AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:47 |
Wie weet wat er in dit nummer wordt gezongen? Iemand die een aantal zinnen voor mij weet te ontcijferen? Gewoon in het spaans hoor, dus hoef niet in het Nederlands. Thanx. http://hierstondiets. [ Bericht 24% gewijzigd door nipeng op 31-05-2005 17:50:49 ] | |
Houniet | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:48 |
dat is iets voor draco, ik haal hem der eff bij | |
somegirl | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:51 |
moet je eerst een heel programma downloaden om het te luisteren? | |
DracoAkaIk | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:51 |
oi ben ik ff kijke | |
DracoAkaIk | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:52 |
alfred kan niks downloaden hoor | |
Houniet | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:52 |
je moet die link eff aanpassen.. dat html eff weg denk ik | |
DracoAkaIk | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:53 |
ok nie | |
somegirl | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:54 |
nee ook niet | |
AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:58 |
Je moet eerst scrollen naar beneden. Dan op Free drukken, dan op volgende pagina weer scrollen naar beneden en paar seconden wachten op je download ticket. | |
somegirl | dinsdag 31 mei 2005 @ 15:58 |
oh.... veel werk zeg | |
AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:00 |
Tja, ik heb geen ftp server. Valt mee hoeveel werk het is en het is natuurlijk gratis, vandaar. | |
space-kees | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:10 |
Ligt het aan mij... of hoor je haast niets?? toevallig met je microfoontje, van je radio opgenomen? | |
AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:12 |
Klopt, moet ff hard zetten | |
Robbie1979 | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:13 |
mwuahaha....wat een kwaliteit van de opname. Inderdaad: met je draagbare radio voor de speaker van een normale stereo gezeten? | |
Zap | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:13 |
Hehe baggerkwaliteit inderdaad. Maar goed, ik neem aan dat je dit zoekt: http://www.lyricsondemand(...)uerdodetilyrics.html ![]() | |
Lylak | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:39 |
als je de tekst zelf zoekt via google of zo en die hier post, dan kan ik of iemand anders hem vast wel vertalen | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:42 |
Als het inderdaad bovenstaande link is kan ik er wel wat mee... | |
Zap | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:46 |
Die link is het, ik heb het nummer even gedownload ![]() | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:47 |
Uh, uh, uh yeah yeah yeah yeah... (Creaste en mí una nueva ilusión Me recordaste que existe el amor Y aunque perdida estuvo mi alma No volverás junto a mí) Je hebt mij een nieuwe illusie (positief in dit verband) gegeven Je hebt me eraan herinnert dat liefde bestaat En hoewel het verloren is, was het mijn ziel Je zult niet bij mij terugkomen. | |
AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:47 |
Thanks zap! | |
AlfredS | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:48 |
Thanks Hik | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:50 |
Tu mirada no me engañará más Tus besos ya no saben igual Otra mujer te roba el sueño ya No eres mío, pero te quiero igual... Jouw blik zal me niet meer bedriegen Jouw kussen... (dit kan ik niet letterlijk vertalen, wie weet iemand anders, letterlijk staat er: "jouw kussen weten hetzelfde niet meer... " ![]() Een andere vrouw heeft jouw slaap gestolen Je bent niet de mijne, maar ik houd evengoed van je | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:52 |
No vuelvas a mí aunque te quiero No vuelvas a mí aunque te extraño Te necesito aquí Pero tu amor ya no es para mí Kom niet bij me terug hoewel ik van je houd Kom niet bij me terug hoewel ik je mis Ik heb je hier nodig Maar jouw liefde is nu niet meer voor mij | |
Lylak | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:53 |
ff hele tekst voor je vertaald veel plezier er mee Todavía Me Acuerdo De Ti nogaltijd denk ik aan je Uh, uh, uh yeah yeah yeah yeah... (lijkt me duideiljk) (Creaste en mí una nueva ilusión (je liet een nieuwe droom ingroeien Me recordaste que existe el amor je herinnerde me dat liefde bestaat Y aunque perdida estuvo mi alma en hoewel verloren was het in mijn ziel No volverás junto a mí) je zult niet bij me terug komen) Tu mirada no me engañará más jouw blik zal me niet meer bedonderen Tus besos ya no saben igual je kussen zijn niet meer hetzelfde Otra mujer te roba el sueño ya een andere vrouw beroofd je al van je slaap No eres mío, pero te quiero igual... je bent niet de mijne maar ik hou nog altijd van je No vuelvas a mí aunque te quiero je