende:[..]
ook dat is al 's gedaan... en ook dat was VERSCHRIKKELIJK!
maar helaas genoeg is de doelgroep van deze zenders kinderen, en kinderen kijken nou eenmaal liever naar nederlandse series dan naar engelse series.
het zal de programmamakers echt geen ene kloot schelen of het wel opvoedkundig genoeg is enzo, 't gaat toch allemaal om kijkcijfers.
Jammer.
Dit klopt volgens mij gewoon niet! Er zijn heel weinig kinderen die niet kunnen lezen en die Eek leuk vinden, maar er zijn veel mensen die Eek wel leuk vinden, maar alleen in het engels. Dus ik denk dat dit Eek the Cat op FoxKids kijkers gaat kosten...
quote:Wat is hier zo grappig aan dan
Op dinsdag 16 oktober 2001 15:22 schreef evi het volgende:
Topic: Neeeeeeeee! Eek the Cat in het Nederlands!
haha
quote:Het gaat ze misschien wel kijkers kosten, maar er komen ook nieuwe kijkers bij. Voor kinderen tot een jaar of 7 is nasynchroniseren lang niet zo irritant als voor mensen van onze leeftijd (en ouder)... Veel kinderen, zeker tot een jaar of 5 hebben moeite met ondertitels en horen liever hun eigen taal...
Op dinsdag 16 oktober 2001 15:18 schreef Glacier het volgende:
OK, er moet harder gemeeld worden, want iemand van Gathering of Tweakers (daar heb ik ook gepost dat Eek NL is geworden) kreeg als antwoord dat ze een grotere doelgroep wilden bereikenDit klopt volgens mij gewoon niet! Er zijn heel weinig kinderen die niet kunnen lezen en die Eek leuk vinden, maar er zijn veel mensen die Eek wel leuk vinden, maar alleen in het engels. Dus ik denk dat dit Eek the Cat op FoxKids kijkers gaat kosten...
![]()
quote:Maar Eek is niet voor hen bedoeld.
Op dinsdag 16 oktober 2001 15:38 schreef clowntje het volgende:[..]
Het gaat ze misschien wel kijkers kosten, maar er komen ook nieuwe kijkers bij. Voor kinderen tot een jaar of 7 is nasynchroniseren lang niet zo irritant als voor mensen van onze leeftijd (en ouder)... Veel kinderen, zeker tot een jaar of 5 hebben moeite met ondertitels en horen liever hun eigen taal...
Ik bedoelde ook met "dat gaat ze kijkers kosten" dat ze in het totaal kijkers verliezen (dus kijkers gewonnen < kijkers verloren)....
Gelukkig is Mad Jack The Pirate nog wel gewoon in het engels Toch?
Wanneer komt Mad Jack eigenlijk?
quote:Zaterdagmiddag rond 1 uur ongeveer.
Op woensdag 17 oktober 2001 10:49 schreef Glacier het volgende:
Nog wel, maar je kunt op je vingers natellen dat dat ook snel afgelopen zal zijn....alle programma's waar ook maar een jong kind naar kijkt, zullen nagesynchroniseerd wordenWanneer komt Mad Jack eigenlijk?
quote:Ik lees op tvgids.nl dat het vandaag om 13.00 en om 13.45 komt...kan ik mooi een paar afleveringen backuppen, want het zal snel afgelopen zijn met het engels vrees ik
Op woensdag 17 oktober 2001 11:04 schreef Kipman het volgende:[..]
Zaterdagmiddag rond 1 uur ongeveer.
http://home-4.12move.nl/~sh739919/eek_nl.mp3
Vreselijk!
quote:Ed heeft het ook al over "toast met boter" ipv "buttered toast"
Op dinsdag 16 oktober 2001 13:29 schreef I.R.Baboon het volgende:
Wat is het volgende??De Red Guy in het Nederlands? Broeklooskie of zo?
Tijd voor een paar dreigbrieven naar Fox Kids en Cartoon Network.
Ik wil Eek in het engels en anders niet!
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |