Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:29 |
Speciaal voor ons nog een cursusje Engelse taalvaardigheid : Drie heksen kijken op drie Swatch polshorloges. Welke heks kijkt op welk polshorloge? En dan nu in het Engels ! "Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch ?" En als dit je lukt mag je naar de gevorderden groep: "Drie transsexuele heksen kijken naar de knopjes van drie Swatch polshorloges." "Welke transsexuele heks kijkt naar welk knopje van welk Swatch polshorloge?" En in het Engels wordt dit: "Three switched witches watch three Swatch watch switches." "Which switched witch watch which Swatch watch switch ?" N.a.v. dit stukje kwam er een kleine discussie of het grammaticaal wel correct was.. een aantal waren van mening dat dit correct was : Ik denk dat het moet zijn (de laatste zin): Which switched witch watches which....blabla... Wat denk jij? Bij mijn weten klopt die wel zoals dat hij er al stond .. Alleen komen we er niet uit waarom dat iets dan zo is.. Wie van jullie brains helpt ons even ![]() dus wat is grammaticaal correct en Waarom? | |
BE | donderdag 26 mei 2005 @ 13:34 |
Het is idd fout. Het moet zijn 'watchES' | |
Khadgar | donderdag 26 mei 2005 @ 13:34 |
Die eerste klopt al niet man! het moet which witch watches... zijn knopjes zijn buttons, en polshorloge is een wristwatch, en die vertaling is verder ook niet compleet. Which transexual witch watches what button of which Swatch Wristwatch moet het zijn Dus beiden zijn eigenlijk behoorlijk fout. | |
Deetch | donderdag 26 mei 2005 @ 13:34 |
quote:Verbetering leek me wel noodzakelijk verder is het grammaticaal wel OK dacht ik. | |
BE | donderdag 26 mei 2005 @ 13:36 |
quote:Ja... Duh... maar het gaat om het tongbreker effect, en iedereen begrijpt de strekking. ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:36 |
Waarom dan niet ? | |
Frollo | donderdag 26 mei 2005 @ 13:36 |
'Which witch' is derde persoon enkelvoud en dus krijgt het bijbehorende werkwoord de uitgang -es. | |
IntruderAlert | donderdag 26 mei 2005 @ 13:39 |
quote: | |
BE | donderdag 26 mei 2005 @ 13:41 |
quote:Maar als je nou het volgende vertaald: Welke student kijkt TV? Wat zou je daar dan van maken? | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:41 |
ja maar is dit niet een van die zovele uitzonderingen.. doordta het iets poetisch is ofsow dat het dan grammaticaal wel klopt.. ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:42 |
quote:dan watches.. maar omdat die die heks switched is wordt de vorm toch veranderd door het aanwijzend voornaamwoord of zoiets ![]() | |
BE | donderdag 26 mei 2005 @ 13:44 |
quote:Welke roodharige student kijkt TV? | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:47 |
hmm.. wich red haired student watches t.v. ![]() oke.. het si dus fout.. maar toch op de een of andere manier.. lijkt het mij wel te kloppen ![]() Maar ik ga jullie mijn ongelijk toegeven ![]() ![]() thanx voor de uitleg enzo ![]() | |
BE | donderdag 26 mei 2005 @ 13:51 |
![]() En nu maar hopen dat we gelijk hebben. ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:53 |
quote: ![]() ![]() ![]() ![]() | |
Roellio | donderdag 26 mei 2005 @ 13:56 |
Simple present. 3rd person singular, verb+(e)s. Ik studeer Engels dus ik weet het, slotje! ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:57 |
het kan beiden ![]() ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 13:58 |
quote: ![]() | |
Roellio | donderdag 26 mei 2005 @ 13:59 |
quote:En bij "witches are watching" is het een...... present continuous! Heel goed! ![]() ![]() | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 14:02 |
Kep het gevraagd ana iemand die engels aan de uni studeert en volgens haar lag het aan de tijd welke je hem gebruikt.. roellio ik geef je geen ongelijk alleen slotje roepen is kinderachtig ![]() | |
Rewimo | donderdag 26 mei 2005 @ 14:04 |
Hoi Neva ![]() ![]() even neus laat zien zodat Neva weet wie er gelijk had | |
Neva | donderdag 26 mei 2005 @ 14:04 |
quote:tssK ik had je al bloemen gegeven ![]() | |
Rewimo | donderdag 26 mei 2005 @ 14:06 |
quote:Ja, erg lief maar het moet even ingewreven worden natuurlijk ![]() | |
Roellio | donderdag 26 mei 2005 @ 14:06 |
Verleden tijd wordt het een simple past, verb+(e)d, lijkt me logisch hè. ![]() which witch whatches the watch which witch whatched the watch ![]() | |
ArmaniMania | donderdag 26 mei 2005 @ 14:06 |
Ik vind deze wel gramaticaal leuk. 2 dikke tieten waar je heerlijk mee kunt spelen. Maar jah volens mij klot ie niet en moet het anders, namelijk. Twee dikke tieten waar je heerlijk me kunt spelen. Ik prefereer voor het 1e, neemt minder tiepwerk inbeslag des te eerder dat je met de dikke tieten kunt spelen. ![]() | |
daniman | donderdag 26 mei 2005 @ 18:25 |
LOL ![]() | |
kwakveense | vrijdag 27 mei 2005 @ 15:45 |
quote:ik studeer ook engels, gezellig! ik heb zin om een rijtje tijden op te schrijven, want ik heb geen idee hoe de ts erbij komt dat de tijd van het ww op een of andere manier bepaalt in welke persoon de werkwoordsvorm komt...volgens mij kan da ech nie! ik bedoel, een witch blijft derde persoon enkelvoud...of dat nu in de: present tense: which witch watches simple past: which witch watched present perfect: which witch has watched past perfect: which witch had watched present continuous: which witch is watching past continuous: which witch was watching of welke tijd dan ook is... ![]() |