komt neit bij me terug ondanks dat ik van je hou No vuelvas a mí aunque te extraño je komt niet bij me terug ondanks dat ik je mis Te necesito aquí ik heb je hier nodig Pero tu amor ya no es para mí maar jouw liefde is al niet meer voor mij Todavía me acuerdo de tí ik herrinner je nog altijd Todavía siento que estás junto a mí ik voel nog altijd dat je bij me bent Ni el tiempo, ni el espacio noch de tijd noch de plaats Podrán borrar lo que me hiciste soñar zouden de dromen niet kunnen uitwissen die jij me gaf Creaste en mí una nueva ilusión je liet een nieuwe droom ingroeien Me recordaste que existe el amor je herinnerde me dat liefde bestaat Y aunque perdida estuvo mi alma (mi alma)... en hoewel verlorenwas het in mijn ziel (mijn ziel) Ya no estarás más junto a mí je zult niet meer bij me zijn Ratos felices contigo pasé gelukkige momenten bracht ik met je door Después de eso olvidarte no podré na dit alles kan ik je niet kunnen vergeten Y aunque mi corazón te anhela a ti hoewel mijn hart.... Sé que con otra tú eres féliz ik weet dat je met een andere vrouw gelukkig bent No vuelvas a mí aunque te quiero je komt neit bij me terug ondanks dat ik van je hou No vuelvas a mí aunque te extraño je komt niet bij me terug ondanks dat ik je mis Te necesito aquí ik heb je hier nodig Pero tu amor ya no es para mí maar jouw liefde is al niet meer voor mij Todavía me acuerdo de tí ik herrinner je nog altijd Todavía siento que estás junto a mí ik voel nog altijd dat je bij me bent Ni el tiempo, ni el espacio noch de tijd noch de plaats Podrán borrar lo que me hiciste soñar zouden de dromen niet kunnen uitwissen die jij me gaf Creaste en mí una nueva ilusión je liet een nieuwe droom ingroeien Me recordaste que existe el amor je herinnerde me dat liefde bestaat Y aunque perdida estuvo mi alma en hoewel verloren was het in mijn ziel Ya no estarás más junto a mí (junto a mí)... je zult als niet meer bij me zijn (bij me zijn).... | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:56 |
Todavía me acuerdo de tí Todavía siento que estás junto a mí Ni el tiempo, ni el espacio Podrán borrar lo que me hiciste soñar Ik denk nog steeds aan jou Ik voel nog steeds dat jij bij me bent Noch de tijd, noch de plaats Kunnen uitwissen dat jij me deed dromen | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 16:56 |
Todavía me acuerdo de tí Todavía siento que estás junto a mí Ni el tiempo, ni el espacio Podrán borrar lo que me hiciste soñar Ik denk nog steeds aan jou Ik voel nog steeds dat jij bij me bent Noch tijd, noch plaats Kunnen uitwissen dat jij me deed dromen | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 17:00 |
Ik moet eerlijk zeggen dat een aantal zinnen nogal rammelen. Ik ben niet zo sterk in het vertalen van poesie/liedjes, met name omdat veel Spaanse nummers véél symbolischer/romantischer (kleffer ![]() ![]() Creaste en mí una nueva ilusión Me recordaste que existe el amor Y aunque perdida estuvo mi alma (mi alma)... Ya no estarás más junto a mí Die hadden we dus al... Ratos felices contigo pasé Después de eso olvidarte no podré Y aunque mi corazón te anhela a ti Sé que con otra tú eres féliz Ik heb gelukkige momenten met je meegemaakt Jouw daarna vergeten kan ik niet En hoewel mijn hart ??? Weet ik dat jij met een ander gelukkig bent | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 17:01 |
No vuelvas a mí aunque te quiero No vuelvas a mí aunque te extraño Te necesito aquí Pero tu amor ya no es para mí Todavía me acuerdo de ti Todavía siento que estás junto a mí Ni el tiempo, ni el espacio Podrán borrar lo que me hiciste soñar Creaste en mí una nueva ilusión Me recordaste que existe el amor Y aunque perdida estuvo mi alma Reeds... Ya no estarás más junto a mí (junto a mí)... Je zult niet meer samen met mij zijn... Nou ben ik toch benieuwd waarom je dit wilde weten... ![]() | |
Lylak | dinsdag 31 mei 2005 @ 17:01 |
quote:je doet het toch zeer aardig Hik, mijn vertaling rammelt ook behoorijk zoals jij het zegt, maar met beide kan de TS toch wel ff vooruit | |
Hik | dinsdag 31 mei 2005 @ 17:04 |
We wisten hetzelfde woord niet! ![]() Even opgezocht: "anhelar" is "verlangen naar". Mijn hart verlangt naar jou, dus ![]() | |
nipeng | dinsdag 31 mei 2005 @ 17:18 |
Downloaden? ![]() Edit: O daarboven, een braque mp3tje ofzo. Edit2: linkje toch maar verwijderd, het nummer in kwestie was al gevonden. [ Bericht 25% gewijzigd door nipeng op 31-05-2005 17:52:32 ] | |
Lylak | dinsdag 31 mei 2005 @ 20:56 |
quote:ik idd ook niet maar goed woordenboek doet wonderen soms die wist ik ook niet maar de zin slaat toch niet op mij he ![]() [ Bericht 12% gewijzigd door Lylak op 31-05-2005 20:58:00 (regel aan vullen :P) ] | |
somegirl | donderdag 2 juni 2005 @ 09:20 |
ooooh ja leuk liedje dit Todavia! lekker zomer nummer |